A Népszavazásról És Polgári Kezdeményezésről Szóló Törvény 15

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Népszavazásról És Polgári Kezdeményezésről Szóló Törvény 15 25 SZÁM XLII. ÉVFOLYAM KELT: 2006 .október 12. ÁRA: 65,00 DIN. A népszavazásról és polgári kezdeményezésről szóló törvény 15. szakaszának 3. bekezdése (a Szerb Köztársaság Hivatalos Közlönyének 48/94 és 11/98 száma) és a Szerb Köztársaság új alkotmányá ról tartandó népszavazás lebonyolítására vonatkozó utasítás 7. szakaszának 2. bekezdése (az SZK Hivatalos Közlönyének 84/2006 száma) alapján Szabadka községnek a Szerb Köztársaság új alkotmányáról tartandó népszavazást lebonyolító községi bizottsága 2006. október 12 -én tartott ülésén meghozta az alá szni V É G Z É S T SZAVAZÓHELYEK KIJELÖLÉSÉRŐL a 2006. október 28. és 29-ére kiírt, A SZERB KÖZTÁRSASÁG ÚJ ALKOTMÁNYÁRÓL TARTANDÓ NÉPSZAVAZÁS LEBONYOLÍTÁSÁRA I Az alászniak szerint KIJELÖLJÜK a szavazóhelyeket a Szerb Köztársaság új alkotmányáról tartandó népszavazás lebonyolítására, melyet a Szerb Köztársaság Képviselőháza határozatával (a Szerb Köztársaság Hivatalos Közlönyének 83/06 száma) 2006. október 28-ára és 29-ére írt ki: SZH SZAVAZÓHELY NEVE ÉS A SZAVAZÓHELYHEZ TARTOZÓ SZÁMA CÍME UTCÁK ÉS HÁZSZÁMOK TITO MARSALL FASOR 2 - 10 páros sz., ANTONIJE HADžIĆ u. minden sz, ARSENIJE ČARNOJEVIĆ u. 1 - 19 páratlan sz., BOŠKO VUJIĆ u. minden sz., LAZAR CÁR u. 1 - 23 páratlan sz., 2 - 22 páros sz., CELOVEC u. minden sz., DIMITRIJE TUCOVIĆ u. minden páros sz., ĐURO ĐAKOVIĆ u. 8 –tól a KÖZPONT I, végéig páros sz., 13-tól a végéig páratlan sz., ENGELS u. 17-től a végéig páratlan KIZÚR ISTVÁN ÁLT.ISK., sz., 22- páros sz., FERENCESEK TERE minden sz., FERENCESEK 001 től a végéig IVAN ZAJC U. 9, TERE (J. NENAD CÁR TÉR) 13 - 13 páratlan sz., MILOŠ OBILIĆ u. 2 - 8 páros SZABADKA sz., PANČEVO u. minden sz., PARTIZÁN u. minden sz., SUBOTA VRLIĆ u. minden sz., JOVAN NENAD CÁR TÉR minden páros sz., 1 - 11 páratlan sz., 15- től a végéig páratlan sz., KÖZTÁRSASÁG TÉR minden sz., VASA STAJIĆ u. minden páratlan sz., VUK KARADžIĆ u. minden páratlan sz., JOVAN ZMAJ u. 1 - 11 páratlan sz., 2 - 28 páros sz. KÖZPONT I, AGO MAMUŽIĆ u. minden sz., ALBE MALAGURSKI u. minden sz., 002 KIZÚR ISTVÁN ÁLT.ISK., ARSENIJE ČARNOJEVIĆ u. 2 - 20 páros sz., BOSA MILIČEVIĆ u. minden sz., IVAN ZAJC 9, SZABADKA RADIĆ FIVÉREK u. 1 - 9 páratlan sz., 2 - 14 páros sz., BRANISLAV NUŠIĆ u. 2. oldal – 25. szám Szabadka Község Hivatalos Lapja 2006. október 12. minden sz., DUŠAN CÁR u. minden sz., ĐURO ĐAKOVIĆ u. 1 - 11 páratlan sz., 2 - 6 páros sz., ENGELS u. 1 - 15 páratlan sz., 2 - 20 páros sz., LÁNYI ERNŐ u. minden sz., IVAN ZAJC u. minden sz., IVO VOJNOVIĆ u. minden sz., KORZÓ minden sz., KORZÓ (BORIS KIDRIČ u.) minden sz., KUMANOVO u. minden sz., LENIN PARK minden sz., MAJSAI ÚT 1 - 25 páratlan sz., 2 - 20 páros sz., MAJSAI ÚT (RÉGI MAJSAI ÚT) 1 - 25 páratlan sz., 2 - 20 páros sz., MAKSZIM GORKIJ u. 2 - 18 páros sz., MILOŠ OBILIĆ u. 10-től a végéig páros sz., STALAC u. minden sz., STEVAN SREMAC u. minden sz., STROSSMAYER u. minden páratlan sz., SZABADSÁG TÉR minden sz., VASA STAJIĆ u. minden páros sz., VATROSLAV LISINSKI u. 1 - 23 páratlan sz., 2 - 22 páros sz., VLADIMIR NAZOR u. minden sz., VUK KARADžIĆ u. minden páros sz., szn, JOVAN ZMAJ u. 13-tól a végéig páratlan sz., 30-tól a végéig páros sz. OKTÓBER 10-E u. minden páros sz., TITO MARSALL FASOR 1 - 11 páratlan sz., JÓZSEF ATTILA u. 10-től a végéig páros sz., 15-től a végéig páratlan sz., MAYER FIVÉREK u. 1 - 15 páratlan sz., DIMITRIJE u. minden KÖZPONT II, TUCOVIĆ páratlan sz., FRANjO KUHAČ u. minden sz., HENRYK SIENKIEWICZ u. JOVAN JOVANOVIĆ ZMAJ minden sz., LAZO u. minden sz., minden páros 003 ÁLT.SIK., STIPIĆ PETŐFI SÁNDOR u. sz., TOLSZTOJ u. minden sz., KOSSUTH LAJOS TÉR minden sz., KOSSUTH OKT.FORRADALOM TÉR 22, LAJOS TÉR (B. ) minden sz., OKTÓBERI FORRADALOM SZABADKA KRSMANOVIĆ TÉR minden páratlan sz., 2 - 26 páros sz., ZSINAGÓGA TÉR minden sz., ZSINAGÓGA TÉR (NOVEMBER 29-E) minden sz., ŽARKO ZRENjANIN u. minden sz. OKTÓBER 10-E u. minden páratlan sz., JÓZSEF ATTILA u. 1 - 13 páratlan sz., 2 - 8 páros sz., BLED u. minden sz., MAYER FIVÉREK u. 17-től a végéig páratlan sz., DINKO ZLATARIĆ u. 1 - 15 páratlan sz., 2 - 14 páros sz., BAJCSY-ZSILINSZKY ENDRE u. minden sz., HARAMBAŠIĆ u. 1 - 15 páratlan sz., 2 - 16 páros sz., IVÁNYI ISTVÁNY u. minden sz., SZÉCHENYI ISTVÁN u. minden sz., SZÉCHENYI ISTVÁN u. (FELLEGI TIVADAR) minden sz., ÚT 2 - 40 páros sz., MAKSZIM GORKIJ u. 20 - 52 KÖZPONT II, KARAĐORĐE páros sz., MATIJA GUBEC u. szn, 1 - 17 páratlan sz., 2 - 18 páros sz., MATKO SALAJ ÁLT.ISK., 004 ĐURO u. minden sz., NIKOLA u. minden sz., PETAR PET SÁNDOR 19., VUKOVIĆ KUJUNDžIĆ ŐFI u. minden sz., u. minden páros sz., PTUJ u. minden SZABADKA DRAPŠIN PRERADOVIĆ sz., PETŐFI SÁNDOR u. minden páratlan sz., ZOMBORI ÚT 1 - 7 páratlan sz., 2 - 10 páros sz., ZOMBORI ÚT (J N H) 1 - 7 páratlan sz., 2 - 10 páros sz., STIPE GRGIĆ u. 1 - 21 páratlan sz., 2 - 22 páros sz., STROSSMAYER u. minden páros sz., SVETOZAR MILETIĆ u. 1 - 21 páratlan sz., 2 - 28 páros sz., ĐURO SALAJ TÉR minden páros sz., TOMISLAV KIRÁLY TÉR minden páros sz., FASIZMUS ÁLDOZATAINAK TERE minden sz., ZAGRÁB u. minden páratlan sz. KÖZPONT III, IVAN GORAN KOVAČIĆ 005 RADIĆ FIVÉREK u. 11 - 15 páratlan sz., ŠENOA u. minden páratlan sz. ÁLT.ISK. M. GORKIJ 29, SZABADKA KÖZPONT III, IVAN GORAN KOV u. minden páros sz., MAKSZIM GORKIJ u. 1 - 25 , AČIĆ 006 MŰSZAKI ISKOLA páratlan sz., PAVAO S u. minden sz., TÉR minden páratlan sz., LAZAR TÉR 9, ŠTOS PUŠKIN NEŠIĆ U. minden páros sz., LAZAR TÉR minden sz. SZABADKA ŠENOA NEŠIĆ KÖZPONT III, ČAPAJEV U. 1 - 13 páratlan sz., 2 - 12 páros sz., IVAN GORAN KOVAČIĆ U. ŽARKO ZRENJANIN ÁLT-. minden páratlan sz., JOSIP KOZARAC U minden sz., PUŠKIN TÉR minden 007 ÉS KÖZÉPISK., páros sz., ZENTAI ÚT 1 - 15 páratlan sz., 2 - 16 páros sz., ZENTAI ÚT (MARX I.G.KOVAČIĆ U. 14, ÚT) 1 - 15 páratlan sz., 2 - 16 páros sz., SONjA MARINKOVIĆ U. 1 - 29 SZABADKA páratlan sz., 2 - 18 páros sz. 16 - 80 páros sz., ESZPERANTÓ U. minden sz., szn, KÖZPONT III, RADIĆ FIVÉREK u. GORICA U. minden sz., HUGO U. minden sz., IVAN BROZ U.nden IVAN GORAN BADALIĆ 008 KOVAČIĆ sz., IVO LOLA RIBAR U. minden sz., JOÓ LAJOS U. 1 - 35 páratlan sz., LUKA ÁLT.ISK., U. minden sz., MIRKO U. minden páros sz., MÁJUS 1-JE U. M. GORKIJ 29, SZABADKA SUČIĆ BOGOVIĆ 1 - 33 páratlan sz., 2 - 38 páros sz., ZAHARIJE ORFELIN U. minden sz. KÖZPONT III, BELA GABRIĆ U. minden sz., BELA GABRIĆ (LjUBLjANA) minden sz., 009 IVAN GORAN KOVAČIĆ BELGRÁDI ÚT 1 - 43 páratlan sz., BELGRÁDI ÚT (IVAN MILUTINOVIĆ) 1 - ÁLT.ISK., 43 páratlan sz., DELNICE U. minden sz., EVGENIJE KUMIČIĆ U. 24-től a 2006. október 12. Szabadka Község Hivatalos Lapja 25. szám – 3. oldal M. GORKIJ 29, SZABADKA végéig páros sz., HARAMBAŠIĆ U. 17-től a végéig páratlan sz., 18-tól a végéig páros sz., JOÓ LAJOS U. 2 - 36 páros sz., MAKSZIM GORKIJ U. 27-től a végéig páratlan sz., MARKO OREŠKOVIĆ U. 1 - 35 páratlan sz., 2 - 30 páros sz., MATIJA GUBEC U. 19 - 85 páratlan sz., 20 - 90 páros sz., MIRKO BOGOVIĆ U. minden páratlan sz., TENGERÉSZ U. minden sz., OTON ŽUPANČIĆ U. minden sz., PETAR JOSIĆ U. minden sz., MÁJUS 1-JE U. 35 - 63 páratlan sz., 40 - 50 páros sz., SONjA MARINKOVIĆ U. 20-tól a végéig páros sz., 31-től a végéig páratlan sz., SZERÉMSÉG U. minden sz., STRUMICE U. minden sz., FELKELÉS U. minden sz., VIS U. 1 - 7 páratlan sz., 2 - 8 páros sz. KÖZPONT III ŽARKO ZRENJANIN ÁLT-. RADIĆ FIVÉREK u. 17 - 47 páratlan sz., EVGENIJE KUMIČIĆ U. 2 - 22 páros 010 ÉS KÖZÉPISK., sz. I.G.KOVAČIĆ U. 14, SZABADKA SÉTAERDŐ, TITO MARSALL FASOR 12 - 26 páros sz., ARSENIJE ČARNOJEVIĆ U. 37 - ZORA VEGYTISZTÍTÓ, 37 páratlan sz., LAZAR CÁR U. 24 - 34 páros sz., U. 1 - 3 011 DUŠAN PETROVIĆ TOTO M.F. 12 – 14, páratlan sz., 2 - 4 páros sz., 7 - 11 páratlan sz., PETAR LEKOVIĆ 7-től a végéig SZABADKA páratlan sz., 8-tól a végéig páros sz. MÁRCIUS 27-E U. minden sz., TITO MARSALL FASOR 28 - 28 páros sz., SÉTAERDŐ, ARSENIJE ČARNOJEVIĆ U. 21 - 35 páratlan sz., 22-től a végéig páros sz., 39- MANDARIN ÓVODA, páratlan sz., LAZAR CÁR U. 72 - 74 páros sz., 012 től a végéig DUŠAN PETROVIĆ A.ČARNOJEVIĆ U. SZN, U. 5 - 5 páratlan sz., 8 - 8 páros sz., SZÉP FERENC U. minden páratlan sz., 16- SZABADKA tól a végéig páros sz., GRABOVAC U. minden sz., ERDŐ U. 7-től a végéig páratlan sz., 8-tól a végéig páros sz. ADAM MICKIEWICH U. minden sz., AKÁC U. minden sz., BORA STANKOVIĆ U. minden sz., LAZAR CÁR U. 25-től a végéig páratlan sz., BALOGH FERENC U. minden sz., GUSTAV TONČ U. minden sz., CSILLAG KÁROLY U. minden sz., KOČIĆ U. minden sz., KOSOVO U. minden páros sz., 1 - 61 páratlan sz., KOSTA RACIN U. minden sz., LAZA LAZAREVIĆ U. minden sz., LEONARDO DA VINCI U. minden páros sz., LIPAR U. minden sz., , SÉTAERDŐ MIL U. minden páratlan sz., ÚJVIDÉK U. minden sz., OGNjEN 013 ORNAMENT RT, OŠ OBILIĆ PRICA U. minden sz., DIÓ U. minden sz., OTON A minden sz., PAJO KOSOVO U 2-4, SZABADKA KUČER MARGANOVIĆ U. minden sz., PLITVICE U. minden sz., RATKO MITROVIĆ U. minden sz., SZARAJEVÓ U. minden sz., SHAKESPEARES U. minden sz., ZOMBOR U. 2 - 22 páros sz., STERIJA U. minden sz., TEMES U. minden sz., VATROSLAV LISINSKI U. 24-től a végéig páros sz., 25-től a végéig páratlan sz., VICTOR HUGO U.
Recommended publications
  • Anel NOVO 18.06.08 Sadrzaj:Layout 1.Qxd
    Dr. Mustafa Memić GUSINJSKO-PLAVSKA KRAJINA U VRTLOGU HISTORIJE Sarajevo, 2008. IZDAVAČ: Institut za istraživanje zločina protiv čovječnosti i međunarodnog prava Univerziteta u Sarajevu ZA IZDAVAČA: prof. dr. Smail Čekić UREDNICI: dr. Safet Bandžović prof. mr. Muharem Kreso RECENZENTI: akademik Muhamed Filipović mr. Sefer Halilović LEKTOR: Sadžida Džuvić KORICE: Dževdet Nikočević DTP: Anel Ćuhara ŠTAMPARIJA: AMOS GRAF d.o.o. TIRAŽ: 500 PREDGOVOR Ovom knjigom želim objasniti neke od burnih događaja u mom rodnom kraju koji su bitno utjecali na formiranje nacionalne svijesti mojih sunarodnika i na njihov ekonomski i društveno-politički položaj poslije Drugog svjetskog rata. U narodu moga kraja duboko su urezana dva događaja. Jedan je osvajanje Gusinjsko-plavskog kraja od crnogorske vojske 1912, a drugi se odnosi na razdoblje od 1919. do 1945. Njima se objašnjava dolazak jednog puka srpske vojske, koji je poslije proboja Solunskog fronta nastupao vardarskom dolinom i od Skoplja i Kosovske Mitrovice uputio se prema Crnoj Gori. Pritom se prema Podgorici kretao preko Gusinjsko-plavske krajine, nakon čega je došlo do pobune Bošnjaka i Albanaca, te pokušaja uspostavljanja nove vlasti, a zatim do formiranja dviju vasojevićkih brigada - Donja i Gornja vasojevićka - koje su se kao paravojne jedinice pridružile srpskoj vojsci i djelovale pod rukovodstvom centralne Crnogorske uprave u Podgorici. Tom su prilikom u Plavu i Gusinju formirane i dvije vojne jedinice - dva bataljona - najprije kao komitske jedinice, koje su u početku djelovale u sastavu komitskog pokreta u Crnoj Gori. Strahovalo se da se uspostavljanjem njihove vlasti ne nametnu policijske vlasti, koje su tokom 1912-1913. počinile teške zločine (masovno strijeljanje – prema nekim podacima ubijeno je preko 8.000 Bošnjaka i Albanaca, a došlo je i do nasilnog pokrštavanja oko 12.500 ljudi).
    [Show full text]
  • Third Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter
    Strasbourg, 15 May 2014 MIN-LANG (2014) PR 6 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Third periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter MONTENEGRO Montenegro GOVERNMENT OF MONTENEGRO Ministry for Human and Minority Rights THIRD REPORT OF MONTENEGRO ON IMPLEMENTATION OF THE EUROPEAN CHARTER ON REGIONAL AND MINORITY LANGUAGES Podgorica, April 2014 2 TABLE OF CONTENTS I INTRODUCTION ____________________________________________________________3 II BASIC DEMOGRAPHIC INDICATORS _________________________________6 III LEGAL FRAMEWORK FOR THE PROTECTION OF MINORITIES IN MONTENEGRO______________________________________________________________10 1. Human rights and protection of minorities in the Constitution of Montenegro ___________________________________________________10 2. Special minority rights___________________________________________11 3. Legal framework ________________________________________________13 4. Institutional framework for protection of minority nations and other minority national communities in Montenegro_________19 5. Strategic framework of the policy for minority nations and other minority national communities__________________________23 IV THE LEVEL OF COMPLIANCE OF THE MONTENEGRIN LEGISLATION WITH THE EUROPEAN CHARTER ON REGIONAL AND MINORITY LANGUAGES _______________________________________________________________________________25 V IMPLEMENTATION OF THE EUROPEAN CHARTER ON REGIONAL AND MINORITY LANGUAGES ______________________________________________30
    [Show full text]
  • Panoramic Roads Panoramic Roads
    www.montenegro.travel WELCOME PLACES OF INTEREST AND TOURIST PRACTICAL ADVICE You can download a detailed route description with STARTING POINT COORDINATES ATTRACTIONS ALONG THE ROUTE directions and additional information, as well as The Panoramic Road ‘Krug oko Korita’ is paved the GPS data for the Panoramic Road for free at N 42° 26 34.2 (detailed descriptions can be found on the back page) throughout. A great deal of the route leads along nar- www.panoramic.roads.montenegro.travel E 019° 16 38.3 row, winding roads. Therefore, drive carefully and be ′ ″ aware of the road. In the case of oncoming traffic, it may WEATHER & CLOTHING ′ ″ 1 Podgorica happen that you have to give way in order to pass on- coming vehicles. The route leads to a height of 1,400 m The Panoramic Road ‘Krug oko Korita’ leads to a above sea level. Therefore, the recommended time to height of up to 1,400 m. Please note that especially 2 The Monument of Novak Milošev undertake such a journey is the summer, between May in spring and autumn, the weather conditions and October. Outside of this period, you should seek in the mountains may differ a lot from the 3 The Fortress of Medun/The Museum of Marko Miljanov information about the weather conditions beforehand. weather in Podgorica or on the coast. There- After the winter months, the roads at higher elevations fore, make sure to provide for appropriate 4 Ubli may be damaged due to snow and ice, and motorcyclists clothing as well as sunscreen. Sturdy foot- should be particularly careful.
    [Show full text]
  • ILIJA ZLATIČANIN: Svjedočanstva Podgoričkog Hroničara
    ILIJA ZLATIČANIN: Svjedočanstva podgoričkog hroničara Priče Ilije Zlatičanina predstavljaju najdragocjenije zapise o dobu u kojem je Podgorica iz tipično otomanske, postajala crnogorska varoš. Njegov pitki opisi prošarani podgoričkom svakodnevicom i sudbinama “malih” i “velikih” ljudi, čuvaju od zaborava duh davno minulog vremena • Objavljeno: 21.03.2013 Narod i danas strahuje od cara Dioklecijana Ilija Zlatičanin, podgorički trgovac i terzija (1860-1941) spada meñu malobrojne domaće hroničare koji su uopšte ostavili nekakvo svjedočanstvo o vremenu u kojem su živjeli. Ali, njegov značaj nije samo u tome što je bio rijedak hroničar svog doba, već zbog toga što je bio umješan pripovijedač, kadar da pitko, jezgrovito i duhovito opiše različite zgode s puno obrta i dragocjenih detalja. Njegovi zapisi o različitim istorijskim dogañajima i ličnostima, “malim” i “velikim”, obiluju usputnim i zaboravljenim detaljima koje je zamalo prekrila tama zaborava. Ponajviše onih o podgoričkoj i zetskoj osmanlijskoj svakodnevici u kojoj je vladala oštra društveno-politička i religiozna podjela, i skoro potpuna obespravljenost raje. Tu situaciju je do krajnosti pojačavala činjenica da je Podgorica bila osmanlijski grudobran prema Crnoj Gori, na kojem su se najjače odražavale posljedice pobuna susjednih crnogorskih plemena. Zlatičanin nam daje priliku da dogañaje osmotrimo ne iz crnogorske perspektive kakvu po pravilu nude sačuvani putopisi, već iz pozicije Podgoričanina, pravog “insajdera”, koji je svakako bio uz crnogorske interese, ali je i pripadao jednom multietničkom miljeu, pa nije ćutao o ljudskim zaslugama i veličini muslimanskih prvaka. CAR DUKLJANIN - MISLI NARODNE O NJEMU Ne može se to zamisliti kako naš narod rñavo misli o Dukljaninu (Diokletijanu), negdašnjem rimskom ćesaru i vselinskom imperatoru. Kod nas se i danas misli da je car Dukljan živ, naš narod i danas od njega strahuje.
    [Show full text]
  • Hotel Lokve, Berane Media Center Berane Phone: +38164 5558581; +38161 6154768; [email protected]
    Telenet Hotels Network | Montenegro Hotel Lokve, Berane Media Center Berane Phone: +38164 5558581; +38161 6154768; www.booking-hotels.biz [email protected] Hotel Lokve, Berane Nalazi se u sklopu ski centra, Hotel Lokve, sa ukupnim brojem lezaja 60 + 70 u depadansu, restoran sa 150 mesta, kafana, bar. Hotel Lokve nalazi se na 15 km od Berana, uz magistralne puteve: Podgorica - Kosovska Mitrovica - Pristina, Rozaje - Pec; Podgorica - Rozaje - Novi Pazar - Beograd. Nalazi se na planini Cmiljevici na 1963m nadmorske visine. Opremljen je zicarom dvosedeznicom koja se na vrhu nastavlja sa dva ski-lifta, ukupnog kapaciteta 1000 skijasa na sat. Dvosedeznica izvlaci skijase sa platoa ispred hotela Lokve na 1336 mnv do krajnje stanice koja se nalazi na 1560 mnv sa kapacitetom 960 skijasa na sat. Ski liftovi [Sidro i bebi] polaze se-1.68 1510 m i idu do 1630 mnv sa kapacitetom 900 polazaka na sat. Ukupan opsek duzine staza je 5 Km, a visinska razlika je 280 m. page 1 / 7 Berane Montenegro ... Montenegro One of them is Durmitor, a magnificent mountain that hides numerous glacier lakes. Another Lovcen mountain - protector of tradition and pride of Montenegro, combines the restless spirit of the sea with the wise continental region, thus maintaining the centuries long equilibrium. The silence of Skadar Lake, the biggest lake in the Balkans is disturbed only by the gentle flight of the birds, as there is an abundance of them there. In the very south of Montenegro, eternally in love with each other, the Bojana river and the Adriatic Sea have created one of the most beautiful beaches on the Montenegrin coast - the Big Beach.
    [Show full text]
  • Writers of Tales: a Study on National Literary Epic Poetry with a Comparative Analysis of the Albanian and South Slavic Cases
    DOI: 10.14754/CEU.2017.02 WRITERS OF TALES: A STUDY ON NATIONAL LITERARY EPIC POETRY WITH A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE ALBANIAN AND SOUTH SLAVIC CASES FRANCESCO LA ROCCA A DISSERTATION IN HISTORY Presented to the Faculties of the Central European University in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy Budapest, Hungary 2016 Supervisor of Dissertation CEU eTD Collection György Endre Szőnyi DOI: 10.14754/CEU.2017.02 COPYRIGHT NOTICE AND STATEMENT OF RESPONSIBILITY Copyright in the text of this dissertation rests with the Author. Copies by any process, either in full or part, may be made only in accordance with the instructions given by the Author and lodged in the Central European University Library. Details may be obtained from the librarian. This page must form a part of any such copies made. Further copies made in accordance with such instructions may not be made without the written permission of the Author. I hereby declare that this dissertation contains no materials accepted for any other degrees in any other institutions and no materials previously written and/or published by another person unless otherwise noted. CEU eTD Collection DOI: 10.14754/CEU.2017.02 iii ABSTRACT In this dissertation I intend to investigate the history and theory of national literary epic poetry in Europe, paying particular attention to its development among Albanians, Croats, Montenegrins, and Serbs. The first chapters will be devoted to the elaboration of a proper theoretical background and historical framing to the concept of national epic poetry and its role in the cultivation of national thought in Europe.
    [Show full text]
  • Pavlovic, Aleksandar (2012) from Traditional to Transitional Texts
    Aleksandar Pavlović From Traditional to Transitional Texts: Montenegrin Oral Tradition and Vuk Karadžić’s Narodne srpske pjesme Supervisors: Dr David Norris, Dr Vladimir Zorić Thesis submitted to the University of Nottingham for the degree of Doctor of Philosophy (PhD) in Southeast European Studies, February 2012 CONTENTS Acknowledgements ……..…………………………………………………………………… 3 Introduction …….......……………………………………………………………………….. 4 Chapter 1. The Concepts of Oral Traditional, Transitional and Nontraditional Texts ……..…...… 56 Chapter 2. Genuine Oral Traditional Songs in Narodne srpske pjesme ……...…………………….. 114 Chapter 3. Transitional Texts about the Battles against Mehmet Pasha .......…………………….... 169 Chapter 4. Between Traditional and Nontraditional Texts: The Songs of Đuro Milutinović .......... 228 Conclusion ………………………………………………………………………………… 261 Bibliography ……………………………………………………………………………… 280 1 ABSTRACT This thesis analyses the influence of literate culture on the corpus of Montenegrin oral epic songs published in Vuk Karadžić’s edition of Narodne srpske pjesme from 1823 to 1833. The Introduction places the research in the scholarly context of the Parry-Lord theory of oral composition, later analyses of transitional texts that contain both oral traditional and literary characteristics, and recent interest in the entire process of transcription, edition and publication of songs belonging to the oral tradition. This is followed by an outline of facts relevant to the social and political history of Montenegro, its epic tradition and earliest
    [Show full text]
  • Two Thousand Magnificent Kilometres of Asphalt Roads
    1. Secrets of the North-East 2. The Crown of Montenegro 3. Sea and Heights 4.The Circuit around Korita 619 km 518 km 590 km 63 km - - Podgorica - Lijeva Rijeka - Andrijevica - Plav - Gu Podgorica - Danilovgrad - man. Ostrog - Nikšić - Žabljak - Herceg-Novi - Kamenari - Risan - Kotor - Tivat - Lu- Podgorica - Medun – Korita – Stijepovo – Podgorica sinje - Plav - Berane - Rožaje - Trpezi - Bijelo Polje Trsa - Šćepan Polje - Plužine - Šavnik - Boan - Podgorica štica - Kotor - Lovćen - Cetinje - Rijeka Crnojevića - (not for large campervanss) - Kolašin – Podgorica Dodoši - Virpazar - Ostros - Ulcinj - Bar - Rumija - Vir pazar - Petrovac - Budva - Grbalj - Bigova - Jaz - Budva Two thousand magnificent MAN-MADE AND NATURAL WONDERS: kilometres of asphalt roads Ostrog Monastery Built into the rock, visited by pilgrims of all faiths, from all over the world. There lie the miracle- ICONIC EVENTS: The Nevidio Canyon YOU WILL BE CAPTIVATED BY THE FOLLOW- working remains of its founder, St. Basil of Ostrog. Exciting journeys through canyons, river and lake valleys and the sha- - Boka ING (IN ORDER): Do not miss out on: dows of coniferous forest. Through medieval towns and scattered vi- You will need a guide to pass through the last con • llages and summer pastures. From a primeval forest to a sea of stone The tallest railbridge in Europe thequered beginning canyon of in the Europe. canyon, But from you the will bridge also thatfeel The Komovi the strength and power of the River Komarnica at • Perast and its islands Sveti Đorđe (St. George) and the real sea. From seagulls to eagles, or vice versa... (over Mala Rijeka) • and Gospa od Škrpjela (Our Lady of the Rocks) Lakes and Žabljak rises above it.
    [Show full text]
  • Humour in Online Comments Regarding Montenegro's Accession to NATO
    http://dx.doi.org/10.7592/EJHR2018.6.2.dzeverdanovic European Journal of Humour Research 6 (2) 81–99 www.europeanjournalofhumour.org Humour in online comments regarding Montenegro’s accession to NATO Milena Dževerdanović Pejović University of Montenegro, Kotor [email protected] Abstract The empirical analysis in this paper deals with establishing humour examples based on script opposition patterns in online comments regarding Montenegro’s accession to NATO. It is established that the opposing scripts prevailing in the comments on political setting in Montenegro are heavily dependent on Montenegro’s turbulent history and dominant collective scripts such as pride and bravery. As online comments are an emerging genre, a reference to the influence of computer-mediated communication was also made, where pragmatic interpretation called for the help of critical discourse analysis. The results show that the script opposition parameters enable not only linguistic but also pragmatic revelations about Montenegrin people and their chief values or scripts. Script opposition examples within commenters’ standpoints are explained with reference to diachronic level and the modern values in Montenegro. Keywords: humour, script opposition, critical discourse analysis, online comments. 1. Introduction This paper deals with humorous comments in online articles in the national Montenegrin newspaper Vijesti on Montenegro becoming the 29th member of the NATO alliance. The atmosphere in the media and social and political life of Montenegro was very tense and people’s comments on online articles on NATO accession varied from arguments, explanations, back and forth discussion to ‘flaming’. There are two reasons for this. The division between supporters and non-supporters of NATO in Montenegro is a result of the continuation of decades-long disputes that reached a culmination when Montenegro regained independence at a referendum held in 2006 and left the state union with Serbia.
    [Show full text]
  • Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities
    ADVISORY COMMITTEE ON THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES ACFC/SR/III(2017)001 Third Report submitted by Montenegro pursuant to Article 25, paragraph 2 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities (Received on 16 June 2017) ACFC/SR/III(2017)001 Montenegro The Ministry of Human and Minority Rights THE THIRD REPORT OF MONTENEGRO ON THE IMPLEMENTATION OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES submitted pursuant to Article 25 paragraph 2 of the Council of Europe Framework Convention for the Protection of National Minorities Podgorica, June 2017 2 ACFC/SR/III(2017)001 Contents I INTRODUCTORY NOTES.....................................................................................................4 II GENERAL INFORMATION .................................................................................................7 III IMPROVING THE POSITION OF ROMA AND EGYPTIANS .......................................11 1. Database and civil registration............................................................................................................11 2. Education ............................................................................................................................................12 2.1. Preschool education ...........................................................................................................13 2.2. Primary education ..............................................................................................................14
    [Show full text]
  • Language and Identity: the Case of Montenegro
    DOI: 10.11649/a.2016.013 Karina Melnytska – a graduate from the Centre for East European Studies of the University of Warsaw and international relations at Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University, a PhD stu- dent at the Faculty of Political Science and International Studies nr 8/2016 r. of the University of Warsaw. She also studied at the Faculty of Political Science at the University of Zagreb. She is interested in the Balkan region. Currently she focuses on the issues of identity as well as political and constitutional transformations in Montenegro. e-mail: [email protected] Karina Melnytska Language and Identity: The Case of Montenegro Introduction Let us remember the Tower of Babel. It remained forever uncompleted, because God condemned the human race to everlasting linguistic conflict. Eric Hobsbawm1 n all the matters concerning the relation between the language and identity, an issue of the language – national identity relation has an especially important position. The formula Ione nation – one state – one language, which is the essence of the concept of a nation state, rendered the language a specific demiurge of national identity, a link holding a nation together in one organic whole. The source of this concept was the conviction of a virtually mystical relation between a nation and its national language, so characteristic of German Romanticism (Herder and Fichte), which had a considerable impact on national movements in Europe (Edwards, 2009, pp. 170, 211). This view was reflected, inter alia, in the Vienna Literary Agreement of 1850 which resulted in the creation of the literary Serbo-Croatian language.
    [Show full text]
  • Us and Them Symbolic Divisions in Western Balkan Societies
    US AND THEM Symbolic Divisions in Western Balkan Societies Edited by Ivana Spasić Predrag Cvetičanin Centre for Empirical Cultural Studies of South-East Europe The Institute for Philosophy and Social Theory of the University of Belgrade All rights reserved Published in 2013. Reviewers Jessica R. Greenberg, Department of Anthropology, University of Illinois, Champaign-Urbana Mirko Petrić, Department of Sociology, University of Zadar Slobodan Naumović, Department of Ethnology and Anthropology, University of Belgrade Graphic design Ivan Stojić Printed in Serbia by Sven, Niš June 2013. Prepared within the framework of the Regional Research Promotion Programme in the Western Balkans (RRPP), which is run by the University of Fribourg upon a mandate of the Swiss Agency for Development and Cooperation, SDC, Federal Department of Foreign Affairs. The views expressed in the papers are those of the authors and do not necessarily represent opinions of the SDC and the University of Fribourg. Contents Editors’ Introduction . 5 EXCLUDING THE OTHER IN THE BALKANS: FROM THE OTTOMAN TURK TO LGBTIQ . 17 Aleksandar Pavlović Naming/Taming the Enemy: Balkan Oral Tradition and the Formation of “the Turk” as the Political Enemy ................ 19 Réka Krizmanics Nation-Characterology of Dinko Tomašić ............................ 37 Irena Šentevska “Anything but Turban-folk”: the ‘Oriental Controversy’ and Identity Makeovers in the Balkans ...............................51 Anja Tedeško The Invisibility of LGBTIQ [People] between Legislative and Social Aspects in BIH .................................71 THE GEOGRAPHY OF SYMBOLIC DIFFERENCES: VILLAGE, TOWN, REGION . 85 Ana Ranitović Why do they call it Raška when they mean Sandžak? A Case Study of Regionalism in South-West Serbia .................... 87 Ana Aceska “Us” and “Them” in Post-War Mostar, Bosnia-Herzegovina ............
    [Show full text]