Eclogues,The
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Summaries of the Trojan Cycle Search the GML Advanced
Document belonging to the Greek Mythology Link, a web site created by Carlos Parada, author of Genealogical Guide to Greek Mythology Characters • Places • Topics • Images • Bibliography • PDF Editions About • Copyright © 1997 Carlos Parada and Maicar Förlag. Summaries of the Trojan Cycle Search the GML advanced Sections in this Page Introduction Trojan Cycle: Cypria Iliad (Synopsis) Aethiopis Little Iliad Sack of Ilium Returns Odyssey (Synopsis) Telegony Other works on the Trojan War Bibliography Introduction and Definition of terms The so called Epic Cycle is sometimes referred to with the term Epic Fragments since just fragments is all that remain of them. Some of these fragments contain details about the Theban wars (the war of the SEVEN and that of the EPIGONI), others about the prowesses of Heracles 1 and Theseus, others about the origin of the gods, and still others about events related to the Trojan War. The latter, called Trojan Cycle, narrate events that occurred before the war (Cypria), during the war (Aethiopis, Little Iliad, and Sack of Ilium ), and after the war (Returns, and Telegony). The term epic (derived from Greek épos = word, song) is generally applied to narrative poems which describe the deeds of heroes in war, an astounding process of mutual destruction that periodically and frequently affects mankind. This kind of poetry was composed in early times, being chanted by minstrels during the 'Dark Ages'—before 800 BC—and later written down during the Archaic period— from c. 700 BC). Greek Epic is the earliest surviving form of Greek (and therefore "Western") literature, and precedes lyric poetry, elegy, drama, history, philosophy, mythography, etc. -
Naming the Extrasolar Planets
Naming the extrasolar planets W. Lyra Max Planck Institute for Astronomy, K¨onigstuhl 17, 69177, Heidelberg, Germany [email protected] Abstract and OGLE-TR-182 b, which does not help educators convey the message that these planets are quite similar to Jupiter. Extrasolar planets are not named and are referred to only In stark contrast, the sentence“planet Apollo is a gas giant by their assigned scientific designation. The reason given like Jupiter” is heavily - yet invisibly - coated with Coper- by the IAU to not name the planets is that it is consid- nicanism. ered impractical as planets are expected to be common. I One reason given by the IAU for not considering naming advance some reasons as to why this logic is flawed, and sug- the extrasolar planets is that it is a task deemed impractical. gest names for the 403 extrasolar planet candidates known One source is quoted as having said “if planets are found to as of Oct 2009. The names follow a scheme of association occur very frequently in the Universe, a system of individual with the constellation that the host star pertains to, and names for planets might well rapidly be found equally im- therefore are mostly drawn from Roman-Greek mythology. practicable as it is for stars, as planet discoveries progress.” Other mythologies may also be used given that a suitable 1. This leads to a second argument. It is indeed impractical association is established. to name all stars. But some stars are named nonetheless. In fact, all other classes of astronomical bodies are named. -
XI. St. Paul's Road from Cilicia to Iconium
PAULINE AND OTHER STUDIES IN EARLY CHRISTIAN HISTORY BY W. M. RAM SAY, HoN. D.C.L., ETC. PROF~~SOR OF HUMANITY IN THE UNIVERSITY OF ABERDEEN HODDER AND STOUGHTON LONDON MCMVI XI ST. PAUL'S ROAD FROM CILICIA TO I CONIUM XI ST. PAUL'S ROAD FROM CILICIA TO !CONIUM THE western part of Cilicia is a triangular plain, whose b}lse is the sea, and whose apex lies in a corner formed by the Taurus Mountains bounding Cilicia on the north. In the apex the river Saros issues from its wonderfully romantic course of more than a hundred miles through the lofty Taurus and enters the low sea plain. There was a time when this level plain was a great gulf of the sea. The gulf has been gradually filled up by the two great Cilician rivers, the Pyramos and the Saros, probably aided by slight elevations of the level of the land ; 1 and of the two rivers the Saros has been the chief agent in determining the character of the plain. The road from Syria and the East enters the western Cilician plain by a pass through which the Pyramos also enters the plain. At the western end of this pa:ss the river turns down towards the south, and the road crosses it by a large bridge (Fig. ro). The crossing has always been a highly important point in all military operations in Cilicia. A gar rison and a fortress had to be placed there to guard the passage of the river. Thus arose the city of Mopsou-Hestia, "the Hearth of Mopsus" (the Greek prophet and interpreter of the will of the Greek god Apollo, who marks the advance of the old Ionian colonists into the Cilician land). -
Virgil in English Verse Eclogues and Eneid I. Vi
V I R G I L I N E N G L I S H V E R S E — E CL OGUE S an d E NE ID I . VI . B Y TH E W RIGHT HON . SIR CHA RLES BO EN ’ ONE OF H E R MAJ EST Y S LORDS J U ST ICES OF APPEAL ON CE FELLOW AND N O W VI S I T OR OF BALLI O L C OLLE GE H O D. L O TH E NI VERS I Y O O ORD C . U X N . F T F F HON . D . O THE U N IVERS I Y O E D I NB RGH LL . F T F U SE CON D E DITION LONDON J O HN M Y A L B E M A RL E T E ET U RRA , S R 1 889 a A l l. r i g h t s w w r v ml wi o q fi g ? PRIN TED BY ‘ - SPO ISWOODE AN D CO . N EW S REE S U RE TT , T T Q A LON DON E P R E F A C . A TRANSLATOR of Virgil into E n glish verse finds the road along w hich he has undertaken to travel strewn with the bleachin g bones of unfortunate pilgrims who have pre c ede d him Th a o f e . e adventures an d the f te the great r number have been briefly set forth in an essay published by the late Profes sor Conington in the Quar terly Review of J uly 1 86 1 , and reprinted in the first volume of his m iscellaneous w s . -
The Roman Second Century Gate at Perge and Its Literary Associations
Rev. do Museu de Arqueologia e Etnologia, São Paulo, 7: 49-64, 1997. THE ROMAN SECOND CENTURY GATE AT PERGE AND ITS LITERARY ASSOCIATIONS William E. Mierse* MIERSE, W.E. The Roman second century gate at Perge and its literary associations. Re v. do Museu de Arqueologia e Etnologia, São Paulo, 7: 49-64, 1997. RESUMO: O artigo visa demonstrar como a entrada romana do século II d.C. da cidade de Perge, na Ásia Menor, pertence a um conjunto arquitetônico harmônico, construído a partir de um programa artístico mais amplo. Assim, os vários elementos que compõem esta entrada (pátios, nichos e esculturas, colunadas) são analisados à luz de suas possíveis associações com os estilos de pintura mural e de composições literárias, adquirindo uma coerên cia única. UNITERMOS: Arte romana - Arte provincial - Arquitetura romana na Ásia Menor. The Gate at Perge The ruins of the ancient city of Perge (7t£pyr|) site slightly inland of the Pamphylian coast of south Turkey, 16km east of Antalya (Figure 1). The site was first discussed by Lanckoronski (1980:61) and then excavated and published by A. M. Mansel (1949, 1956, 1975a, 1975b) and more recently by Jale Inan. Strabo (14.4.2) describes the site. The city was founded following the end of the Trojan War by emigrants from Argos led by the seers Kalchas and Mopsus and the hero Amphilochus. To date, the excavations have revealed no evidence of an archaic settlement at the site. The first mention of the town is the forth century periplus city date from Seleucid times. The old Hellenistic attributed to Scyta of Caryanda. -
V:-". : . C: Izxhr. Hnrmexsunriimmiwxewu
d-'-'rzsaz: V:-". ... ...... :::::::: : . c: iZxhr. hnrmexsunriimmiwxewu:! .. -••• '.: VIRGIL RK Sfre SSeneJ- ScL ues eorqics TRANSLATED BY J. W. MACKAIL WITH AN INTRODUCTION BY WILLIAM C. McDERMOTT ASSOCIATE PROFESSOR OF CLASSICAL STUDIES, UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA ^T)ie ^/loJern • Orient ^IJorlc CONTENTS VAQiA Introduction by William C. McDermott ... vii The Aeneid Book First............................................................ 3 The Coming of Aeneas to Carthage Book Second................................................................... 23 The Story of the Sack of Troy Book Third................................................................... 44 The Story of the Seven Years’ Wandering Book Fourth................................................................... 63 The Love of Dido, and Her End Book Fifth................................................................... 82 The Games of the Fleet Book Sixth................................................................. 104 The Vision of the Under World Book Seventh................................................................. 128 The Landing in Latium, and the Roll of the Armies of Italy Book Eighth..................................................................150 The Embassage to Evander Book Ninth................................................................. 169 The Siege of the Trojan Camp Book Tenth................................................................. 190 The Battle on the Beach Book Eleventh.......................................................... -
Lucretius Carus, Titus
Lucretius Carus, Titus. Addenda et Corrigenda* ADA PALMER (University of Chicago) The Addenda follow the order of the original article (CTC 2.349–65) and consist of a) additional material for the Fortuna, Bibliography and commen- taries, b) vernacular translations of the seventeenth century. New information on copyists, owners and annotators is included within the Fortuna, following the original structure. Fortuna p. 349a4. Add: A theory, now discredited, was much discussed in the fifteenth century that the surviving six-book poem was actually the middle or end of a twenty-one- book work. This confusion arose from a passage in M.T. Varro De( Lingua Latina * The author is grateful for the support and assistance of David Butterfield, Alison Brown, James Hankins and Michael Reeve. She owes much to the support given to her by the Villa I Tatti Harvard University Center for Italian Renaissance Studies, and the Mel- bern G. Glasscock Humanities Center at Texas A&M University. Gracious help was also provided by librarians at many institutions, including the Biblioteca Medicea Lauren- ziana, Biblioteca Nazionale and Biblioteca Berenson, Florence; Biblioteca Nazionale, Rome; Biblioteca Apostolica Vaticana, Vatican City; Biblioteca Marciana, Venice; Biblioteca Ambrosiana, Milan; Biblioteca Comunale A. Mai, Bergamo; Biblioteca Estense, Modena; Biblioteca Malatestiana, Cesena; Biblioteca Comunale Passerini- Landi, Piacenza; Biblioteca Capitolare, Padua; Biblioteca dell’Accademia Rubiconia dei Filopatridi, Savignano sul Rubicone; Biblioteca Nazionale, Naples; Bibliothèque Sainte-Geneviève and Bibliothèque Nationale, Paris; Öffentliche Bibliothek der Uni- versität, Basel; Österreichische Nationalbibliothek, Vienna; Cambridge University Library; Bodleian Library, Oxford; Harvard University’s Widener and Houghton Libraries, Cambridge, Mass.; Cushing Memorial Library & Archives, College Station, Tex.; and especially the British Library, London. -
V.S. Lectures, No. 78 the TENTH ECLOGUE a Lecture Delivered to the Virgil Society 22Nd October 1966 by C.G
V.S. Lectures, No. 78 THE TENTH ECLOGUE A lecture delivered to the Virgil Society 22nd October 1966 by C.G. Hardie, M.A. The Eclogues of Virgil are among the most puzzling poems that have come down to us from the ancient world. The Tenth is no easier to understand than the Fourth or the Sixth, and it has attracted much, though less special attention than, for instance, the linked problems of the First and Ninth, At a meeting of this Society, nine years ago, on the 19th October 1957, I spoke about the Fourth Eclogue (Lecture Summary No. 42) and six years ago, on 22nd October 1960, on the Sixth Eclogue (No. 50). I must begin today by making a rather different point about the Fourth Eclogue than I made then, and then proceed to say briefly much the same about the Sixth, repeating myself somewhat because Gallus in the Tenth cannot be understood without some theory of what Gallus means in the Sixth. The importance of the Fourth Eclogue in Virgil's development lies, in my opinion, in that the poet of the humble pastoral, the imitator of the Alexandrian school, the ’neoteric1 follower of Callimachus and Catullus, one of the 'cantores Euphorionis1" for the first time, in a moment of intense enthusiasm, conceived of himself as one day in the future called to be the Roman Homer. The climax of the Fourth Eclogue is not the growing up, the accession and the triumph of the child in unifying and pacifying the world, but the thought that Virgil will be the poet of this divine life and victory. -
Genre and Metapoetics in Vergil's Eclogues and Georgics
Writing Poems on Trees: Genre and Metapoetics in Vergil’s Eclogues and Georgics by John H. Henkel A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Classics. Chapel Hill 2009 Approved by: James O’Hara, Advisor Sharon James, Reader Stephen Harrison, Reader James Rives, Reader William Race, Reader Oc 2009 John H. Henkel ALL RIGHTS RESERVED ii Abstract JOHN H. HENKEL: Writing Poems on Trees: Genre and Metapoetics in Vergil’s Eclogues and Georgics. (Under the direction of James O’Hara.) This dissertation seeks to provide firmer grounding for the study of metapoetics in Roman poetry by investigating Vergil’s use of metapoetic narrative, symbolism, and metaphor in the Eclogues and Georgics. I argue that Vergil’s patterning of characters in the Eclogues after existing narratives, his discussion of farming in the Georgics, and the related references to trees and shade in the Eclogues, can be read as reflecting metaphorically on the theory and practice of poetry in Rome in the late first century BCE. By comparing Vergil’s discussions of trees and farming with passages of explicit literary criticism in Horace, Cicero, and others, I show that Vergil structures the Eclogues and Georgics in a way that allows references to agriculture and the natural world to be read as metaphors not only for life, as some Georgics scholars have shown, but also for poetry. My first chapter demonstrates my method by discussing a specific, pointed allusion to Aratus and his Hellenistic reception in Vergil’s passage on the farmer’s nighttime activities (Geo. -
Durham E-Theses
Durham E-Theses Rethinking mythology in Greek museums through contemporary culture Antonopoulou, Marina How to cite: Antonopoulou, Marina (2010) Rethinking mythology in Greek museums through contemporary culture, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/2511/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk lml'Hlm:ING MYTHOLOGY IN <mEEK »KUSE{]Ml$ THROUGH CONTEMPORARY ClJL1UllB MARINAANTONOPOULOU Appendices The copyright of this thesis rests with the author or the university to which it was submitted. No quotation from it, or information derived from it may be published without the prior written consent of the author or university, and any information derived from it should be acknowledged. 2 6 MAY 2010 Appendix 1 Socratis Malamas Date: 15/01/2005 Venue: Hotel'Olympia', Thessaloniki. Q: Could you tell me what is the first thing that comes to mind when you hear the words 'Greek mythology'? A: The usual, what we learned in school. -
Perennial Edible Fruits of the Tropics: an and Taxonomists Throughout the World Who Have Left Inventory
United States Department of Agriculture Perennial Edible Fruits Agricultural Research Service of the Tropics Agriculture Handbook No. 642 An Inventory t Abstract Acknowledgments Martin, Franklin W., Carl W. Cannpbell, Ruth M. Puberté. We owe first thanks to the botanists, horticulturists 1987 Perennial Edible Fruits of the Tropics: An and taxonomists throughout the world who have left Inventory. U.S. Department of Agriculture, written records of the fruits they encountered. Agriculture Handbook No. 642, 252 p., illus. Second, we thank Richard A. Hamilton, who read and The edible fruits of the Tropics are nnany in number, criticized the major part of the manuscript. His help varied in form, and irregular in distribution. They can be was invaluable. categorized as major or minor. Only about 300 Tropical fruits can be considered great. These are outstanding We also thank the many individuals who read, criti- in one or more of the following: Size, beauty, flavor, and cized, or contributed to various parts of the book. In nutritional value. In contrast are the more than 3,000 alphabetical order, they are Susan Abraham (Indian fruits that can be considered minor, limited severely by fruits), Herbert Barrett (citrus fruits), Jose Calzada one or more defects, such as very small size, poor taste Benza (fruits of Peru), Clarkson (South African fruits), or appeal, limited adaptability, or limited distribution. William 0. Cooper (citrus fruits), Derek Cormack The major fruits are not all well known. Some excellent (arrangements for review in Africa), Milton de Albu- fruits which rival the commercialized greatest are still querque (Brazilian fruits), Enriquito D. -
LUCRETIUS -- the Nature of Things Trans
REDUX EDITION* LUCRETIUS The Nature of Things Translated and with Notes by A. E. STALLINGS Introduction by RICHARD JENKYNS PENGUIN BOOKS * See the release notes for details LINE NUMBERING: The lines of the poem are numbered by tens, with the exception of line II.1021 which was marked instead of line II.1020 (unclear whether intended or by error) and the lines I.690 and I.1100 which were skipped altogether. The line numbering follows the 1947 Latin edition of Cyril Bailey and not this English translation (confusing but helpful when referencing other translations/commentaries). As stated in the "Note on the Text and Translation", the author joined together and restructured lines for the needs of this translation. Consequently, the number of actual lines between adjacent multiples of ten (or "decades") are often a couple of lines less or more than the ten of the referenced Latin edition. As far as line references in the notes are concerned, they are with maybe a few exceptions in alignment with the numbering of their closest multiple of ten. MISSING SECTIONS: As mentioned in the "Note on the Text and Translation", missing sections (or "lacunae") of which there are a few, are denoted with three dots and/or an explanation enclosed in square brackets. LINE STRUCTURE: The structure of the translation is rhymed couplets, meaning that you'll mostly (though not exclusively) have consecutive pairs of rhymed lines throughout the entire poem. The poem itself is broken up with occasional standard line breaks, as one would expect, but also with a more peculiar feature that might best be described as indented line breaks.