WP-9-Djinang Dictionary

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

WP-9-Djinang Dictionary WORK PAPERS OF SIL-AAB Series B Volume 9 AN INTERIM DJINANG DICTIONARY October 1983 WORK PAPERS OF SIL-AAB Series B Volume 9 AN INTERIM DJINANG DICTIONARY Compiled by: Bruce Waters SUMMER INSTITUTE OF LINGUISTICS AUSTRALIAN ABORIGINES BRANCH DARWIN October 1983 i NATIONAL LIBRARY OF AUSTRALIA Cataloguing-in-publication Data Waters, Bruce. An interim Djinang dictionary. ISBN 0 86892 270 6. 1. Djinang language - Dictionaries. I. Summer Institute of Linguistics. Australian Aborigines Branch. II. Title. (Series: ¥ork papers of SIL-AAB. Series B; no. 9). 499' .15 ii PREFACE These Work Papers are being produced in two series by the Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch, Inc. in order to make results of SIL research in Australia more widely available. Series A includes technical papers on linguistic or anthropological analysis and description, or on literacy research. Series B contains material suitable for a broader audience, including the lay audience for which it is often designed, such as language learning lessons and dictionaries. Both series include reports on current research and on past research projects. Some papers by other than SIL members are included, although most are by SIL field workers. The majority of material concerns linguistic matters, although related fields such as anthropology and education are also included. Because of the preliminary nature of most of the material to appear in the Work Papers, these volumes are being circulated on a limited basis. It is hoped that their contents will prove of interest to those concerned with linguistics in Australia, and that comment on their contents will be forthcoming from the readers. Papers should not be reproduced without the authors' consent, nor cited without due reference to their preliminary status. Views expressed by the authors are not necessarily those of SIL. Research resulting in this volume was partially funded by grants from the Department of Aboriginal Affairs. To order individual volumes of the Work Papers, or to place a standing order for either series, write: Bookseller SIL PO Berrimah Darwin NT 5788 Australia S.K. Ray Series Editor iii iv INTRODUCTION There are three dictionaries in this volume. The main dictionary is an alphabetically-organized listing of Djinang words, and contains various fields of information for each Djinang entry. Thus an entry will contain several of the following fields: 1. Djinang word or phrase 2. Dialect information 3. Part of speech 4. English meaning 5. Roget's Thesaurus semantic category number 6. Illustrative example (either a sentence, or phrase, with English translation) 7. Synonyms (including speech and dialect variants of the same word) 8. Antonyms Some of these fields of information occur in every entry (eg. 1, 3, & 4); some occur in most entries (eg. 2, & 5); some occur in a relatively few entries (eg. 6, & 7); while antonyms (8) occur in only a couple of entries. If a Djinang word or phrase has more than one sense, the entry will give all the Djinang senses. I have tried to give enough English senses to indicate the semantic range of a Djinang word in those cases where I know a single English gloss to be too restrictive. For each such sense, I often give a Roget category number as well - particularly if the category numbers differ. Synonyms are usually given at the end of the entry, or after the first of the English meanings. Normally a synonym will have the same range of meanings as the main entry, though not always. The reader should check in the dictionary where the synonym is listed as a main entry to see its range of meanings. It must not be assumed that the range of meanings and the listed synonyms given for any entry are exhaustive. The dictionary represents only my knowledge of the language at the time of writing, and will be expanded by subsequent field work. In addition to the main dictionary, the volume contains two 'reversed' dictionaries. One is a reversal organized v around the English 'keywords' (ie. the words of an English gloss which I judge to be significant as abbreviated indicators of the full sense), in alphabetical order. In this reversed dictionary, the only other fields of information in an entry are the Djinang word or phrase, and Roget's semantic category number. These latter two permit cross- referencing of the other reversed dictionary as well as of the main dictionary. The other reversed dictionary is organized around the Roget Thesaurus semantic category number, entries being arranged in ascending numerical order. For any group of entries having the same number, the entries are mutually ordered with respect to the Djinang word or phrase. The only other field included in an entry is the 'keywords' field (although not present in every entry), which permits cross referencing of the other reversed dictionary. The Roget numbers are taken from the 1975 edition of Roget's International Thesaurus published by Penguin Books. In that book, the numbers range from 1 to 990. I have added a few extra numbers, to facilitate the grouping of grammatical items and small closed classes of lexical items. The extra numbers used are as follows: 994 interrogative particles 995 suffixes (both inflectional and derivational) 996 logical relators (ie. markers of kinds of dependent clauses) 997 pronouns (both full form pronouns, and pronominal clitics) 998 modals 1001 body parts (including psyche terminology) 1002 particles 1003 negatives 1004 reciprocal/reflexive 1005 ejaculative 1006 deictics (ie. demonstrative words) 1007 auxiliary verbs This completes the introductory discussion. In the discussion which follows, I will give more details of the contents of each of the fields of information in the main dictionary - particularly any notational abbreviations which are used. I will also comment on the orthography, the genetic affiliation of Djinang to other Yolngu languages, and various other topics. vi GENETIC AFFILIATIONS At the time of writing, Djinang appears to be a member of the Nhangu group of languages in the Yolngu family. This was first suggested to me by Ray Wood of the Summer Institute of Linguistics, on the basis of survey work carried out by him in 1973 (approximately). Later, independently, David Zorc of the School of Australian Linguistics suggested the same affiliation on the basis of a small corpus of Golpa language data collected in 1981. (Golpa is one of the Nhangu languages, and the territory of its speakers lies in the north-eastern extremities of the Wessel Islands). My own field notes, together with Djinba data which I have recently collected and the Yan-nhangu data (Crocodile Islands), strongly supports the affiliation suggested by Wood and Zorc. In fact, while the evidence for Djinang being a Nhangu language is quite good, the evidence for the same affiliation for Djinba is even better. DJINANG DIALECTS There are currently seven principal Djinang-speaking clans; some of these are small (one near to extinction, though with potential for survival), while others are quite large. Each such clan has its own speech variety, although the linguistic realizations of dialect differences are various and the linguistic distance between each dialect varies according to the clans being considered. Thus, Manyarring and Murrungun clans' speech varieties are almost identical, while both differ markedly in some features from Marrangu. As I will be publishing separately on this issue, I will not go into details here. For some clans, the dialect name is a more convenient label than the clan name (eg. Wuḻaki), and will be used in this volume. Each clan is given an abbreviation as follows: Clan (or Dialect) Abbreviation Moiety Manyarring mn Djuwing Marrangu ma Djuwing Murrungun mu Djuwing Balmbi ba Yirritjing Djaḏiwitjibi dj Yirritjing Mildjingi mi Yirritjing Wuḻaki wu Yirritjing vii If a word is used by all clans, the entry for the word will give 'all' (or possibly DJN) in the dialect field, instead of listing all the clans individually. My fieldwork thus far has been limited to the Djuwing dialects, and principally in the Marrangu and Murrungun dialects. Information about other dialects comes mainly from information supplied by speakers of Djuwing dialects. I express my appreciation to my principal teachers: Joe Giḏarri (ma), Manbarrarra (mu), and David Malanggi (mn). I: addition, I have access to A. Capell's handwritten field notes, most of which is in the Wulaki dialect, being gathered about 1941 or before. I extend thanks to various others who have supplied language data, both directly and indirectly: George Milpurrurr (Ganalbingu clan, Djinba language), Jack Merritji (ma), David and Kathleen Glasgow, Jeffrey Heath, Frances Morphy, David Zorc, Beulah Lowe, and Graham McKay. In the main dictionary, I will occasionally cite a word from another language or dialect, and in such a case I indicate the language or dialect source by an abbreviation. The following are used: DJAM Djambarrpuyngu DJB Djinba (dialect) GAN Ganalbingu (dialect) GUP Gupapuyngu LIYAW Ḻiyagaḻawumirr RITH Ritharrngu BURR Burarra These are Yolngu languages or dialects, with the exception of Burarra which is a prefixing language to the west and north-west of Djinang. Ganalbingu and Djinba are Yirritjing and Djuwing clans which speak the language called 'Djinba' in the recent literature. Other clans which belong to this language are Dabi (Yirritjing), Manydjalpingu (Djuwing), and Walmapuy (moiety?). The various clans exhibit dialect variations similarly to the Djinang clans. Ḻiyagaḻawumirr is closely related to Ganalbingu and Djambarrpuyngu, according to local opinion. In fact, a Djinang man once said to me: 'Gupapuyngu is the mother of Djambarrpuyngu, and Ḻiyagaḻawumirr is the mother of Gupapuyngu' . viii ORTHOGRAPHY AND COLLATING SEQUENCE For ease of comparison with other Yolngu languages, the 'standard' Yolngu orthography is used herein, with the exception that: 1. Velar nasal is written n g and an n + g sequence is printed as n .
Recommended publications
  • LCSH Section J
    J (Computer program language) J. I. Case tractors Thurmond Dam (S.C.) BT Object-oriented programming languages USE Case tractors BT Dams—South Carolina J (Locomotive) (Not Subd Geog) J.J. Glessner House (Chicago, Ill.) J. Strom Thurmond Lake (Ga. and S.C.) BT Locomotives USE Glessner House (Chicago, Ill.) UF Clark Hill Lake (Ga. and S.C.) [Former J & R Landfill (Ill.) J.J. "Jake" Pickle Federal Building (Austin, Tex.) heading] UF J and R Landfill (Ill.) UF "Jake" Pickle Federal Building (Austin, Tex.) Clark Hill Reservoir (Ga. and S.C.) J&R Landfill (Ill.) Pickle Federal Building (Austin, Tex.) Clarks Hill Reservoir (Ga. and S.C.) BT Sanitary landfills—Illinois BT Public buildings—Texas Strom Thurmond Lake (Ga. and S.C.) J. & W. Seligman and Company Building (New York, J. James Exon Federal Bureau of Investigation Building Thurmond Lake (Ga. and S.C.) N.Y.) (Omaha, Neb.) BT Lakes—Georgia USE Banca Commerciale Italiana Building (New UF Exon Federal Bureau of Investigation Building Lakes—South Carolina York, N.Y.) (Omaha, Neb.) Reservoirs—Georgia J 29 (Jet fighter plane) BT Public buildings—Nebraska Reservoirs—South Carolina USE Saab 29 (Jet fighter plane) J. Kenneth Robinson Postal Building (Winchester, Va.) J.T. Berry Site (Mass.) J.A. Ranch (Tex.) UF Robinson Postal Building (Winchester, Va.) UF Berry Site (Mass.) BT Ranches—Texas BT Post office buildings—Virginia BT Massachusetts—Antiquities J. Alfred Prufrock (Fictitious character) J.L. Dawkins Post Office Building (Fayetteville, N.C.) J.T. Nickel Family Nature and Wildlife Preserve (Okla.) USE Prufrock, J. Alfred (Fictitious character) UF Dawkins Post Office Building (Fayetteville, UF J.T.
    [Show full text]
  • Noun Phrase Constituency in Australian Languages: a Typological Study
    Linguistic Typology 2016; 20(1): 25–80 Dana Louagie and Jean-Christophe Verstraete Noun phrase constituency in Australian languages: A typological study DOI 10.1515/lingty-2016-0002 Received July 14, 2015; revised December 17, 2015 Abstract: This article examines whether Australian languages generally lack clear noun phrase structures, as has sometimes been argued in the literature. We break up the notion of NP constituency into a set of concrete typological parameters, and analyse these across a sample of 100 languages, representing a significant portion of diversity on the Australian continent. We show that there is little evidence to support general ideas about the absence of NP structures, and we argue that it makes more sense to typologize languages on the basis of where and how they allow “classic” NP construal, and how this fits into the broader range of construals in the nominal domain. Keywords: Australian languages, constituency, discontinuous constituents, non- configurationality, noun phrase, phrase-marking, phrasehood, syntax, word- marking, word order 1 Introduction It has often been argued that Australian languages show unusual syntactic flexibility in the nominal domain, and may even lack clear noun phrase struc- tures altogether – e. g., in Blake (1983), Heath (1986), Harvey (2001: 112), Evans (2003a: 227–233), Campbell (2006: 57); see also McGregor (1997: 84), Cutfield (2011: 46–50), Nordlinger (2014: 237–241) for overviews and more general dis- cussion of claims to this effect. This idea is based mainly on features
    [Show full text]
  • JERNUDD B01 Sound Recordings Collected by Bjorn H. Jernudd, 1967
    Finding aid JERNUDD_B01 Sound recordings collected by Bjorn H. Jernudd, 1967 Prepared February 2012 by SL Last updated 6 December 2016 ACCESS Availability of copies Listening copies are available. Contact the AIATSIS Audiovisual Access Unit by completing an online enquiry form or phone (02) 6261 4212 to arrange an appointment to listen to the recordings or to order copies. Restrictions on listening Some materials in this collection are restricted and may only be listened to by those who have obtained permission from the relevant Indigenous individual, family or community. Refer to audition sheets below for more details. Restrictions on use This collection is open for copying to the relevant Indigenous individual, family or community. All other clients may only copy this collection with the permission of Bjorn Jernudd and the relevant Indigenous individual, family or community. Permission must be sought from Bjorn Jernudd and the relevant Indigenous individual, family or community for any publication or quotation of this material. Any publication or quotation must be consistent with the Copyright Act (1968). SCOPE AND CONTENT NOTE Date: 1967 Extent: 94 sound tape reels : analogue, mono ; 5 in. + field tape report sheets. Production history These recordings were collected between 28 October and December 1967 by linguist Bjorn Jernudd during fieldwork at Kulaluk / Bagot, Gunbalanya / Oenpelli and Barunga / Bamyili in the Northern Territory of Australia. The purpose of the field trips was to research the Djinang, Gunwinggu, Alawa, creoles and Aboriginal English of the Top End. Dr Jernudd also recorded meetings of the Bagot Council and conversations among the residents of Bagot and Gunbalanya.
    [Show full text]
  • Topographic Representations in Classical Aboriginal Traditions
    9 • Icons of Country: Topographic Representations in Classical Aboriginal Traditions PETER SUTTON INTRODUCTION tent of their classical tradition, however, even where little of it may be known to them through firsthand experi­ After more than two hundred years of colonial and post­ ence. 1 Indigenous Australian traditions are no more fixed colonial influence from a predominantly Anglo-Celtic or static than others, but they have been subject to greatly culture, Australian Aboriginal people have retained their accelerated changes in the colonial and postcolonial pe­ cultural identity as a group, comprising a large set of sub­ riod of the past two centuries. For this reason it is useful groups, across the Australian continent (fig. 9.1). At this to distinguish classical traditions from postclassical tradi­ time they are a small minority of between 2 and 3 percent tions within contemporary Aboriginal culture. in a nation of eighteen million people. In most regions Classical traditions are those that were practiced at the their ancient cultural traditions have been partly or heav­ time the first permanently dwelling non-Aborigines ar­ ily modified by a combination of forces, including an rived in Australia,2 and many of them have persisted early phase of scattered violent conflicts with colonizers, among certain groups. Postclassical traditions depart sig­ depopulation owing mainly to disease, compulsory nificantly from those of the ancient past. The most widely school education and institutionalization, and alcohol known and internationally acclaimed of the classical tra­ abuse. ditions is usually subsumed, in English, under the phrase In the more fertile areas of eastern and southwestern "Aboriginal art." For this category of representations Australia, many aspects of these classical cultural tradi­ tions have been seriously expunged.
    [Show full text]
  • What's in a Name? a Typological and Phylogenetic
    What’s in a Name? A Typological and Phylogenetic Analysis of the Names of Pama-Nyungan Languages Katherine Rosenberg Advisor: Claire Bowern Submitted to the faculty of the Department of Linguistics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts Yale University May 2018 Abstract The naming strategies used by Pama-Nyungan languages to refer to themselves show remarkably similar properties across the family. Names with similar mean- ings and constructions pop up across the family, even in languages that are not particularly closely related, such as Pitta Pitta and Mathi Mathi, which both feature reduplication, or Guwa and Kalaw Kawaw Ya which are both based on their respective words for ‘west.’ This variation within a closed set and similar- ity among related languages suggests the development of language names might be phylogenetic, as other aspects of historical linguistics have been shown to be; if this were the case, it would be possible to reconstruct the naming strategies used by the various ancestors of the Pama-Nyungan languages that are currently known. This is somewhat surprising, as names wouldn’t necessarily operate or develop in the same way as other aspects of language; this thesis seeks to de- termine whether it is indeed possible to analyze the names of Pama-Nyungan languages phylogenetically. In order to attempt such an analysis, however, it is necessary to have a principled classification system capable of capturing both the similarities and differences among various names. While people have noted some similarities and tendencies in Pama-Nyungan names before (McConvell 2006; Sutton 1979), no one has addressed this comprehensively.
    [Show full text]
  • A Study Guide by Marguerite Olhara
    Big Boss © ATOM 2012 A STUDY GUIDE BY MArguerite O’HARA http://www.metromagazine.com.au ISBN 978-1-74295-170-6 http://www.theeducationshop.com.au Murrungga Island is situated in the top end of Arnhem Land in a group of islands known as The Crocodile Islands. This is where we find 95-year-old Laurie Baymarrwangga or as she is affectionately known, ‘Big Boss’, who was named Senior Australian of the Year in 2012. Big Boss is the story of this 95-year-old Indigenous Elder and her challenge as the remaining leader of the Yan-nhangu speaking people to pass on her traditional knowledge to the next generation. We learn about Baymarrwangga’s life story, from her time as a young girl on Murrungga Island to the time she saw the arrival of missionaries, witnessed the arrival of Japanese and European fishermen, and then experienced war and tumultuous change. The story documents a historical legacy of gov- ernment neglect, and suppression of bilingual education and how the language and culture of the Yan-nhangu came to be in a precarious position. The documentary describes Baymarrwangga’s single greatest achievement: the Yan-nhangu Dictionary. The dictionary’s main aim is to preserve Yan-nhangu language and local knowledge from the potentially damaging consequences of rapid global change. Key community people – all related to Big Boss – also feature in the film. Through them, we learn people that have been lost in other Indigenous ‘She knows about the unique lifestyle of the Yan-nhangu– communities. the stories … speaking people: the traditional method of building a bark canoe, constructing a fish trap and the ritual The information and student activities in this guide she’s a very practices of turtle hunting and the daily collection are designed to encourage students to respond to important of turtle eggs.
    [Show full text]
  • Conceptual Dynamism and Ambiguity in Marrangu Djinang Cosmology, North-Central Arnhem Land
    Conceptual Dynamism and 5 Ambiguity in Marrangu Djinang Cosmology, North-Central Arnhem Land Craig Elliott Central Land Council Introduction In a 1977 conference paper, ‘Ambiguity in Yolngu Religious Language’, Keen identified conceptual ambiguity as a critical cultural mechanism by which economies of knowledge and local group identities are reproduced in Arnhem Land thought and social life. The ethnographic interpretation of Yolngu conceptual indeterminancy produced a rich preoccupation in Keen’s scholarship. This and related subjects were elaborated in his PhD thesis, ‘One Ceremony, One Song’ (1978), Knowledge and Secrecy in an Aboriginal Religion (1994) and in ‘Metaphor and the Metalanguage’ (1995). The 1977 paper highlighted the role of song language, within shared mythologies, in the process of creating difference amidst underlying socio-religious sameness (1977: 33). His thesis examined how a ‘same song’ interpretive technique both links and differentiates ownership of religious sacra in Yolngu belief and ceremonial practice (1978: 210–15; 1994: 132–64). These sources significantly contribute to understanding how constructs in the religious domain create and distribute social meanings in the Arnhem Land landscape, themes this paper pursues. 101 Strings of Connectedness It is well recognised that cosmological and social classificatory systems routinely contain indeterminacies and ambiguities (Keen 1995: 507). In Arnhem Land cosmologies, little sociolinguistic distinction is made between corporeal and incorporeal entities (see Keen 1978: 42). Nor are sharp distinctions made about the conceptual aspects and boundaries of cosmological categories— anthropomorphic spirit beings, for example. It is therefore not surprising that many motifs convey a range of significations through analogy. Meaningful cultural interpretations are not entirely open-ended, but cued and referenced by local mythological, environmental, ceremonial and social contexts.
    [Show full text]
  • PAPERS in AUSTRALIAN LINGUISTICS No. 14
    PACIFIC LINGUISTICS Se��e� A - No. 60 PAPERS IN AUSTRALIAN LINGUISTICS No. 14 by Bruce E. Waters Peter A. Busby Department of Linguistics Research School of Pacific Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Waters, B. and Busby, P. editors. Papers in Australian Linguistics No. 14. A-60, vi + 183 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1980. DOI:10.15144/PL-A60.cover ©1980 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS is issued through the L�ng u�¢��c C��cle 06 Canbe��a and consists of four series: SERI ES A - OCCASIONAL PAPERS SERIES B - MONOGRA PHS SERIES C - BOOKS SERIES V - SPECIAL PUB LICATIONS EDITOR: S.A. Wurm. ASSOCIATE EDITORS: D.C. Laycock, C.L. Voorhoeve, D.T. Tryon, T.E. Dutton. EDITORIAL ADVISERS: B. Bender, University of Hawaii J. Lynch, University of Papua New Guinea D. Bradley, University of Melbourne K.A. MCElhanon, University of Texas A. Capell, University of Sydney J. MCKaughan, University of Hawaii S. Elbert, University of Hawaii P. Muhlhausler, Linacre College, Oxford K. Franklin, Summer Institute of G.N. O'Grady, University of Victoria, B.C. Linguistics A.K. Pawley, University of Hawaii W.W. Glover, Summer Institute of K. Pike, University of Michigan; Summer Linguistics Institute of Linguistics G. Grace, University of Hawaii E.C. Polome, University of Texas M.A.K. Halliday, university of G. Sankoff, Universite de Montreal Sydney W.A.L. Stokhof, National Center for A. Healey, Summer Institute of Language Development, Jakarta; Linguistics University of Leiden L.
    [Show full text]
  • Indigenous Elder Honoured for Protecting Country and Culture
    www.ecosmagazine.com Published: 19 December 2011 Indigenous elder honoured for protecting country and culture Laurie Baymarrwangga, an indigenous community leader from north-east Arnhem Land, has been named the Northern Territory’s Senior Australian of the Year in recognition of her efforts to protect her local sea country and culture. Credit: NAILSMA Ninety-five-year-old Laurie, who belongs to the Galiwin’ku community, is senior custodian of Milingimbi, one of the Crocodile Islands. These are located between the Blyth and the Glyde Rivers in Arnhem Land, and separated from the mainland by a narrow channel. Milingimbi has a land area of 70 sq km. Two-thirds of the island is below high tide level, with the highest point only a few metres above sea level. The Yolngu (Yan-nhangu language) elder was also recently awarded a Special Commendation in the Northern Territory Research and Innovation Awards for promoting the intergenerational transmission of local language, culture, and natural resource management of Australia’s remote marine estate. Laurie helped the Yan-nhangu Traditional Owners establish the Crocodile Islands Rangers Program by contributing her knowledge of the ecosystems. The aim of the ranger program is to integrate tradition and custom with contemporary natural resource management, to ensure linguistic, cultural and biological diversity for future generations. Laurie also started the Yan-nhangu dictionary project in 1994, including almost three thousand words linked to the marine environment around the Crocodile Islands. On hearing of the award, Laurie thanked those who supported her vision of indigenous management of sea country, saying: ‘We continue to pass on the stories of our land and sea country for the good of new generations.’ Last year, Laurie donated $400 000 of land-rent back-payments to improving education and employment conditions on her home island so that future generations can live on ‘healthy homelands’.
    [Show full text]
  • A Linguistic Bibliography of Aboriginal Australia and the Torres Strait Islands
    OZBIB: a linguistic bibliography of Aboriginal Australia and the Torres Strait Islands Dedicated to speakers of the languages of Aboriginal Australia and the Torres Strait Islands and al/ who work to preserve these languages Carrington, L. and Triffitt, G. OZBIB: A linguistic bibliography of Aboriginal Australia and the Torres Strait Islands. D-92, x + 292 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1999. DOI:10.15144/PL-D92.cover ©1999 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: Malcolm D. Ross and Darrell T. Tryon (Managing Editors), John Bowden, Thomas E. Dutton, Andrew K. Pawley Pacific Linguistics is a publisher specialising in linguistic descriptions, dictionaries, atlases and other material on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia and Southeast Asia. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Pacific Linguistics is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian NatIonal University. Pacific Linguistics was established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund. It is a non-profit-making body financed largely from the sales of its books to libraries and individuals throughout the world, with some assistance from the School. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the School's Department of Linguistics. The Board also appoints a body of editorial advisors drawn from the international community of linguists.
    [Show full text]
  • Further Aspects of the Grammar of Yanyuwa, Northern Australia
    PACIFIC LINGUISTICS Series C-131 FURTHER ASPECTS OF THE GRAMMAR OF YANYUW A, NORTHERN AUSTRALIA Jean Kirton and Bella Charlie Department of Linguistics Research School of Pacific and Asian Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Kirton, J. and Charlie, B. Further aspects of the grammar of Yanyuwa, northern Australia. C-131, xiv + 216 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1996. DOI:10.15144/PL-C131.cover ©1996 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Pacific Linguistics specialises in publishing linguistic material relating to languages of East Asia, Southeast Asia and the Pacific. Linguistic and anthropological manuscripts related to other areas, and to general theoretical issues, are also considered on a case by case basis. Manuscripts are published in one of four series: SERIES A: Occasional Papers SERIES C: Books SERIES B: Monographs SERIES D: Special Publications FOUNDINGEDITOR: S.A. Wurm EDITORIAL BOARD: T.E. Dutton (Managing Editor), A.K. Pawley, M.D. Ross, D.T. Tryon EDITORIAL ADVISERS: B.W. Bender K.A. McElhanon University of Hawaii Summer Institute of Linguistics David Bradley H.P. McKaughan LaTrobe University University of Hawaii Michael G. Clyne P. Miihlhausler Monash University University of Adelaide S.H. Elbert G.N. O'Grady University of Hawaii University of Victoria, B.C. K.J. Franklin K.L. Pike Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W. Glover E.C. Polome Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W. Grace Gillian Sankoff University of Hawaii University of Pennsylvania M.A.K.
    [Show full text]
  • Arthur Capell Papers MS 4577 Finding Aid Prepared by J.E
    Arthur Capell papers MS 4577 Finding aid prepared by J.E. Churches, additional material added by C. Zdanowicz This finding aid was produced using the Archivists' Toolkit May 04, 2016 Describing Archives: A Content Standard Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies Library March 2010 1 Lawson Crescent Acton Peninsula Acton Canberra, ACT, 2600 +61 2 6246 1111 [email protected] Arthur Capell papers MS 4577 Table of Contents Summary Information .................................................................................................................................. 4 Biographical note ........................................................................................................................................... 6 Scope and Contents note ............................................................................................................................... 6 Arrangement note .......................................................................................................................................... 7 Administrative Information ......................................................................................................................... 8 Related Materials ......................................................................................................................................... 8 Controlled Access Headings ......................................................................................................................... 9 Physical Characteristics
    [Show full text]