Everything Is Just for a While
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
#BerlinerFestspiele70 Berliner Festspiele70 28.5.– 17.10.21 GROPIUS BAU EVERY-70 Jahre Festspielgeschichte neu betrachtet Rediscovering 70 years of the THING Festspiele's history IS JUST FOR A WHILE Inhaltsverzeichnis / Table of contents INHALTS- VERZEICHNIS TABLE OF CONTENTS 2 Vorwort Preface 12 Eine Geschichte der Berliner Festspiele A History of the Berliner Festspiele 40 Videoinstallationen Video installations 54 Filme Films 88 Impressum Imprint Everything Is Just for a While EVERYTHING IS JUST FOR A WHILE 70 Jahre Festspielgeschichte neu betrachtet Rediscovering 70 years of the Festspiele's history Vorwort / Preface Labor und Experiment, Seismograf des Zeitgeist, Ausstellungsort und Debattierklub, Radical Art und Workshops für Jugendliche, Feuer werk und Sport, wochenlang afrikanische Kunst, Städteplanung A laboratory and an experiment, und Autor*innenförderung, Wissen a seismograph of the zeitgeist, an schaftskolleg und Festumzug mit exhibition space and a debating Wasserkorso und immer wieder society, radical art and workshops for Plattform der internationalen Kunst young people, fireworks and sporting szene – all das waren die Berliner events, weeks of African art, urban Festspiele in den vergangenen 70 planning and new writing, an Institute Jahren. Im Geburtstagsjahr zeigt of Advanced Studies and a celebra „Everything Is Just for a While” tory waterborne procession, a recur einen Zusammenschnitt aus rent platform for the international bis lang kaum bekannten Be wegt art scene – over the last 70 years the bildern, ein Spiegelkabinett der Berliner Festspiele have been all of Erin ner ungen. Die Videoinstalla these things. In their birthday year, tionen werden von einer Infowand “Everything Is Just for a While” pre gerahmt, die die Identität und die s ents a compilation of previously Geschichte der Berliner Festspiele littleknown film footage, a hall veranschaulichen. of mirrors of memories. These video Die Videos und Filme begutach installations will be framed by an infor ten die Risse und Querschläger, mation wall that gives the history die Extreme und Experimente der and identity of the Berliner Festspiele Festspielgeschichte und laden visual form. zur Erforschung der Frage ein, was The video installations are testi diese vergangenen Orchester und mony to the fissures and ricochets, the Jazzkonzerte, elektronischen Pio extremes and the experiments in nier arbeiten, Theaterauf ührungen, the Festspiele’s history, and prompt us Stadtraumaktionen, Aus stellungen, to explore the question of what these Diskursreihen, Zirkusvorstellungen, past orchestral and jazz concerts, 3 Everything Is Just for a While Rituale, Tanzproduktionen, Jugend pioneering electronic works, theatre wettbewerbe, Kinoprojekte, productions, citywide actions, Planetarienfilme, Künstler*innen exhibitions, discussion series, circus gespräche und Eröfnungsreden performances, rituals, dance pro uns heute noch zu sagen haben. ductions, youth contests, cinema Das Wagemu tige, das Outofthe projects, films for planetariums, artist box Denken, die Bestrebung und talks and opening speeches have to Geduld zu sehen, was kommt und say to us today. In our research we was wird, war unsere Ausrichtung looked for daring, for outofthebox bei der Recherche. Und sicher verrät thinking, for the ambition and die Art, wie wir unsere Geschichte patience to see what was coming and betrachten und reflektieren, einiges what it would become. And certainly, darüber, wie wir unsere Zukunft the way we have chosen to look gestalten wollen. at and think about our history reveals something about how we want to shape the future. DIE BIOGRAFIE EINER INSTITUTION THE BIOGRAPHY OF AN So entstehen die Konturen einer INSTITUTION niemals zu Ende erzählten Biografie einer Institution, die von zahllosen In this way the contours emerge of a Mitarbeiter*innen und ihren höchst biography that can never fully be told spezifischen Kompetenzen und of an institution that has been and Interessen geprägt wurde und wird. continues to be shaped by countless Der Strom an Ereignissen in dieser members of staff and their parti Erzählung erlaubt, einige Leitlinien cular abilities. The stream of events im Engagement zu erkennen – in this narrative allows us to dis cern die Beschäftigung mit Künstler*in some recurring threads – an interest nen und Tendenzen in Osteuropa, in artists and developments in East Afrika, Amerika und Südostasien, ern Europe, Africa, America and South mit der Geschichte der künstle East Asia, along with the history of rischen Avantgarden oder mit poli the artistic avantgarde and political tischen Zäsuren prägen damals turning points mark the Festspiele’s und heute die Festspielarbeit. work both past and present. In ret ro Dreißig Jahre nach der Öfnung spect, thirty years after the opening der Berliner Mauer ist rückblickend of the Berlin Wall, their political zu dem der politische Gegensinn oppo sition to the situation in the zur Situation in der DDR erkennbar. GDR is evident. Their original role as Die ursprüngliche Rolle als „Schau “showwindow for the West” as fenster des Westens“, aber auch well as their steadily growing curiosity die ständig wachsende Neugier regarding the different perspectives auf andere Blickwinkel vieler nicht of many nonWestern and indigenous 4 Vorwort / Preface west licher und indigener Kulturen cultures and strategies for sustainable und auf Strategien des nachhaltigen change and environmental protec Wandels und des Umweltschutzes tion are reflected in the festivals and spiegeln sich in den Festivals und programmes. Programmen. From their very beginning, the Die Berliner Festspiele waren Berliner Festspiele were Berlin’s goto von Beginn an Berlins Hauptanlauf organisation for things that were stelle für zu Kompliziertes, zu Gro too complicated, too big, too expen ßes, zu Teures, zu Nischen haftes, sive, too niche, too daring and too zu Waghalsiges und zu Nervenauf nervewracking. With their festivals, reibendes. Sie konnten mit ihren exhibitions, programme series and Festivals, Ausstellungen, Programm contests they were able to set signifi reihen und Wettbe werben im Tages cant landmarks, paving the way for geschäft bedeutsame Maßstäbe numerous global careers and surviving setzen und manch eine Weltkarriere a number of flops. Serving almost ebnen bzw. Bruchlandung überste all aspects of art and culture, enquir hen. Nahezu alle Kunst und Kultur ing, representative and innovative spar ten bedienend, erforschend, in their thinking, hardly any event re präsentativ und quer denkend, of international significance was mis entging den Berliner Festwochen sing from the Berliner Festwochen. kaum eine international bedeut Drawing on the tradition of various same Veranstaltung. Hervorgegan summer festivals but also competing gen aus der Tradition verschiedener culturally and politically with social Sommerfestspiele, aber auch aus ist institutions and groups that also der kulturpolitischen Konkurrenz invited 26,000 young people from zu sozialistischen Institutionen und around the globe to a “World Festival” Gruppierungen, die eben falls 1951 in East Berlin in 1951, it did not take die „Weltfestspiele“ nach Ostberlin long for the “Berliner Festwochen” holten und 26.000 Jugendliche (literally: festival weeks) to perform all aus aller Welt einluden, dauerte es year round as their theatre and music nicht lange, bis die „Berliner platforms rapidly became autono Festwochen“ mit ihren sich bald mous fixtures. verselbstständigenden Theater und Musikplattformen ein ganzes Kalenderjahr füllten. PLAY, REWIND, REPEAT The first day of the inaugural Berliner PLAY, REWIND, REPEAT Festwochen – 5 September 1951: all day crowds of people gather out Der erste Tag der 1. Berliner side the SchillerTheater. Looking into Festwochen – 5. September 1951: the faces of these people today, six Menschenmengen sammeln years after total defeat, after nights sich bereits tagsüber vor dem of bombing and housetohouse 5 Everything Is Just for a While SchillerTheater. Schaut man heute fighting, mass rapes and freezing cold, in die Gesichter dieser Menschen, it is simply incredible that Wilhelm sechs Jahre nach der totalen Nieder Furtwängler, the former Vice President lage, nach Bombennächten und of the Chamber of Music during the Häuser kampf, Massenvergewalti Third Reich, who had simultaneously gungen und Eiseskälte, kann man es resisted many of the rules of the Nazi schlicht nicht fassen, dass Wilhelm regime, will be conducting once again Furtwängler, der ehemalige Vize and that in the midst of this city of präsident der Reichsmusikkammer, ruins it is time for FESTWOCHEN. The der sich zugleich aber auch gegen Berlin Philharmonic, who performed die Vorgaben des NSRegimes auf on that first evening with Furtwängler, gelehnt hat, wieder dirigiert und were finally heard in a representa inmitten dieser Trümmerstadt tive setting again. At that time, iso nun wieder FESTWOCHEN auf dem lated West Berlin was anything but Programm stehen. Die Berliner a worldfamous city of grand theatres Philharmoniker, die mit F urtwängler and concert halls. Both the histori den ersten Abend gestalten, erhal cal ly prestigious and most modern ten endlich wieder einen repräsen the atres of the time lay in the East of tativen Rahmen. Denn die welt the city. The newlyfounded German berühmte Stadt der Bühnen, der Democratic Republic had not only großen Theater und Konzerthäuser succeeded in reopening famous thea ist das eingeschlossene West Berlin