Virdžinija Vulf Dnevnik Spisateljice

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Virdžinija Vulf Dnevnik Spisateljice Virdžinija Vulf Dnevnik spisateljice Izvode iz dnevnika priredio Lenard Vulf Prevod: Slavica Stojanović Redaktura prevoda: Dragana Starčević Izdanje: Feministička 94 2002. Naslov originala: A Writer’s Diary Being Extracts from the Diary of VIRGINIA WOOLF Edited by Leonard Woolf Prvo izdanje: The Hogarth Press Ltd. London, November 1953 Glosar imena iz Dnevnika Anđelika Anđelika Bel (Angelica Bell), ćerka Vanese Bel, udata za Dejvida Garneta Bob R. K. Trevelijan (R. C. Trevelyan) Bani (Bunny) Dejvid Garnet (David Garnett) Čarlston (Charleston) Kuća blizu Luisa u kojoj su boravili Klajv i Vanesa oko 13 kilometara od Manks Hausa u Rodmelu Bel, Klajv Klajv Bel (Clive Bell), Vanesin muž Dadi (Dadie) DŽ.V. Rejlands (G.W. Rylands) Dezmond Dezmond Mekarti (Desmond MacCarthy) Dankan Dankan Grant (Duncan Grant) Goldi (Goldie) Dž. Leuis Dikinson (G. Lowes Dickinson) Gordon Skver Kuća u kojoj su živeli Belovi, Gordon Skver br. 46 Harold Harold Nikolson (Harold Nicolson) Hju Hju Volpol (Hugh Walpole) Džejms Džejms Strejči (James Strachey) Džulijan Džulijan Bel (Julian Bell), Vanesin sin, poginuo u Španiji Lenard Lenard Vulf (Leonard Woolf) Liton Liton Strejči (Lytton Strachey) Mejnard Džon Mejnard (kasnije lord) Kejnz (John Maynard Keynes) Morgan E. M. Foster Nesa (Nessa) Vanesa Bel (Vanessa Bell), sestra Virdžinije Vulf Otolin ili Ot. (Ottoline) Ledi Otolin Morel (Ottoline Morrell) Kventin Kventin Bel (Quentin Bell), Vanesin sin Rodžer Rodžer Fraj (Rodger Fry) Sibil (Sybil) Ledi Koulfaks Sidni Ser Sidni Voterlo (Sidney Waterlow) Tilton Kuća blizu Luisa u kojoj su boravili Mejnard iLidija Kejnz oko 13 kilometara od Manks Hausa u Rodmelu Tom T. S. Eliot Vita Vita Sakvil-Vest (Vita Sackville-West), supruga Harolda Nikolsona 1 P R E D G O V O R Virdžinija Vulf je počela redovno da vodi dnevnik 1915. godine. Činila je to sve do 1941. godine, a poslednja beleška napisana je četiri dana pred smrt. Nije pisala svakog dana. Ponekad je unosila beleške iz dana u dan, ali češće svakih nekoliko dana, a onda obično nastupa prekid od nedelju ili dve. Dnevnik, međutim, pruža uzastopne beleške tokom 27 godina o tome šta je radila, koga je viđala, a posebno šta je mislila o tim ljudima, o sebi, o životu i o knjigama koje je pisala ili se nadala da će napisati. Pisala je na praznim listovima (8 ¼ inča sa 10 ¼ inča, što je, tehnički rečeno, veliki poštanski kvarto). U početku su listovi bili labavo spojeni alkama, ali su kasnije dnevnici povezani u tomove. Obično smo listove povezivali kartonskim koricama presvučenim papirom skoro uvek u boji sa šarom. Taj italijanski papir smo često koristili za koričenje knjiga pesama u Hogart Presu i ona ga je veoma volela. Hartiju smo obično kupovali u tabacima i davali da se poveže u sveske, pripremljene za nju, u kojima je pisala romane kao i dnevnik. Kad je umrla, ostalo je 26 svezaka dnevnika u rukopisu. Dnevnik je isuviše ličan da bi se u celini objavio za života mnogih ljudi koji se u njemu pominju. Mislim da je uvek pogrešno štampati izvode iz dnevnika ili pisama, naročito ako se izostavljaju delovi da bi se zaštitila osećanja ili reputacija živih učesnika. To izostavljanje delova skoro uvek ili izvrće ili skriva pravi karakter onog koji piše dnevnik ili pisma, tako da se sa njegovim duhom uradi isto ono što akademsko slikarstvo učini sa materijalnim, izglade se bore, bradavice, mrgodne i oštre crte. U najboljem slučaju, č ak i nepročišćeni dnevnici prikazuju pisca netačno ili jednostrano, jer, kao što je sama Virdžinija Vulf primetila negde u ovim dnevnicima, čoveku pređe u naviku da beleži samo jednu, posebnu, vrstu 2 raspoloženja – recimo osećanje razdraženosti ili nesreće – dok u suprotnim raspoloženjima ne piše. Taj portret je zato od samog početka neuravnotežen, a ako neko još namerno ukloni druge karakteristike, on može da se svede na puku karikaturu. Pa ipak, ova knjiga se sastoji od izvoda iz dnevnika Virdžinije Vulf. Njoj je dnevnik delimično služio, što je prirodno kad se vodi dnevnik, da beleži ono što radi i ono što misli o ljudima, životu i univerzumu. Ali njoj je dnevnik služio i na vrlo individualan način kao spisateljici i umetnici. U dnevniku je sa sobom vodila dijalog o knjigama koje piše ili o knjigama koje namerava da napiše. Raspravljala je o svakodnevnim problemima zapleta ili forme, likova ili ekspozicije, sa kojima se sretala u svakoj svojoj knjizi dok ju je skicirala, pisala ili redigovala. Njen položaj kao umetnice ili vrednost njenih knjiga predmet su rasprave, a niko mudar neće pretendovati da da procenu o tačnom mestu koje će savremeni pisac zauzeti u književnom Panteonu. Neke kritičare iritiraju, a mnoge manje rafinirane čitaoce zbunjuju njeni kasni romani. Niko ne poriče da je Virdžinija Vulf bila ozbiljna umetnica i ima mnogo onih koji kao prof. Bernard Blekstoun uopšte ne sumnjaju da je bila “velika umetnica”, da je “izvanredno izvela ono što niko drugi nije ni pokušao” i da će “njen svet preživeti kao što kristal preživljava pod ogromnim tereto m masivnih stena” 11. Za ovo što hoću da kažem u ovom uvodu značajno je da se mnogi koji ne razumeju, ne vole ili ismevaju njene romane slažu da se u Običnom čitaocu i drugim knjigama eseja Virdžinija Vulf pokazala kao izuzetno značajna književna kritičarka. Ja sam pažljivo iščitao 26 svezaka dnevnika i napravio izvode koje u ovoj knjizi štampam, a to je praktično sve što se odnosi na njeno sopstveno pisanje. Uključio sam još tri grupe izvoda. Prvu, u kojoj se nalazi izvestan broj odeljaka gde 1 Bernard Blackstone, Virginia Woolf, str. 36, 37 i 38, (British Council & Longmans, Green & Co., 1952) 3 Virdžinija Vulf dnevnik očigledno koristi kao metod uvežbavanja ili isprobavanja umetnosti pisanja. Drugu, gde se nalazi nekoliko zapisa koje sam, iako se ne bave neposredno ili posredno njenim pisanjem, namerno izabrao zato što čitaocu daju predstavu o direktnom utisku koji su na njen um ostavile neke scene i neke ličnosti, kao sirovi materijal njene umetnosti. Kao treće, uključio sam jedan broj zapisa u kojima komentariše knjige koje je čitala. Knjiga osvetljava namere Virdžinije Vulf, njene spisateljske teme i metode. Daje neuobičajenu psihološku sliku umetničkog stvaranja, iznutra. Vrednost i zanimljivost knjige, prirodno, u velikom stepenu zavise od vrednosti i zanimljivosti umetničkog dela Virdžinije Vulf. Da se ne slažem sa prof. Blekstounom, ja ne bih uredio i objavio ovu knjigu. Po mom mišljenju, ona je bila ozbiljna umetnica i sve njene knjige su ozbiljna umetnička dela. Dnevnici u najmanju ruku pokazuju izuzetnu energiju, upornost i koncentraciju sa kojima se ona posvetila umetnosti pisanja i nepokolebljivu savesnost sa kojom je pisala i po više puta prerađivala svoje knjige. Meni se č ini da su Talasi veliko umetničko delo, daleko najbolja njena knjiga. Izlet na svetionik i Između činova mislim da takođe treba da zauzmu mesto koje zaslužuju, dok su druge knjige, iako slabije kao dostignuća, kao što rekoh “ozbiljne” i uvek će biti vredne čitanja i proučavanja. Ne izričem svoje mišljenje kao nešto značajno, već objašnjavam objavljivanje ove knjige. U pravljenju izbora iz dnevnika pitao sam se da li da naznačavam mesta gde su delovi izostavljeni. Na kraju sam odlučio da to po pravilu ne radim. Izostavljena mesta i tačkice stalno bi se pojavljivali u tekstu i remetili čitaoce. Zato se vraćam na ono što sam prethodno rekao. Čitaoci treba da imaju na umu da je u ovoj knjizi štampan veoma mali deo dnevnika koji je izvađen iz mase teksta koji nema veze sa samim pisanjem Virdžinije Vulf. Ako to zaboravimo, knjiga će baciti veoma iskrivljeno svetlo na njen život i lik. 4 Virdžinija Vulf ne naznačava uvek u dnevniku gde se nalazi dok piše, a retko kad je to i važno za čitaoca. Sledeći podaci će verovatno otkloniti sumnju u nekim slučajevima. Od 1915. do marta 1924, živeli smo u Hogart Hausu, u Ričmondu. U dnevniku se često pominje jednostavno kao “Hogart”. Istovremeno smo bili zakupili Ešem Haus, kod mesta Luis u Saseksu, koji se u dnevniku pominje kao “Ešem”. Ešem smo obično koristili samo tokom vikenda i praznika. Zakup Ešem Hausa je istekao 1919. i mi smo kupili Manks Haus, u Rodmelu, nedaleko od Luisa, preselivši se tu septembra 1919. Prodali smo Hogart Haus u Ričmondu 1924. i zakupili stan na Tevistok Skveru 52 u Londonu, koji se u dnevniku često pominje kao “Tevistok”. Tu smo živeli od marta 1924. do avgusta 1939, kad smo se preselili u stan na Meklenburg Skveru u istom kraju Londona. Kuću u Meklenburg Skveru su tako teško oštetile bombe 1940. da smo sav nameštaj morali da preselimo i do smrti Virdžinije Vulf 1941. živeli smo u Manks Hausu. Glosar imena iz Dnevnika, koji se nalazi na početku knige, pomoći će čitaocu da razume o kome je u tekstu reč. 1. januar 1953. Lenard Vulf 5 1918. Ponedeljak, 5. avgust Dok ne kupim svesku gde ću da zabeležim utiske, prvo o Kristini Roseti, zatim o Bajronu, bolje da to ovde zapišem. Iz prostog razloga što mi je jedva išta para ostalo pošto sam kupila Lekonta de Lila u ogromnim količinama. Kristina je bila veoma posebna po tome što je bila rođena pesnikinja, a to je izgleda i sama vrlo dobro znala. A ako bih vodila spor s Bogom, nju bih zvala kao jednog od prvih svedoka. To je melanholično štivo. Prvo je sebe izgladnjivala od ljubavi, što je značilo i od života; zatim od poezije iz poštovanja prema onom što je mislila da zahteva njena religija. Imala je dva dobra prosca. Prvi je zaista bio poseban. On je bio čovek sa savešću. Ona je mogla da se uda samo za hrišćanina određene nijanse. On je mogao da izdrži samo po nekoliko meseci tu nijansu. Konačno se razvio u pravcu rimskog katolicizma i bio izgubljen. Još je gori slučaj g. Kolinsa – zaista očaravajućeg učenjaka – pustinjaka koji nije bio od ovoga sveta – fanatičnog Kristininog obožavaoca koji nikako nije mogao da se vrati u krilo Crkve.
Recommended publications
  • ED611743.Pdf
    ISSN 1849-7209 FACULTY OF EDUCATION JOSIP JURAJ STROSSMAYER UNIVERSITY OF OSIJEK CROATIAN ACADEMY OF SCIENCES AND ARTS THE CENTER FOR SCIENTIFIC WORK IN VINKOVCI EDITORS VESNICA MLINAREVIĆ, MAJA BRUST NEMET, JASMINA HUSANOVIĆ PEHAR INTERCULTURAL EDUCATION OBRAZOVANJE ZA INTERKULTURALIZAM CONFERENCE PROCEEDINGS 4th International Scientific and Professional Conference INTERCULTURAL EDUCATION Osijek, September 17th – 18th 2020 OSIJEK, 2021 Title Intercultural Education Obrazovanje za interkulturalizam Publisher Faculty of Education, Josip Juraj Strossmayer University of Osijek, Republic of Croatia Croatian Academy of Sciences and Arts, the Center for Scientific Work in Vinkovci, Republic of Croatia For the publisher Damir Matanović, PhD, Professor Editors Vesnica Mlinarević, PhD, Professor (Republic of Croatia) Maja Brust Nemet, PhD, Assistant Professor (Republic of Croatia) Jasmina Husanović Pehar, PhD, Associate Professor (Bosnia and Herzegovina) Technical editor Maja Brust Nemet, PhD, Assistant Professor Proofreading Ivana Moritz, PhD, Assistant Professor Cover design Goran Kujundžić, PhD, Associate Professor in Art Prepress and printing Zebra, Vinkovci January, 2021 ISSN 1849-7209 All rights reserved. No part of this book may be reproduced or utilized in any form of by any means, without permission in writing form from the publisher. Edition 150 copies Reviewers of Conference Proceedings Damir Arsenijević, PhD, Professor (Bosnia and Herzegovina) Smiljana Zrilić, PhD, Professor (Republic of Croatia) Reviewers of papers Josip Ivanović,
    [Show full text]
  • December 2019 Vladimir J. Konečni
    December 2019 Vladimir J. Konečni CURRICULUM VITAE Birthplace: Belgrade, Yugoslavia Citizenship: Serbia and U.S.A. Address: Department of Psychology University of California, San Diego La Jolla, California 92093-0109, U.S.A. Office: tel (858) 534-3000; e-mail [email protected] Residence: tel (858) 481-9719 Web sites: http://www.vladimirkonecni.net/VJK_Publications http://psychology.ucsd.edu/people/profiles/vkonecni.html http://www.vladimirkonecni.net https://en.wikipedia.org/wiki/Vladimir_J._Konečni Education: 1959-1963 Second Belgrade Gymnasium, Belgrade, Yugoslavia 1964-1969 University of Belgrade, Belgrade, Yugoslavia; Diploma in Experimental and Clinical Psychology, 1969 1968 Behavior Modification Section, Academic Unit of Psychiatry, Middlesex Hospital, London, England 1970-1973 University of Toronto, Toronto, Canada; M.A., 1971; Ph.D., 1973 (Social and Experimental Psychology) Graduate Fellowships: 1970-1971 University of Toronto Open Fellowship; M. H. Beatty Graduate Fellowship 1971-1973 Canada Council Doctoral Fellowship 1972-1973 Junior Fellowship, Massey (Graduate) College, University of Toronto Research Fellowships: 1979-1980 John Simon Guggenheim Fellowship 1987 Deutscher Akademischer Austauschdienst (DAAD; September, December) Honors: 1994 Academician (Active Member, Section of Informatics in Culture) of the International Informatics Academy (Moscow/New York, an Affiliate of the Organization of United Nations); elected in September of 1994 in Moscow Academic Positions: 2 1973-1978 Assistant Professor, Department of Psychology,
    [Show full text]
  • Exonyms – Standards Or from the Secretariat  Message from the Secretariat 4
    NO. 50 JUNE 2016 In this issue Preface Message from the Chairperson 3 Exonyms – standards or From the Secretariat Message from the Secretariat 4 Special Feature – Exonyms – standards standardization? or standardization? What are the benefits of discerning 5-6 between endonym and exonym and what does this divide mean Use of Exonyms in National 6-7 Exonyms/Endonyms Standardization of Geographical Names in Ukraine Dealing with Exonyms in Croatia 8-9 History of Exonyms in Madagascar 9-11 Are there endonyms, exonyms or both? 12-15 The need for standardization Exonyms, Standards and 15-18 Standardization: New Directions Practice of Exonyms use in Egypt 19-24 Dealing with Exonyms in Slovenia 25-29 Exonyms Used for Country Names in the 29 Repubic of Korea Botswana – Exonyms – standards or 30 standardization? From the Divisions East Central and South-East Europe 32 Division Portuguese-speaking Division 33 From the Working Groups WG on Exonyms 31 WG on Evaluation and Implementation 34 From the Countries Burkina Faso 34-37 Brazil 38 Canada 38-42 Republic of Korea 42 Indonesia 43 Islamic Republic of Iran 44 Saudi Arabia 45-46 Sri Lanka 46-48 State of Palestine 48-50 Training and Eucation International Consortium of Universities 51 for Training in Geographical Names established Upcoming Meetings 52 UNGEGN Information Bulletin No. 50 June 2106 Page 1 UNGEGN Information Bulletin The Information Bulletin of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (formerly UNGEGN Newsletter) is issued twice a year by the Secretariat of the Group of Experts. The Secretariat is served by the Statistics Division (UNSD), Department for Economic and Social Affairs (DESA), Secretariat of the United Nations.
    [Show full text]
  • Tehniška Založba Slovenije, Ljubljana 1969. Bajt Dr. Aleksand
    korišćena literatura 833 KORIŠĆENA LITERATURA Avčin France Človek protiv naravi - Tehniška založba Slovenije, Ljubljana 1969. Bajt Dr. Aleksandar Produktivnost rada - Nolit, Beograd, 1960. Bakunjin Mihail Država i sloboda - Globus, Zagreb Bleicher prof. Dr.K. Organisation als Sistem - Betriebwirtschaftlicher Verlag Dr.Th.Gabler, Wiesbaden 1972. Chamberlain Neil W. Preduzeće: mikro-ekonomsko planiranje i akcija, Savremena administracija, Beograd 1968. Čavoški Kosta Revolucionarni makijavelizam - Rad, Beograd 1989. Černe Dr. France Tržište i cijene - Informator, Zagreb 1966. Dimitrijević Mladen Ni kapitalizam ni komunizam - Dosije, Beograd 1990. Dobžanski Teodosijus Evolucija čovečanstva - Nolit, Beograd 1982. Dragičević Dr. Adolf destruktivno društvo i njegovi prijatelji korišćena literatura 834 Teorija i praksa socijalizma - Naprijed, Zagreb 1966. Sutom socijalizma - Avgust Cesarec, Zagreb 1989. Drucker Peter F. Praksa rukovođenja - Privreda, Zagreb 1961. Državni kapitalizam - Zbornik radova, Kultura, Beograd 1959. Dujšin Uroš Teorija novog socijalizma J.K.Galbraitha - Globus, Zagreb 1989. Đilas Milovan Nesavršeno društvo - Narodna knjiga, Beograd, 1990. Nova klasa - Narodna knjiga, Beograd 1990. Engels Fridrih Porijeklo porodice, privatnog vlasništva i države - Naprijed, Zagreb 1945. Anti - Duehring, Naprijed, Zagreb Socijalizam - istorije, teorija, praksa - BIGZ Beograd Etiambl Poznajelo li Kinu - Vuk Karadžić, Beograd 1968 Fajol H. Administracija i organizacija industriskih i drugih tehničkih preduzeća - Narod, Beograd 1920. Fetscher Iring Uvjeti preživljavanja čovječanstva - Je li još moguće spasiti napredak? -Globus, Zagreb 1989. Ford Henri Moj život i rad - S.B.Cvijanović, Beograd 1924. Galbraith John destruktivno društvo i njegovi prijatelji korišćena literatura 835 Menadžeri gutaju kapitaliste - Izbor, Zagreb 1968. Grahovac Tripo Inlacija - Izdavački centar Rijeka 1989. Grossmann Henryk Zakon akumulacije i sloma kapitalističkog sistema - Prosveta, Beograd 1983. Guerin Daniel Anarhizam - od doktrine do akcije - Naprijed, Zagreb 1980.
    [Show full text]
  • Arhivski Pogledi” 1 „Archival Views” 1
    „ARHIVSKI POGLEDI” 1 „ARCHIVAL VIEWS” 1 Izdavač: Publisher: Društvo arhivskih zaposlenika Association of Archival Employees in Tuzlanskog kantona Tuzla Canton Za izdavača: For Publisher: Selma Isić Selma Isić Redakcija: Editorial Board: Mr. Omer Zulić (predsjednik), dr. Silvija Mr. Omer Zulić (president), dr. Silvija Babić, dr. Miroslav Novak, dr. Sead Babić, dr. Miroslav Novak, dr. Sead Selimović, dr. Izet Šabotić, mr. Adnan Tinjić, Selimović, dr. Izet Šabotić, mr. Adnan Tinjić, mr. Jasmin Jajčević, Selma Isić, mr. Jasmin Jajčević, Selma Isić, Hatidža Fetahagić Hatidža Fetahagić Sekretar Redakcije: Secretary of the Editorial Board: Mr. Adnan Tinjić Mr. Adnan Tinjić Glavni i odgovorni urednik: Editor-in-Chief: Mr. sc. Omer Zulić Mr. sc. Omer Zulić Urednik: Editor: Prof. dr. Izet Šabotić Prof. dr. Izet Šabotić Lektor: Proofreading: Hatidža Fetahagić Hatidža Fetahagić Korektori: Copy editing: Selma Isić Selma Isić Mr. Jasmin Jajčević Mr. Jasmin Jajčević Prevod na engleski jezik: English translations: Mr. Adnan Tinjić Mr. Adnan Tinjić Prevod sa slovenačkog jezika: Slovenian translations: Maksida Hajdarević Maksida Hajdarević Dizajn korica: Cover design: Mr. Adnan Tinjić Mr. Adnan Tinjić Štampa: Printed by: "OFF-SET" Tuzla "OFF-SET" Tuzla Za štampariju: Printing office representative: Mirela Aljić Mirela Aljić Tiraž: Edition: 200 primjeraka 200 copies Svi rukopisi se šalju na e-mail adresu All manuscripts should be sent to glavnog i odgovornog urednika: the Editor-in-Chief e-mail address: [email protected]; [email protected] [email protected]; [email protected] Stavovi autora izneseni u radovima Opinions of authors expressed in their objavljenim u ovom časopisu nisu istovremeno i papers published in the journal do not reflect stavovi Redakcije, nego su isključivo stavovi views or stances of the Editorial Board, they are autora.
    [Show full text]
  • SLIVNIŠKI Pogledi
    Glasilo občine Cerknica | oktober 2017 | letnik 4 | številka 34 | brezplačen izvod SLIVNIŠKI pogledi iz vsebine: Danica Kočevar Vse več, a ne preveč turistov Slivice – vas, kjer se še družijo PGD Otave Janez Žnidaršič Beč | Bečaje | Begunje pri Cerknici | Bezuljak | Bločice | Bloška Polica | Brezje | Cajnarje Cerknica | Čohovo | Dobec | Dolenja vas | Dolenje Jezero | Dolenje Otave | Gora | Gorenje Jezero | Gorenje Otave | Goričice | Grahovo | Hribljane | Hruškarje | Ivanje selo | Jeršiče Korošče | Koščake | Kožljek | Kranjče | Kremenca | Krušče | Kržišče | Laze pri Gorenjem Jezeru Lešnjake | Lipsenj | Mahneti | Martinjak | Milava | Osredek | Otok | Otonica | Pikovnik Pirmane | Podskrajnik | Podslivnica | Ponikve | Rakek | Rakov Škocjan | Ravne | Reparje Rudolfovo | Selšček | Slivice | Slugovo | Stražišče | Sveti Vid | Ščurkovo | Štrukljeva vas Tavžlje | Topol pri Begunjah | Unec | Zahrib | Zala | Zelše | Zibovnik | Žerovnica | Župeno VSEBINA Uvodnik . 3 Dobra eko praksa Intervju Danica Kočevar . 4 v Cerknici Aktualno pri nas 18. septembra se je ekipa Osnovne šole Vse več, a ne preveč turistov . 6 Notranjski odred Cerknica udeležila Občina za občane . 8 mednarodne konference koordinatorjev Iz občinske hiše . 9 programa ekošol, ki je potekala v Laškem. Izpostavljamo . 10 Prisluhnili smo lahko okrogli mizi o mladih Dogaja se . 12 in okolju. Sogovorniki so ugotavljali, da so Od Unca do Zahriba, od Osredka do Laz si mladi, ne glede na to, od kod prihajajo, zelo podobni. Komunikacija mladih se je iz Slivice . 20 pogovora »v živo« prenesla na medmrežje. Naša društva V želji, da se jim približamo, moramo tudi PGD Otave . 20 mi ponuditi spletne aplikacije, ki jim bodo Kultura in kulturniki zanimive. Janez Žnidaršič . 24 Šport . 26 Ogledali smo si tudi primere dobre prakse lanskega šolske- ga leta iz vse Slovenije.
    [Show full text]
  • Programi Smanjenja Štete Na Zagrebačkoj Trance Sceni: Pogledi I Iskustva Korisnika Psihoaktivnih Supstanci
    Programi smanjenja štete na zagrebačkoj trance sceni: pogledi i iskustva korisnika psihoaktivnih supstanci Marić, Matea Master's thesis / Diplomski rad 2020 Degree Grantor / Ustanova koja je dodijelila akademski / stručni stupanj: University of Zagreb, University of Zagreb, Faculty of Humanities and Social Sciences / Sveučilište u Zagrebu, Filozofski fakultet Permanent link / Trajna poveznica: https://urn.nsk.hr/urn:nbn:hr:131:843214 Rights / Prava: In copyright Download date / Datum preuzimanja: 2021-09-28 Repository / Repozitorij: ODRAZ - open repository of the University of Zagreb Faculty of Humanities and Social Sciences SVEUČILIŠTE U ZAGREBU FILOZOFSKI FAKULTET Odsjek za sociologiju Diplomski rad PROGRAMI SMANJENJA ŠTETE NA ZAGREBAČKOJ TRANCE SCENI: POGLEDI I ISKUSTVA KORISNIKA PSIHOAKTIVNIH SUPSTANCI Harm Reduction in Context of Trance Scene in Zagreb: Views and Experiences of Psychoactive Substances Users Matea Marić Mentor: dr. sc. Kruno Kardov, docent ZAGREB, srpanj 2020. SADRŽAJ: 1. Uvod……………………………………………………………………………………………2 2. Harm reduction pristup………………………………………………………………………....4 2.1. Harm reduction i scena elektronske glazbe………………………………………………......6 2.2. Harm reduction u Hrvatskoj i regiji………………………………………………………....10 3. Trance scena…………………………………………………………………………………...13 3.1. Trance scena u kontekstu rave kulture…………………………………………………........13 3.2. Trance scena u Zagrebu……………………………………………………………………..17 4. Metodologija…………………………………………………………………………………..20 5. Rezultati…………………………………………………………………………………….....22 5.1. Trance scena u Zagrebu……………………………………………………………………..22
    [Show full text]
  • Val Mcdermid Ritam Smrti Dead Beat Kate Brannigan 1
    Val McDermid Ritam smrti Dead Beat Kate Brannigan 1. Ritam smrti upoznaje nas s Kate Brannigan, privatnom detektivkom koja za Manschester čini ono što je V. I. Warshawski napravila na Chicago. Praveći uslugu poznaniku, Kate pristaje pronaći pjesnikinju Moiru Pollock i ta potraga je vodi u neke od najotrcanijih dijelova Leedsa i Bradforda. PRVI DIO l Kunem se, jednoga dana ću ga ubiti. Koga to? Muškarca koji živi u stanu do mojega, Richarda Barclava, rock-novinara i tipa koji je u svojoj glavi još totalno dijete, eto koga. Spo-takla sam se umorna preko praga svoga bungalova, ne žudeći ni za čim egzotičnijim od nekoliko sati sna, i pronašla Richardovu poruku. Kada kažem – pronašla, koristim taj izraz u ne baš doslovnom značenju. Jedva da sam mogla ne vidjeti je. Bio ju je zalijepio ljepljivom trakom s unutarnje strane mojih staklenih unutarnjih vrata, kako bi to bila prva stvar koju ću vidjeti pri ulasku na verandu. Sablasno je bliještala prema meni, nalikujući poruci djeteta Djedu Božićnjaku, markerom ispisana širokim tiskanim slovima na poleđini materijala diskografske kompanije priređenoga za tisak. – Ne zaboravi – večeras je Jettov nastup i zabava poslije toga. Obvezatno dođi. Vidimo se u osam. – Obve'zatno – je bilo podcrtano tri puta, a – Ne zaboravi je – zgrčilo moje ruke u gestu davljenja. Richard i ja smo ljubavnici samo devet mjeseci, a već sam naučila njegov jezik. Mogla bih napisati zbirku njegovih fraza. Službeni prijevod upute – Ne zaboravi je – Propustio sam ti spomenuti da sam rekao da ćemo ići negdje zaraditi nešto (što ti se gotovo sigurno neće svidjeti) i ako ne dođeš, bit ću u velikoj neprilici u društvu.
    [Show full text]
  • Master of Arts Thesis Euroculture University of Uppsala University Of
    Master of Arts Thesis Euroculture University of Uppsala University of Krakow August 2017 Economic inequality and Nationalism Relationship between the discourse of Nation and the National and economic reforms in Yugoslavia Case Study: Serbia Submitted by: Dunja Popovic +46720188412, [email protected] Supervised by: Petter Sandgren Joanna Orzechowska-Wacławska Uppsala, 1.8.2017. - 0 - Table of contents 1. Introduction…………………………………………………………………………2 1.1 Background and contextualization……………………………………………...4 1.2 The research question/s…………………………………………………………5 2. Literature review and terminology………………………………………………….7 2.1. Nation and nationalism…………………………………………………………7 2.2. Nationalism and ethnicity………………………………………………………9 2.3. Theories of ethnicity…………………………………………………………..12 2.3.1. The primordialist approach to ethnicity……………………………..12 2.3.2. The instrumentalist approach to ethnicity…………………………...13 2.3.3. The materialist approach to ethnicity………………………………..14 2.3.4. The constructionist approach to ethnicity…………………………...15 2.3.5. Chosen approach…………………………………………………….16 3. Historical background……………………………………………………………...19 3.1. The nation-building process in the Balkans …………………………………..19 3.2. Economic reforms in Yugoslavia from 1960s………………………………...26 3.3. Economic inequality and consequences of neoliberalism……………..............32 3.4. Social equality in Yugoslavia 1960-1990…………………………………..…36 4. Analysis………………………………………………………………………….....41 4.1. National and nation discourse in Literature…………………………………...41 4.1.1. National and nation discourse in Literature 1965 – 1986……………….42 4.1.2. National and nation discourse in Literature 1986 – 2000……………….45 4.2. National and nation discourse in the political and media sphere in the 80s…..50 5. Limitations of the study……………………………………………………………58 6. Conclusion………………………………………………………………………....59 7. Bibliography…………………………………………………………………….....61 - 1 - 1. Introduction Equity is as a concept based on the principle of distributive justice with aim of reducing unequal opportunities for less privileged social groups.
    [Show full text]
  • Arhitektura I Osnove Arhitektonskog Projektiranja
    Nina Ugljen-Ademoviæ ARHITEKTURA I OSNOVE ARHITEKTONSKOG PROJEKTIRANJA 3 3 3 3 6 3 15 15 30 20 10 2 2 2 6 4 2 ritam percepcija model proporcije èovjek crtež forma ideja mjerilo svjetlo sekvenca Nina Ugljen-Ademovi} Arhitektura i osnove arhitektonskog projektiranja Nina Ugljen-Ademović ARHITEKTURA I OSNOVE ARHITEKTONSKOG PROJEKTIRANJA Arhitektonski fakultet Univerziteta u Sarajevu, 2018. Autor: Prof.dr. Nina Ugljen-Ademović Recenzenti: Prof. Ognjenka Finci, dipl.ing.arh. Prof. dr. Erdin Salihović, dipl.ing.arh. Dizajn: Asim \elilović Nina Ugljen-Ademović Prednja stranica: Zlatko Ugljen, kuća “Cerović” Lektor: Marija Kovačić-Šmacelj Izdavač: Arhitektonski fakultet Univerziteta u Sarajevu Za izdavača: Prof.mr. Mevludin Zečević, dipl.ing.arh. elektronsko izdanje CIP - Katalogizacija u publikaciji Nacionalna i univerzitetska biblioteka Bosne i Hercegovine, Sarajevo 72.012 UGLJEN-Ademović, Nina Arhitektura i osnovi arhitektonskog projektiranja [Elektronski izvor] / Nina Ugljen-Ademović. - El. knjiga. - Sarajevo : Arhitektonski fakultet, 2018. - 155 str. : ilustr. Način dostupa (URL): http://af.unsa.ba/pdf/publikacije/Ugljen-Ademovic Nina - Arhitektura i osnovearhitektonskog projektiranja.pdf. - Nasl. s nasl. ekrana. - Izvor opisan dana 11. 1. 2018. - Bibliografija: str. 152-155. ISBN 978-9958-691-62-1 I. Ademović, Nina Ugljen-Ugljen-Ademović, Nina COBISS.BH-ID 24851462 Nina Ugljen-Ademović Arhitektura i osnove arhitektonskog projektiranja Sarajevo, 2018. sadržaj 007 Predgovor 042 4.2.1. Optičke iluzije i njihova primjena u arhitekturi 008 I. UVOD 045 4.3. Proces organizacije u vizualnoj percepciji 012 II. OSNOVNI ELEMENTI 049 4.3.1. Pristup percepciji forme IZRAŽAVANJA U ARHITEKTONSKOM 054 V. RITAM U ARHITEKTURI PROJEKTIRANJU 054 5.1. Arhitektonski elementi koji (arhitektonska grafika) formiraju ritam 014 2.1.
    [Show full text]
  • Oslobodjenje Prezentacija
    Oslobodjenje 1st issue (August 30, 1943) Oslobodjenje Facts ● Oslobodjenje ("liberation") was founded on August 30, 1943 in Bosnia and Herzegovina ● One of the oldest daily newspapers in South-East Europe ● Recognized by its ethnic inclusiveness and unbiased reporting during the 1992-95 war in BiH ● Global activist action in 1993, when the front cover of Oslobodjenje was printed as a supplement in newspapers all over the world ● In 2006, the company was bought by one of the leading city company Sarajevska Pivara (Sarajevo Brewery) ● Sports, cultural and specialized supplements: Sport, Biznis Plus, Auto Svijet, Kun, Antena, Pogledi, San ● In June 2016 we published the 25.000th issue of Oslobodjenje ● 2016 - Makeover and successful implementation of the StoryEditor editorial system, a Content Management System which merge database of articles, media content, page planing and ads management with Adobe applications through StoryLink client application, used by the most important media in Croatia and Slovenia War cover of Oslobodjenje Oslobodjenje Awards (selection) ● "April 6th" Award by the City of Sarajevo, 1984 (BiH)The Paper of the Year in 1989 (Socialist Federal Republic of Yugoslavia) ● The Paper of the Year Award in 1992, BBC and Granada TV (Great Britain) ● Freedom Award by Dagens nyheter-Stockholm and Politiken Copenhagen, 1993 (Denmark) ● Oscar Romero Award, The Rothko Chapel, 1993 (Houston, Texas) ● Nieman Foundation's Louis M. Lyons Award for conscience and integrity in journalism in 1993 (Harvard University - USA) ● Achievements
    [Show full text]
  • Transformation of Ukrainian and Serbian Media Identities During The
    Article No. # Transformation of Ukrainian and Serbian Media Identities during the Velvet Revolutions: The Impact of the Global Media Olesya Venger Marquette University Abstract Little has been done to assess the impact of the global media on the Ukrainian Orange Revolution so far. The world’s perception of Ukraine has changed thanks to the widely broadcast Orange Revolution by the world’s major TV-channels, dominating headline news for some time in late 2004. Still, the real impact of these reports on the media in Ukraine as well as in Serbia has not been studied seriously. This paper will try not only to answer some of the questions that may be posed about the Ukrainian media in times of the Orange Revolution, but also to compare the situation that was faced by the Serbian and Ukrainian media during revolutionary times in the context of media globalization. Mass Media and Globalization: the Good and the Bad As much as globalization can be seen as a great good as well as a great evil, it can also be a constraint as well as an aid to the democratic functions of the media. “For me globalization began with the fall of a bomb on my balcony”, said Vladimir Marcovi, one of many Serbian journalists who worked in Serbian mass media during the early 1990s in Belgrade (Marcovi, 2005). Unfortunately, the above-mentioned balcony is not the only thing to fall victim to the force of globalization in Serbia. At the time, one of the major concerns in Serbia was the unconditional freedom given to mass media directly after the Tito regime came to an end; a dangerous freedom that awoke the media from a sleep and allowed mass media organizations to disseminate the seeds of hatred among the Serbian and Albanian peoples.
    [Show full text]