Voltaire and Louisa Ulrica, Princess of Prussia and Queen of Sweden (1751-1771)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Voltaire and Louisa Ulrica, Princess of Prussia and Queen of Sweden (1751-1771) 'Divine Ulrique': Voltaire and Louisa Ulrica, Princess of Prussia and Queen of Sweden (1751-1771) Marc Serge Rivière That Voltaire adopted a paradoxical stance towards women, as he did on so many other issues, has been argued most convincingly by D. J. Adams in his excellent study, La Femme dans les contes et les romans de Voltaire: 'Voltaire exprimait son mépris ou son adoration selon son opinion de la dame en question, et non pas selon le genre qu'il employait.'1 In some of his more private statements either made in his correspondence to members of his inner circle, or confined to his notebooks, Voltaire is far from complimentary about women. Their frivolity, which is repeatedly stressed in the Contes,1 is commented upon thus in the notebooks: 'Les femmes ressemblent aux girouettes : elles se fixent quand elles se rouillent.'3 Yet, in his dealings with influential women of his day, the philosophe did not let such negative views detract from the respect and admiration which he openly professed for his patronesses. Voltaire flattered, and knew how to win over, duchesses and countesses, princesses and queens, just as he did powerful men. In assessing Voltaire's dealings with such influential women as Mme de Pompadour, Catherine II and several German and Prussian princesses, and queens, it must be remembered that his chief motive was to seek the patronage of those who were in a position to promote effectively his works in their respective countries; Jean Sareil justifiably concludes: 'Ce que Voltaire attend de madame de Pompadour, comme de tous les grands qu'il fréquente, c'est de favoriser ses ouvrages et de le protéger contre ses ennemis [...]. Pour prix de ses services, il est prêt à chanter les mérites de la maîtresse et les victoires du monarque. Son attitude est très claire.'4 1. Adams, David J., La Femme dans les romans et les contes de Voltaire (Paris, Nizet, 1974) p. 30. 2. Ibid., p. 298. 3. Voltaire, Notebooks, in Besterman, Theodore (éd.), Complete Works of Voltaire (Geneva, Institut et Musée Voltaire, 1968, 2 vols) vol. 82, p. 414. 4. Sareil, Jean, Voltaire et les grands (Geneva, Droz, 1978) p. 107. UFrS 3 (2003) 42 RIVIERE Voltaire's relationship with Louisa Ulrica, Princess of Prussia and Queen of Sweden, sheds considerable light on his personality and his ability to orchestrate a promotional campaign in Europe. Voltaire knew her, first, as the young and engaging sister of Frederick II in 1743, and became infatuated with her before she married the heir to the Swedish throne in 1744 and left Berlin for Stockholm. In what follows, it will be seen that the language used by Voltaire to address the beautiful young woman underwent a radical change, when Louisa Ulrica became Crown Princess in 1744 and Queen of Sweden in 1751. It was then that the writer embarked on his customary quest for yet another royal patron. Voltaire, 'vaniteux', 'courtisan' and 'ambitieux', can be observed at different times in his correspondence with Louisa Ulrica. A parallel with Catherine II of Russia will be drawn to this effect, while the reactions of the Queen and Empress to the most celebrated writer of his generation will be shown to be representative of many aristocratic women readers in Europe. Finally, a consideration of several madrigals addressed to Louisa Ulrica will reveal Voltaire's mastery of the art of flattery and his taste as an 'honnête homme' that controlled the liberties he took, keeping him within the confines of propriety and acceptable behaviour. Although occasional references to this close relationship crop up in general biographies of Voltaire and in monographs on Voltaire and Frederick H, to my knowledge, this long-standing, and developing, 'double-act' has not been the subject of an in-depth examination to date. Louisa Ulrica was born on 24 June 1720, the tenth child of Frederick William I (1688-1740), King of Prussia and Sophia Dorothea of Hanover (1687-1757), whom he married on 28 November 1706. She was eight years younger than her eldest brother, and heir to the throne, Frederick, later Frederick II (1712-1786). Her odier brothers were: Augustus William, Prince of Prussia (1722-1758), her favourite brother with whom she corresponded at length from 1729 until his untimely death from a brain fever in 1758; Frederick Henry Ludwig (1726-1802) who was very fond of her and visited her in Stockholm in 1771; and Augustus Ferdinand (1730-1813) who was 14 when Louisa Ulrica left Berlin in 1744 for Sweden and who never failed to write to her over the years, as testified by a lengthy correspondence that exists in the Riksarkivet in Stockholm.5 Louisa 5. See, for example, Stafsundsarchivet, Riksarkivet, Stockholm, 'Louisa Ulrika, Koncept Copior', no. 30. See also Arnheim, Fritz von, Luise Ulrike die Schwedische Schwester Friedrichs des Grossen (Gotha, Perthes, 1909,2 vols.). VOLTAIRE AND LOUISA ULRICA 43 Ulrica's sisters all attained prominent positions through marriage, except Anna Amalia (1723-1787) who remained unmarried and became Abbess of Quedlinburg in 1756; others were Wilhelmina (1709-1758), Margravine of Bayreuth; Frederike Luise (1714-1784), Margravine of Anspach; Phillippine Charlotte (1716-1801), Duchess of Brunswick-Wolfenbiittel; and Sophie (1719-1765), Margravine of Schwedt. An extensive correspondence with all her sisters confirms Louisa Ulrica's strong sense of the family and her deep affection for all its members.6 It is unlikely that Voltaire became acquainted with Frederick's sisters and brothers during his ten-day visit to Berlin in 1740. On the other hand, he became a great favourite of theirs in 1743, and even more so during his longer sojourn in Prussia from 1750 to 1753. Wilhelmina, Ulrica and Amalia all shared Frederick's love of French classical tragedy and music. Like their mother, they remained constant in their devotion to Racine's and Voltaire's theatre. When the dramatist arrived in Berlin in August 1743 and in July 1750 at Frederick's invitation, the Prussian princesses hailed him as a worthy successor to Racine. None more so than Amalia who, in early 1750, was actively involved in staging both Voltaire's and Racine's tragedies. Voltaire's play Rome Sauvée, not yet in the repertoire of the Comédie française, was performed at her residence. On 5 January 1751, Voltaire was invited to take the part of Lusignan in a private performance of his tragedy Zaïre.1 The residence of Sophia Dorothea, at Monbijou, was another favourite meeting place for devotees of Racine's and Voltaire's tragedies.8 René Pomeau wonders in De la cour au jardin if, out of deference to Amalia, Voltaire did not choose to give the Princess' name to his protagonist in the revised version of his play, Adélaïde Du 6. This correspondence has been consulted at the Geheimes Staatsarchiv PreuBicher Kulturbesitz, Berlin, and at the Riksarkivet, Stockholm. There is also a considerable corpus in the Archives du Ministère des Affaires Etrangères (hereafter MAE), Paris, dossiers 'Prusse' and Suède'. 7. Voltaire, Correspondence and Related Documents, in Besterman, Theodore (éd.), Complete Works of Voltaire (Geneva, Institut et Musée Voltaire, 1968-77) vols 85-135. AU references will be inserted into the text and indicated by (Best. D). The orthography and punctuation of Voltaire have been faithfully reproduced, as in the Besterman edition. 8. See Pomeau, René et al., Voltaire en son temps (Oxford, The Voltaire Foundation/Paris, Fayard, 1985-1995) vol. 1, p. 639. 44 RIVIERE Guesclin (1733), published in 1752 under the title Amélie ou le duc de Foix.9 As early as 1743, Voltaire cast his spell on the Queen Mother and Princesses Amalia and Louisa Ulrica during private dinners and readings from his plays at Monbijou; Count Otto Christoph von Podewils reported on 10 September 1743 that Voltaire had treated his exclusive audience to 'deux actes d'une tragédie, qu'il compose actuellement et dont la lecture a arraché des larmes à tous les assistants' (Best. D2837). The poet and the Princess There is no evidence that Voltaire's infatuation with Louisa Ulrica dated from his all too brief visit to Rheinsberg and Berlin in November 1740. Nor are there any indications in his surviving correspondence that they were on writing terms at this stage. On the other hand, the year 1743 marked the birth and blossoming of their friendship. The adventures of Voltaire 'apprenti diplomate', who volunteered to go to Prussia to establish a rapprochement between France and Frederick H, are well-documented.10 Voltaire was feted by Frederick and other members of the royal family during this visit that lasted from 30 August until 12 October." He certainly took his diplomatic mission seriously, remarking: 'Au milieu des fêtes, des opéras, des soupers, ma négociation secrète avançait.'12 Thomas Carlyle13 and Christiane Mervaud14 have both commented on the 'glorious reception' accorded to Voltaire who endeavoured to cast his magic spell on Frederick, his siblings and their inner circles. Lapping up the attention, Voltaire neglected poor Emilie du Châtelet who received no news for a 9. Ibid. 10. See Pomeau, René et al., op. cit., vol. I, pp. 423-37; Mervaud, Christiane, Voltaire et Frédéric II. Une dramaturgie des lumières, 1736-1778, in Studies on Voltaire and the Eighteenth Century, vol. 234 (Oxford, The Voltaire Foundation, 1985) pp. 135-56; Bellugou, Henri, Voltaire et Frédéric II au temps de la Marquise du Châtelet: Un trio singulier (Paris, Rivière, 1962) pp. 123-53; Sareil, op. cit., pp. 55-80. 11. Mervaud, op. cit., p. 142. 12. Voltaire, Mémoires, in Œuvres complètes, Moland, Louis (éd.), (Paris, Garnier, 1877-1885) vol. 1, p. 31. Hereafter: M. 13. Carlyle, Thomas, History of Friedrich II of Prussia (London, Chapman & Hall, n.d.) vol.
Recommended publications
  • Publications De La Société Voltaire 1
    publications de la société voltaire 1 1. Croquis de Voltaire par Sackville Hamilton, 1774 VOLTAIRE & le livre Textes réunis par françois bessire et françoise tilkin centre international d’étude du xviiie siècle ferney-voltaire 2009 © Les auteurs et le Centre international d’étude du XVIIIe siècle 2009 Diffusé par Aux Amateurs de Livres International 62 avenue de Suffren, 75015 Paris, France, pour le Centre international d’étude du XVIIIe siècle, B. P. 44, 01212 Ferney-Voltaire cedex, France ISBN 978-2-84559-057-1 Imprimé en France Avant-propos Tout l’univers connu n’est gouverné que par des livres. Questions sur l’Encyclopédie, article « Livres » Voltaire est l’homme du livre par excellence, sans doute le premier à avoir su tirer parti de la nouvelle puissance de communication et de diffusion du livre et sans doute un des derniers à avoir pu s’imposer comme seul maître d’œuvre du livre, sans devoir partager ses prérogatives intellectuelles avec un quelconque éditeur. Il a travaillé toute sa vie et avec une intensité croissante à s’adresser directement au public, sans se soumettre aux contraintes du régime légal et aux pratiques du monde du livre. Dans un combat de tous les instants, il a imposé, contre la censure, contre les intérêts des libraires et contre les usages de la pro- fession, son livre, pensé jusque dans le détail de sa typographie, travaillé jusqu’au dernier moment et constamment corrigé. Ce premier volume, qui inaugure la collection Publications de la Société Voltaire, a l’am- bition de réunir les éléments nécessaires pour observer et penser ce rapport singulier de Voltaire au livre.
    [Show full text]
  • How to Quote Voltaire: the Edition to Use1 February 2021
    How to quote Voltaire: the edition to use1 February 2021 A complete alphabetical list of Voltaire texts and in which edition and volume to find them. The Voltaire Foundation’s Œuvres complètes de Voltaire (OCV) edition includes most texts, but for those not yet published in OCV, the 1877-1885 Moland edition (M) is mostly given. Abbreviations used AP Ajouts posthumes Best., followed by a a letter printed in Voltaire’s correspondence, ed. Th. Besterman, number 107 vol. (Geneva, 1953-1965, 1st edition) BnC Bibliothèque nationale de France: Catalogue général des livres imprimés, 213-214 (1978) BnF, ms.fr. Bibliothèque nationale de France: Manuscrits français BnF, n.a.fr. Bibliothèque nationale de France: Nouvelles acquisitions françaises D, followed by a number a letter printed in Voltaire, Correspondence and related documents, ed. Th. Besterman, in OCV, vol.85-135 DP Dictionnaire philosophique Lizé Voltaire, Grimm et la Correspondence littéraire, SVEC 180 (1979) M Œuvres complètes de Voltaire, éd. Louis Moland, 52 vol. (Paris, Garnier, 1877-1885) NM Nouveaux Mélanges philosophiques, historiques, critiques ([Genève], 1768) OA Œuvres alphabétiques (Articles pour l’Encyclopédie, Articles pour le Dictionnaire de l’Académie) OCV Œuvres complètes de Voltaire (Voltaire Foundation, Oxford, 1968- ) QE Questions sur l’Encyclopédie RC Romans et Contes, ed. Frédéric Deloffre et Jacques van den Heuvel (Paris, Gallimard [Pléiade], 1979) RHLF Revue d’histoire littéraire de la France (Presses universitaire de France) SVEC Studies on Voltaire and the Eighteenth Century (Voltaire Foundation) Vauger ‘Vauger’s lists of Voltaire’s writings, 1757-1785’ (D.app.161, OCV, vol.102, p.509-10) W72P Œuvres de M.
    [Show full text]
  • La Réception Du Théâtre De Voltaire Dans Les Provinces-Unies Au Xviiième Siècle Hageman, M
    La réception du théâtre de Voltaire dans les Provinces-Unies au XVIIIème siècle Hageman, M. Citation Hageman, M. (2010, September 15). La réception du théâtre de Voltaire dans les Provinces-Unies au XVIIIème siècle. Retrieved from https://hdl.handle.net/1887/15946 Version: Not Applicable (or Unknown) Licence agreement concerning inclusion of doctoral thesis in the License: Institutional Repository of the University of Leiden Downloaded from: https://hdl.handle.net/1887/15946 Note: To cite this publication please use the final published version (if applicable). La Réception du théâtre de Voltaire dans les Provinces-Unies au XVIIIème siècle Marjolein Hageman 1 2 La Réception du théâtre de Voltaire dans les Provinces-Unies au XVIIIème siècle par Marjolein Hageman Sur la couverture : Voltaire tenant un exemplaire de la Henriade, 1736, peinture anonyme d’après un pastel de Maurice Quentin de la Tour, Château de Versailles. 3 4 La Réception du théâtre de Voltaire dans les Provinces-Unies au XVIIIème siècle Proefschrift ter verkrijging van de graad van Doctor aan de Universiteit Leiden, op gezag van Rector Magnificus prof.mr. P.F. van der Heijden, volgens besluit van het College voor Promoties te verdedigen op woensdag 15 september 2010 klokke 16:15 uur door MARJOLEIN HAGEMAN geboren te Champigny-sur-Marne (France) in 1979 5 Promotiecommissie Promotores: Prof.dr. S. Menant (Université Paris IV- Sorbonne) Prof.dr. P.J. Smith Overige leden : Prof.dr. G. Artigas-Menant (Université Paris XII) Prof.dr. P. Brunel (Université Paris IV- Sorbonne) Dr. M.M.G. van Strien-Chardonneau 6 Remerciements Je tiens à remercier : Monsieur le Professeur Sylvain Menant qui m’a apporté son soutien durant toutes ces années, Madame le Professeur Geneviève Artigas-Menant qui m’a fait part de son intérêt pour mon travail, ainsi que Monsieur le Professeur Paul J.
    [Show full text]
  • Swedish American Genealogist
    Swedish American Genealogist Volume 5 | Number 3 Article 1 9-1-1985 Full Issue Vol 5 No. 3 Follow this and additional works at: https://digitalcommons.augustana.edu/swensonsag Part of the Genealogy Commons, and the Scandinavian Studies Commons Recommended Citation (1985) "Full Issue Vol 5 No. 3," Swedish American Genealogist: Vol. 5 : No. 3 , Article 1. Available at: https://digitalcommons.augustana.edu/swensonsag/vol5/iss3/1 This Full Issue is brought to you for free and open access by Augustana Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Swedish American Genealogist by an authorized editor of Augustana Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. (ISSN 0275-9314) Swedish American Genealo ist A journal devoted to Swedish American biography, genealogy and personal history CONTENTS Swedish Parish Records on Microfiche 97 The Search for Johan Petter Axelsson's Father IOI Swedish Emigration to North America via Hamburg 1850-1870 106 Carl Johan Ahlmark - Early Swede in Louisville, KY 109 John Martin Castell - Early Swedish Gold Miner 115 A Swedish Passenger List from 1902. II 118 A Note on Sven Aron Ponthan 121 The Sylvanders of Lowell and Taunton, MA 124 Literature 127 Ancestor Tables I 29 Genealogical Queries 137 Vol. V September 1985 No. 3 Swedish American Genealogist~ Co pyright © 198 5 SH ecli.,h A men can (je11ealuR1,,·1 P.O. Box 21X6 Wint er Park. FL 32790 (I\S, ()c 7. 5-l/ 1 -li J::d itor and Publisher "i ii, Willi am Olss on. Ph.D .. F.i\.S .G Contributing E ditors Glen E.
    [Show full text]
  • The Circulating Medium of Exchange in Colonial Pennsylvania, 1729-1775
    The Circulating Medium of Exchange in Colonial Pennsylvania, 1729-1775: * New Estimates of Monetary Composition and Economic Growth Farley Grubb Economics Dept. Univ. of Delaware Newark, DE 19716 USA July 3, 2001 Preliminary Draft Comments Welcome * The author is Professor of Economics, University of Delaware, Newark, DE 19716 USA. E-mail: [email protected]. The author thanks Peter Coclanis, Joseph Mason, Ronald Michener, and Richard Sylla for helpful suggestions. Anne Pfaelzer de Ortiz provided research and editorial assistance. The Circulating Medium of Exchange in Colonial Pennsylvania, 1729-1775: * New Estimates of Monetary Composition and Economic Growth Market transaction data are used to estimate the composition and quantity of specie in circulation. This estimate is used to provide the first comprehensive measure of the colony's money supply. This estimate, along with data on population and prices, is used to measure the growth in output using the quantity theory of money. Output growth is found to depend on periodization and the extent to which rising commercialization increased the velocity of circulation. Specie was scarce but becoming less so as the Revolution approached, and specie and paper currency were both substitutes and complements depending on the period of analysis. Nobody knows the amount of specie in circulation in colonial America. The absence of this one piece of information has left unanswered a number of important questions about how colonial economies worked. One such question is whether specie was scarce in colonial America. Some writers believe it was scarce (Brock 1975, pp. 86, 267, 386; Bouton 1996; Lester 1938; Walton and Shepard 1979, pp.
    [Show full text]
  • Saami Religion
    Edited by Tore Ahlbäck Saami Religion SCRIPTA INSTITUTI DONNERIANI ABOENSIS XII SAAMI RELIGION Based on Papers read at the Symposium on Saami Religion held at Åbo, Finland, on the 16th-18th of August 1984 Edited by TORE AHLBÄCK Distributed by ALMQVIST & WIKSELL INTERNATIONAL, STOCKHOLM/SWEDEN Saami Religion Saami Religion BASED ON PAPERS READ AT THE SYMPOSIUM ON SAAMI RELIGION HELD AT ÅBO, FINLAND, ON THE 16TH-18TH OF AUGUST 1984 Edited by TORE AHLBÄCK PUBLISHED BY THE DONNER INSTITUTE FOR RESEARCH IN ÅBO/FINLANDRELIGIOUS AND CULTURAL HISTORY DISTRIBUTED BY ALMQVIST & WIKSELL INTERNATIONAL STOCKHOLM/SWEDEN ISBN 91-22-00863-2 Printed in Sweden by Almqvist & Wiksell Tryckeri, Uppsala 1987 Reproduction from a painting by Carl Gunne, 1968 To Professor Carl-Martin Edsman on the occasion of his seventififth birthday 26 July 1986 Contents Editorial note 9 CARL-MARTIN EDSMAN Opening Address at the Symposium on Saami religion arranged by the Donner Institute 16-18 August 1984 13 ROLF KJELLSTRÖM On the continuity of old Saami religion 24 PHEBE FJELLSTRÖM Cultural- and traditional-ecological perspectives in Saami religion 34 OLAVI KORHONEN Einige Termini der lappischen Mythologie im sprachgeographischen Licht 46 INGER ZACHRISSON Sjiele sacrifices, Odin treasures and Saami graves? 61 OLOF PETTERSSON t Old Nordic and Christian elements in Saami ideas about the realm of the dead 69 SIV NORLANDER-UNSGAARD On time-reckoning in old Saami culture 81 ØRNULV VORREN Sacrificial sites, types and function 94 ÅKE HULTKRANTZ On beliefs in non-shamanic guardian spirits among the Saamis 110 JUHA Y. PENTIKÄINEN The Saami shamanic drum in Rome 124 BO LÖNNQVIST Schamanentrachten in Sibirien 150 BO LUNDMARK Rijkuo-Maja and Silbo-Gåmmoe - towards the question of female shamanism in the Saami area 158 CARL F.
    [Show full text]
  • Freemasonry in Sweden Freemasonry in Sweden
    168 Chapter 22 Chapter 22 Freemasonry in Sweden Freemasonry in Sweden Henrik Bogdan The French Period Freemasonry arrived in Sweden as early as 1735, when the lieutenant Axel Wrede Sparre opened a so-called private lodge on Riddarholmen in Stockholm. Like many other young Swedish aristocrats during this period, Wrede Sparre had been initiated into Freemasonry abroad – in Wrede Sparre’s case he had been initiated into a French-Jacobite lodge in Paris at the age of 23, in 1731. It was also in Paris that the future first Swedish National Grand Master, Carl Fredrick Scheffer, was initiated in 1737, and Scheffer would in November of that year receive a charter from Charles Radclyffe, Earl of Derwentwater, to open one or more lodges in Sweden under French obedience. In addition to this charter, Radclyffe provided a set of Règles générales (Sw. Allmänna frimurar- lagar), which regulated the work in Sweden. The 1740s marked a chaotic period in Swedish Freemasonry, with several different lodges competing for recognition, often either founded by foreign masons in Sweden (such as General Keith’s lodge 1743–44, and the Lodge of Kilwinning [Sw. Kilwinningska logen], set up temporarily in Ystad in 1746 by officers from the army of Charles Edward Stuart), or by Swedish Masons who had been initiated abroad. In 1752 Knut Posse founded the lodge S:t Jean Auxiliaire at Stockholm, which is usually credited as the first regularly consti- tuted lodge in Sweden (with a charter from count Clermont-Tonnerre), and in 1753 Wrede Sparre, who had opened the first lodge in Sweden, would join the lodge and turn over his charter from Radclyffe.
    [Show full text]
  • EIGHTEENTH-CENTURY German Immigration to Mainland
    The Flow and the Composition of German Immigration to Philadelphia, 1727-177 5 IGHTEENTH-CENTURY German immigration to mainland British America was the only large influx of free white political E aliens unfamiliar with the English language.1 The German settlers arrived relatively late in the colonial period, long after the diversity of seventeenth-century mainland settlements had coalesced into British dominance. Despite its singularity, German migration has remained a relatively unexplored topic, and the sources for such inquiry have not been adequately surveyed and analyzed. Like other pre-Revolutionary migrations, German immigration af- fected some colonies more than others. Settlement projects in New England and Nova Scotia created clusters of Germans in these places, as did the residue of early though unfortunate German settlement in New York. Many Germans went directly or indirectly to the Carolinas. While backcountry counties of Maryland and Virginia acquired sub- stantial German populations in the colonial era, most of these people had entered through Pennsylvania and then moved south.2 Clearly 1 'German' is used here synonymously with German-speaking and 'Germany' refers primar- ily to that part of southwestern Germany from which most pre-Revolutionary German-speaking immigrants came—Cologne to the Swiss Cantons south of Basel 2 The literature on German immigration to the American colonies is neither well defined nor easily accessible, rather, pertinent materials have to be culled from a large number of often obscure publications
    [Show full text]
  • SCS News Fall-Winter 2006, Volume 3, Number 5
    Swedish Colonial News Volume 3, Number 5 Fall/Winter 2006 Preserving the legacy of the Royal New Sweden Colony in America House of Sweden Opens New Embassy of Sweden is a Washington Landmark Ola Salo, lead singer of the Swedish rock band “The Ark,” performs during the opening of the House of Sweden. A large crowd was on hand to inaugurate of Sweden and many other dignitaries were In this issue... Sweden’s new home in America, the House on hand for the opening ceremonies. With of Sweden. “House of Sweden is much more a K Street location on Washington Harbor, FOREFATHERS 2 than an embassy. It is a place for Sweden and Sweden has one of the best addresses in DIPLOMACY 5 Europe to meet America to exchange ideas Washington, DC. House of Sweden emanates and promote dialogue. This gives us a great a warm Nordic glow from its backlit glass MARITIMES 6 opportunity to carry on public diplomacy and facade with patterns of pressed wood. It is a project our modern and dynamic Sweden,” YORKTOWN 12 beacon of openness, transparency and hope said Gunnar Lund, Sweden’s Ambassador to the future. EMBASSY 16 to the United States. The King and Queen (More on page16) FOREFATHERS Dr. Peter S. Craig Catharina, Nils, Olle, Margaretta, Brigitta, Anders and Nils Andersson and Ambora. (See “Anders Svensson Bonde and His Boon Family,” Swedish Colonial News, Vol. 1, No. 14, Fall 1996). His Lykins Descendants 2. Christina Nilsdotter, born in Nya Kopparberget c. The freeman Nils Andersson, his wife and at 1639, married Otto Ernest Cock [originally spelled Koch], least four children were aboard the Eagle when that a Holsteiner, c.
    [Show full text]
  • Swedish Colonial News
    Swedish Colonial News Volume 4, Number 2 Summer 2010 Preserving the legacy of the New Sweden Colony in America Peter Craig’s Library Moves to Mt. Airy! Ellen T. Rye It was 2:45 PM, TUesday, March 9, 2010, when I waved goodbye to Ken Peterson, driving the loaded rental trUck, and following in their cars were Rev. Kim-Eric Williams, Sally Bridwell, Al Capotosto, and John Peterson, LUtheran Seminary archivist. I then drove home to pack, to leave for Granada the next day. Dead tired! What a coUple of days it had been ! Words fail when it comes to describing what we looked at and packed. ThoUsands (no joke) of genealogies P H O people worked oUt with Peter’s help. I think he mUst have T O photocopied every land, will and probate record in every : S A L jUrisdiction for miles aroUnd. StUnning is the fact that L Y B there are UncoUntable 19th and 20th centUry lineages as R I D well as early family data sitting in those boxes. W E Complicating things was the fact that binders with L L related information were not necessarily on the same shelf or even in the same room. It was frUstrating being Unable to corral the Gloria Dei Records Project material and get it together, and Al Capotosto and Sally Bridwell gave Up on getting the YocUm and Stille (among other forefather families) material together—we all felt like border collies coping with herds of UnrUly sheep . And the books, shelf after shelf of them! I coUld have happily walked oUt with 100 books and cUrled Up Just one section of Peter Craig’s genealogy collection that had to be moved for the rest of my life reading them.
    [Show full text]
  • Traces De Voltaire Et Des Représentations De Ses Œuvres Dans Les Collections De La Comédie-Française Jacqueline Razgonnikoff
    Traces de Voltaire et des représentations de ses œuvres dans les collections de la Comédie-Française Jacqueline Razgonnikoff Que Voltaire ait dominé la scène française pendant presque un siècle ne fait aucun doute. La Comédie-Française, qu’il qualifiait avec une pointe de mépris de « tripot comique »1, a été son pré carré de 1718 à 1778. Même de son lointain exil, il tirait les fils des plus talentueuses marionnettes de son temps, les Lekain, les Clairon, qu’il recevait chez lui avec les plus grands égards, leur donnant la réplique avec la conviction qu’il pouvait leur apprendre leur métier. Il résulte de cette domination exceptionnelle que, dans les riches collections de la Comédie-Française, les traces de sa présence et de ses rapports avec la troupe, apparaissent dans toutes les catégories d’archives et de documents iconographiques. Avec un total de 3997 représentations, rien que sur la scène de la Comé- die-Française, depuis la première représentation d’Œdipe en 1718 jusqu’à la dernière de L’Orphelin de la Chine en 1965, Voltaire se situe à la huitième place dans le palmarès des auteurs les plus joués du répertoire, bien qu’il ne figure plus dans la programmation que très sporadiquement au vingtième siècle, et plus du tout au vingt-et-unième. On peut faire le point sur les chif- fres, établissant une sorte de tri sélectif dans l’œuvre du prolifique auteur. Ces chiffres ne sont pas sans signification, non seulement sur les qualités littéraires des œuvres en question, mais aussi et surtout sur les préférences et les goûts d’un public qu’on ne peut pas soupçonner de partialité.
    [Show full text]
  • Anglo-French Relations and the Acadians in Canada's
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Göteborgs universitets publikationer - e-publicering och e-arkiv GOTHENBURG STUDIES IN ENGLISH 98 ______________________________________ Anglo-French Relations and the Acadians in Canada’s Maritime Literature: Issues of Othering and Transculturation BIRGITTA BROWN For C. R. Dissertation for PhD in English, University of Gothenburg 2008 © Birgitta Brown, 2008 Editors: Gunilla Florby and Arne Olofsson ISSN 0072–503x ISBN 978-91-7346-675-2 Printed by Intellecta InfoLog, Kållered 2010 Distributor: Acta Universitatis Gothoburgensis, Box 222, SE-405 30 Göteborg, Sweden Abstract PhD dissertation at the University of Gothenburg, 2008 Title: Anglo-French Relations and the Acadians in Canada’s Maritime Literature: Issues of Othering and Transculturation. Author: Birgitta Brown Language: English Department: English Department, University of Gothenburg, Box 200, SE-405 30 Gothenburg Anglo-French relations have had a significant influence on the fiction created in Canada’s Maritime Provinces. The 18th century was a period of colonial wars. Contacts between the English and French in Canada were established and de- termined by the hostilities between the two colonizing nations, France and Great Britain. The hostilities passed on a sense of difference between the two nations through situations of othering. Contacts, however, always generate transcultural processes which transcend or mediate cultural difference. Othering and transculturation are closely interdependent phenomena acting in conjunc- tion. They work in processes manifesting themselves in so-called contact zones both during the colonial era and in a postcolonial context. This study investi- gates how processes of othering and transculturation are explored and dis- cussed in a number of Maritime novels, Anglophone and Acadian, published in different decades of the 20th century, in order to account for a broad perspec- tive of the interdependency of othering and transculturation.
    [Show full text]