Contact-Driven Multilingual Practices (Helsinki, 1‒2 June 2017) Book of Abstracts

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Contact-Driven Multilingual Practices (Helsinki, 1‒2 June 2017) Book of Abstracts Contact-Driven Multilingual Practices (Helsinki, 1‒2 June 2017) Book of abstracts Evgeniya Aleshinskaya ..................................................................................................................... 2 Jenni Alisaari, Leena Maria Heikkola, Emmanuel Opoku Acquah ..................................................... 3 Djegdjiga Amazouz, Martine Adda-Decker ........................................................................................ 4 Timofey Arkhangelskiy, Maria Usacheva .......................................................................................... 6 Hiwa Asadpour ................................................................................................................................. 7 Victor Bayda ..................................................................................................................................... 8 Ingeborg Birnie ................................................................................................................................. 8 Urjani Chakravarty ............................................................................................................................ 9 Svetlana Edygarova ........................................................................................................................ 10 Martin Ehala ................................................................................................................................... 11 M. M. Jocelyne Fernandez-Vest ..................................................................................................... 11 Maria Frick, Niina Kunnas ............................................................................................................... 13 Julia Galiamina, Elena Budyanskaya .............................................................................................. 14 Evgeny Golovko .............................................................................................................................. 16 Chryso Hadjidemetriou ................................................................................................................... 17 Adam Harr ...................................................................................................................................... 18 Linda Lam Ho ................................................................................................................................. 19 Csilla Horváth ................................................................................................................................. 19 Laura Horváth ................................................................................................................................. 20 Hanna-Ilona Härmävaara ................................................................................................................ 21 Boglárka Janurik ............................................................................................................................. 22 Claudia Sirpa Jeltsch ...................................................................................................................... 23 Mathias Jenny, Paul Widmer, Alys Boote Cooper ........................................................................... 24 Laura Kanto .................................................................................................................................... 25 Heini Karjalainen ............................................................................................................................. 26 Olesya Khanina .............................................................................................................................. 28 Irina Khomchenkova, Polina Pleshak .............................................................................................. 29 Yury Koryakov, Yulia Mazurova ...................................................................................................... 30 Magdolna Kovács ........................................................................................................................... 31 Sayaka Kutsukake .......................................................................................................................... 32 Marion Kwiatkowski ........................................................................................................................ 33 Patxi Laskurain-Ibarluzea ............................................................................................................... 34 Nana Lehtinen ................................................................................................................................ 35 Heini Lehtonen................................................................................................................................ 36 Yulia Mazurova ............................................................................................................................... 37 Katharina Meng, Ekaterina Protassova ........................................................................................... 38 Maria Morozova, Alexander Rusakov ............................................................................................. 40 Szilvia Németh ................................................................................................................................ 41 Nantke Pecht .................................................................................................................................. 43 Natalia Perkova .............................................................................................................................. 44 Merja Pikkarainen ........................................................................................................................... 46 Dalia Pinkeviciene .......................................................................................................................... 47 Péter Pomozi, Anastasia Saypasheva ............................................................................................ 48 Michael Rießler, Nikolay Hakimov................................................................................................... 49 Marylise Rilliard .............................................................................................................................. 51 Timo Savela .................................................................................................................................... 52 1 Ritva Takkinen ................................................................................................................................ 53 Outi Tánczos, Ulriikka Puura ........................................................................................................... 54 Benjamin Tsou, Andy Chin.............................................................................................................. 55 Johanna Virkkula ............................................................................................................................ 56 Max Wahlström, Maxim Makartsev ................................................................................................. 57 Chingduang Yurayong, Arttu Anttonen, Richard Kerbs ................................................................... 58 Chia-Ying Yang ............................................................................................................................... 59 Evgeniya Aleshinskaya Multilingual practices in The Voice Russia: the pragmatics of musical performance The vocal competition “Golos” (the Russian version of the global television show “The Voice”) provides a rich source of material for the investigation of multilingual practices in music due to its particularly international status: the participants represent different republics within the Russian Federation, the CIS states, and various countries of the far abroad. In addition to the main three languages of the songs on the show – Russian, English, and Italian – musical performances incorporate other local languages, which are native to some of the contestants: French, Spanish, Portuguese, Ukrainian, Georgian, Azerbaijani, Hebrew, Romani, and so forth. The most interesting in terms of language use are multilingual performances, in which the performers mix lyrics (verses, choruses, fragments of verses and choruses, etc.) in different languages. The study of multilingual performances in “Golos” is guided primarily by research on the sociolinguistics of globalization, which regards language as a “mobile resource” and posits that language varieties (resources) are appropriated by communicants for a certain purpose and gain meaning in situated contexts (Blommaert, 2010). The data were drawn from the videos of 21 multilingual songs that make 2% of the total number of songs performed in the five seasons of “Golos” (2012 – 2016). Multilingual performances in “Golos” are composed via two main patterns: (1) language transposition (cf “linguistic transposition” in Chik (2010, p. 516)) and (2) music and language combination. Performances of the first type do not usually imply any changes in music and consist in the integration of a translated version of the same song into a different language. Performances of the second type combine fragments from different songs and alternate both language and music. In combination with a well-thought-out structure and musical arrangement, multilingual performances may take new
Recommended publications
  • Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010
    LINGUAPAX REVIEW 2010 MATERIALS / 6 / MATERIALS Col·lecció Materials, 6 Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010 Col·lecció Materials, 6 Primera edició: febrer de 2011 Editat per: Amb el suport de : Coordinació editorial: Josep Cru i Lachman Khubchandani Traduccions a l’anglès: Kari Friedenson i Victoria Pounce Revisió dels textos originals en anglès: Kari Friedenson Revisió dels textos originals en francès: Alain Hidoine Disseny i maquetació: Monflorit Eddicions i Assessoraments, sl. ISBN: 978-84-15057-12-3 Els continguts d’aquesta publicació estan subjectes a una llicència de Reconeixe- ment-No comercial-Compartir 2.5 de Creative Commons. Se’n permet còpia, dis- tribució i comunicació pública sense ús comercial, sempre que se’n citi l’autoria i la distribució de les possibles obres derivades es faci amb una llicència igual a la que regula l’obra original. La llicència completa es pot consultar a: «http://creativecom- mons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/es/deed.ca» LINGUAPAX REVIEW 2010 Centre UNESCO de Catalunya Barcelona, 2011 4 CONTENTS PRESENTATION Miquel Àngel Essomba 6 FOREWORD Josep Cru 8 1. THE HISTORY OF LINGUAPAX 1.1 Materials for a history of Linguapax 11 Fèlix Martí 1.2 The beginnings of Linguapax 14 Miquel Siguan 1.3 Les débuts du projet Linguapax et sa mise en place 17 au siège de l’UNESCO Joseph Poth 1.4 FIPLV and Linguapax: A Quasi-autobiographical 23 Account Denis Cunningham 1.5 Defending linguistic and cultural diversity 36 1.5 La defensa de la diversitat lingüística i cultural Fèlix Martí 2. GLIMPSES INTO THE WORLD’S LANGUAGES TODAY 2.1 Living together in a multilingual world.
    [Show full text]
  • Selected Works of Chokan Valikhanov Selected Works of Chokan Valikhanov
    SELECTED WORKS OF CHOKAN VALIKHANOV CHOKAN OF WORKS SELECTED SELECTED WORKS OF CHOKAN VALIKHANOV Pioneering Ethnographer and Historian of the Great Steppe When Chokan Valikhanov died of tuberculosis in 1865, aged only 29, the Russian academician Nikolai Veselovsky described his short life as ‘a meteor flashing across the field of oriental studies’. Set against his remarkable output of official reports, articles and research into the history, culture and ethnology of Central Asia, and more important, his Kazakh people, it remains an entirely appropriate accolade. Born in 1835 into a wealthy and powerful Kazakh clan, he was one of the first ‘people of the steppe’ to receive a Russian education and military training. Soon after graduating from Siberian Cadet Corps at Omsk, he was taking part in reconnaissance missions deep into regions of Central Asia that had seldom been visited by outsiders. His famous mission to Kashgar in Chinese Turkestan, which began in June 1858 and lasted for more than a year, saw him in disguise as a Tashkent mer- chant, risking his life to gather vital information not just on current events, but also on the ethnic make-up, geography, flora and fauna of this unknown region. Journeys to Kuldzha, to Issyk-Kol and to other remote and unmapped places quickly established his reputation, even though he al- ways remained inorodets – an outsider to the Russian establishment. Nonetheless, he was elected to membership of the Imperial Russian Geographical Society and spent time in St Petersburg, where he was given a private audience by the Tsar. Wherever he went he made his mark, striking up strong and lasting friendships with the likes of the great Russian explorer and geographer Pyotr Petrovich Semyonov-Tian-Shansky and the writer Fyodor Dostoyevsky.
    [Show full text]
  • THE VEPSIAN ECOLOGY CHALLENGES an INTERNATIONAL PARADIGM Metaphors of Language Laura Siragusa University of Tartu
    ESUKA – JEFUL 2015, 6–1: 111–137 METAPHORS OF LANGUAGE: THE VEPSIAN ECOLOGY CHALLENGES AN INTERNATIONAL PARADIGM Metaphors of language Laura Siragusa University of Tartu Abstract. At present Veps, a Finno-Ugric minority in north-western Russia, live in three different administrative regions, i.e., the Republic of Karelia, and the Leningrad and Vologda Oblasts. Due to several socio-economic and political factors Veps have experienced a drastic change in their communicative practices and ways of speaking in the last century. Indeed, Vepsian heritage language is now classifi ed as severely endangered by UNESCO. Since perestroika a group of Vepsian activists working in Petrozavodsk (Republic of Karelia) has been promoting Vepsian language and culture. This paper aims to challenge an international rhetoric around language endangerment and language death through an analysis of Vepsian language ecology and revitalisation. Vepsian ontologies and communicative practices do not always match detached meta- phors of language, which view them as separate entities and often in competition with each other. The efforts to promote the language and how these are discussed among the policy-makers and Vepsian activists also do not concur with such a drastic terminology as death and endangerment. Therefore, this paper aims to bring to the surface local ontologies and worldviews in order to query the paradigms around language shift and language death that dominate worldwide academic and political discourse. Keywords: Vepsian, language endangerment, death and revival, metaphor of a language, heritage language, ways of speaking, communicative practices DOI: http://dx.doi.org/10.12697/jeful.2015.6.1.07 1. Introduction Veps, a Finno-Ugric minority in the Russian Federation, live in three different administrative regions of north-western Russia (namely, the Republic of Karelia, and the Leningrad and Vologda Oblasts) (Strogal’ščikova 2008).
    [Show full text]
  • WG2 M52 Minutes
    ISO.IEC JTC 1/SC 2 N____ ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 N3603 2009-07-08 ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) - ISO/IEC 10646 Secretariat: ANSI DOC TYPE: Meeting Minutes TITLE: Unconfirmed minutes of WG 2 meeting 54 Room S206/S209, Dublin Centre University, Dublin, Ireland 2009-04-20/24 SOURCE: V.S. Umamaheswaran, Recording Secretary, and Mike Ksar, Convener PROJECT: JTC 1.02.18 – ISO/IEC 10646 STATUS: SC 2/WG 2 participants are requested to review the attached unconfirmed minutes, act on appropriate noted action items, and to send any comments or corrections to the convener as soon as possible but no later than the Due Date below. ACTION ID: ACT DUE DATE: 2009-10-12 DISTRIBUTION: SC 2/WG 2 members and Liaison organizations MEDIUM: Acrobat PDF file NO. OF PAGES: 60 (including cover sheet) Michael Y. Ksar Convener – ISO/IEC/JTC 1/SC 2/WG 2 22680 Alcalde Rd Phone: +1 408 255-1217 Cupertino, CA 95014 Email: [email protected] U.S.A. ISO International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) ISO/IEC JTC 1/SC 2 N____ ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 N3603 2009-07-08 Title: Unconfirmed minutes of WG 2 meeting 54 Room S206/S209, Dublin Centre University, Dublin, Ireland; 2009-04-20/24 Source: V.S. Umamaheswaran ([email protected]), Recording Secretary Mike Ksar ([email protected]), Convener Action: WG 2 members and Liaison organizations Distribution: ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 members and liaison organizations 1 Opening Input document: 3573 2nd Call Meeting # 54 in Dublin; Mike Ksar; 2009-02-16 Mr.
    [Show full text]
  • Features of the Language of Tatars Living in China
    Middle-East Journal of Scientific Research 17 (2): 168-172, 2013 ISSN 1990-9233 © IDOSI Publications, 2013 DOI: 10.5829/idosi.mejsr.2013.17.02.12181 Features of the Language of Tatars Living in China Alfiya Shavketovna Yusupova, Ilvira Nikolaevna Denmukhametova, Guzel Amirovna Nabiullina and Gulnaz Rinatovna Mugtasimova Kazan Federal University, Kazan, Russia Abstract: This study is focused on linguistic (phonetic, lexical and grammatical) features of speech of the Tatar diaspora living in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region (People’s Republic of China). The language of the Tatars living in this area has undergone certain changes due to its interactions with the contacting Turkic (Uyghur and Kazakh) languages. Due to the historical events, this language has been evolving in isolation from the modern Tatar-speaking population in the Chinese-speaking environment. For this very reason, archaic elements typical of the Old Tatar language have been preserved in it. On the other hand, the close territorial contacts, as well as national and cultural ties with the Uyghurs and Kazakhs have been establishing good conditions for penetration of Chinese words into the language of Tatars living in China. Studying the lexical and grammatical features of the language of the Tatar diaspora in the People’s Republic of China plays a significant role for solving individual problems related to the history and dialectology of the Modern Tatar and other Turkic languages (in particular, Uyghur and Kazakh ones). Key words: Tatar language Diaspora Lexical and grammatical features Borrowings Dialect INTRODUCTION Chinese cities of Kulja, Ürümqi and Tacheng were the centers of Tatar communities abroad.
    [Show full text]
  • The Interaction of Gradient and Categorical Processes of Long-Distance Vowel-To-Vowel Assimilation in Kazan Tatar Jenna T
    Purdue University Purdue e-Pubs Open Access Theses Theses and Dissertations Spring 2015 The interaction of gradient and categorical processes of long-distance vowel-to-vowel assimilation in Kazan Tatar Jenna T. Conklin Purdue University Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/open_access_theses Part of the Linguistics Commons Recommended Citation Conklin, Jenna T., "The interaction of gradient and categorical processes of long-distance vowel-to-vowel assimilation in Kazan Tatar" (2015). Open Access Theses. 565. https://docs.lib.purdue.edu/open_access_theses/565 This document has been made available through Purdue e-Pubs, a service of the Purdue University Libraries. Please contact [email protected] for additional information. THE INTERACTION OF GRADIENT AND CATEGORICAL PROCESSES OF LONG-DISTANCE VOWEL-TO-VOWEL ASSIMILATION IN KAZAN TATAR A Thesis Submitted to the Faculty of Purdue University by Jenna T. Conklin In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts May 2015 Purdue University West Lafayette, Indiana ii ACKNOWLEDGEMENTS Above all, I would like to thank Alsu Gilmetdinova for providing data with incredible patience and good will and for sharing her infectious enthusiasm for the Tatar language. This project would not have been possible without you. Every member of my committee – Dr. Mary Niepokuj, Dr. Olga Dmitrieva, and Dr. Elena Benedicto – has also been generous with their time and knowledge throughout the process of developing and completing this project, and deserves many thanks for their support, guidance, and time. Many thanks are also due to Delayne Graham, for her ongoing assistance in navigating the murky waters of institutional logistics, and to my friends and family for their continual support and understanding.
    [Show full text]
  • Second Report Submitted by the Russian Federation Pursuant to The
    ACFC/SR/II(2005)003 SECOND REPORT SUBMITTED BY THE RUSSIAN FEDERATION PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 2 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES (Received on 26 April 2005) MINISTRY OF REGIONAL DEVELOPMENT OF THE RUSSIAN FEDERATION REPORT OF THE RUSSIAN FEDERATION ON THE IMPLEMENTATION OF PROVISIONS OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES Report of the Russian Federation on the progress of the second cycle of monitoring in accordance with Article 25 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities MOSCOW, 2005 2 Table of contents PREAMBLE ..............................................................................................................................4 1. Introduction........................................................................................................................4 2. The legislation of the Russian Federation for the protection of national minorities rights5 3. Major lines of implementation of the law of the Russian Federation and the Framework Convention for the Protection of National Minorities .............................................................15 3.1. National territorial subdivisions...................................................................................15 3.2 Public associations – national cultural autonomies and national public organizations17 3.3 National minorities in the system of federal government............................................18 3.4 Development of Ethnic Communities’ National
    [Show full text]
  • The Ethno-Linguistic Situation in the Krasnoyarsk Territory at the Beginning of the Third Millennium
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Siberian Federal University Digital Repository Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences 7 (2011 4) 919-929 ~ ~ ~ УДК 81-114.2 The Ethno-Linguistic Situation in the Krasnoyarsk Territory at the Beginning of the Third Millennium Olga V. Felde* Siberian Federal University 79 Svobodny, Krasnoyarsk, 660041 Russia 1 Received 4.07.2011, received in revised form 11.07.2011, accepted 18.07.2011 This article presents the up-to-date view of ethno-linguistic situation in polylanguage and polycultural the Krasnoyarsk Territory. The functional typology of languages of this Siberian region has been given; historical and proper linguistic causes of disequilibrum of linguistic situation have been developed; the objects for further study of this problem have been specified. Keywords: majority language, minority languages, native languages, languages of ethnic groups, diaspora languages, communicative power of the languages. Point Krasnoyarsk Territory which area (2339,7 thousand The study of ethno-linguistic situation in square kilometres) could cover the third part of different parts of the world, including Russian Australian continent. Sociolinguistic examination Federation holds a prominent place in the range of of the Krasnoyarsk Territory is important for the problems of present sociolinguistics. This field of solution of a number of the following theoretical scientific knowledge is represented by the works and practical objectives: for revelation of the of such famous scholars as V.M. Alpatov (1999), characteristics of communicative space of the A.A. Burikin (2004), T.G. Borgoyakova (2002), country and its separate regions, for monitoring V.V.
    [Show full text]
  • Minority Languages in Russia and the Rise of Voluntary Assimilation
    MINORITY LANGUAGES IN RUSSIA AND THE RISE OF VOLUNTARY ASSIMILATION By NIKITA BOZICEVIC SENIOR THESIS SUBMITTED TO THE DEPARTMENT OF LANGUAGES, LITERATURES, AND CULTURES OF THE UNIVERSITY OF FLORIDA FOR CONSIDERATION OF HONORS UNIVERSITY OF FLORIDA 2020 Bozicevic 1 MINORITY LANGUAGES IN RUSSIA AND THE RISE OF VOLUNTARY ASSIMILATION By Nikita Bozicevic May 2020 Majors: FLL-Russian Linguistics ABSTRACT In the Russian Federation, many groups have dedicated extensive time and resources toward minority language preservation, and yet a growing number of minority languages are becoming endangered or extinct. During the mid-twentieth century, this language loss was often caused by forced assimilation directed by the government, but today the issue is far more complex. Despite increased legal protections and funding to support minority languages, as well as various efforts by groups working toward preservation, minority language loss continues to occur. This paper will argue that voluntary assimilation is now one of the major driving forces of minority language loss in the Russian Federation, and it is caused not by one reason, but by a combination of various intertwining societal, political, and economic factors. Bozicevic 2 Introduction When a language is lost, a culture and history is lost with it. It is estimated that there are about one-hundred-fifty minority languages in Russia (Aref'ev, 83), all with varying statuses and preservation efforts. Many of these languages are considered endangered, some having fewer than a thousand speakers left, such as the Archi language (Dobrushina, 77-83), and the Yukaghir language with fewer than fifty. Historically, speakers of these languages struggled against assimilation efforts from the Russian and Soviet governments.
    [Show full text]
  • Veps Language Heritage in Karelia1
    NINA ZAICEVA Karelian Research Centre of the Russian Academy of Sciences Veps language heritage in Karelia1 1. Introduction Veps people live in Russia on the border of the Republic of Karelia, in Leningrad region and Vologda region. Based on the most recent Russian population census in 2010 (Vserossijskaja perepis nasele­ nija 2010), 5 936 people consider themselves Veps, of which 3 423 live in Karelia, 1 380 live in Leningrad region, and 412 live in Vo­ logda region. The decline in the Veps population and Veps language skills has been an urgent matter for researchers, society, and state authorities. In 2000, a Russian Federation government decree listed the Veps people in the Russian Federation Joint List of Indigenous Minorities as a community under special state protection (see Stro­ galschikova 2014: 237, 245). The Veps language also was included in the Russian Federation Red List of Languages (Krasnaja kniga 1994: 21–22). These efforts were intended to stimulate Veps lan­ guage revitalization and cultural preservation as well as restoring active bilingualism in areas where Veps language teaching in schools would be helpful. In the Republic of Karelia, several books in Veps have been published: textbooks for schools and universities, phrase books, bilingual dictionaries, and spelling dictionaries (see Zaiceva 2006: 119–135). The Veps media consist of the newspaper Kodima, the magazine Kipinä for children (in Veps, Kibin), and weekly TV and radio programs. 1. The study was carried out under state order (Project No. АААА­А18­ 118012490344­5). Multi lingual Finnic. Language contact and change. 379–400. Uralica Helsingiensia 14. Helsinki 2019.
    [Show full text]
  • Multilingual Facilitation
    Multilingual Facilitation Honoring the career of Jack Rueter Mika Hämäläinen, Niko Partanen and Khalid Alnajjar (eds.) Multilingual Facilitation This book has been authored for Jack Rueter in honor of his 60th birthday. Mika Hämäläinen, Niko Partanen and Khalid Alnajjar (eds.) All papers accepted to appear in this book have undergone a rigorous peer review to ensure high scientific quality. The call for papers has been open to anyone interested. We have accepted submissions in any language that Jack Rueter speaks. Hämäläinen, M., Partanen N., & Alnajjar K. (eds.) (2021) Multilingual Facilitation. University of Helsinki Library. ISBN (print) 979-871-33-6227-0 (Independently published) ISBN (electronic) 978-951-51-5025-7 (University of Helsinki Library) DOI: https://doi.org/10.31885/9789515150257 The contents of this book have been published under the CC BY 4.0 license1. 1 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ Tabula Gratulatoria Jack Rueter has been in an important figure in our academic lives and we would like to congratulate him on his 60th birthday. Mika Hämäläinen, University of Helsinki Niko Partanen, University of Helsinki Khalid Alnajjar, University of Helsinki Alexandra Kellner, Valtioneuvoston kanslia Anssi Yli-Jyrä, University of Helsinki Cornelius Hasselblatt Elena Skribnik, LMU München Eric & Joel Rueter Heidi Jauhiainen, University of Helsinki Helene Sterr Henry Ivan Rueter Irma Reijonen, Kansalliskirjasto Janne Saarikivi, Helsingin yliopisto Jeremy Bradley, University of Vienna Jörg Tiedemann, University of Helsinki Joshua Wilbur, Tartu Ülikool Juha Kuokkala, Helsingin yliopisto Jukka Mettovaara, Oulun yliopisto Jussi-Pekka Hakkarainen, Kansalliskirjasto Jussi Ylikoski, University of Oulu Kaisla Kaheinen, Helsingin yliopisto Karina Lukin, University of Helsinki Larry Rueter LI Līvõd institūt Lotta Jalava, Kotimaisten kielten keskus Mans Hulden, University of Colorado Marcus & Jackie James Mari Siiroinen, Helsingin yliopisto Marja Lappalainen, M.
    [Show full text]
  • Comparing Linguistic and Cultural Minorities in the Russian Federation and the European Union November 5-8, 2009
    Book Workshop: Equally Diverse? Comparing linguistic and cultural Minorities in the Russian Federation and the European Union November 5-8, 2009 Venue: Karelian Research Center of the Russian Academy of Sciences, Petroza- vodsk Organisers: Janne Saarikivi and Reetta Toivanen Funding: Kone Foundation, Finland and University of Helsinki The fourth meeting of the Poga – the Language Survival Network (see below) took place in Petrozavodsk, the capital of the Republic of Karelia, Russia. With the same ap- proach as the previous locations of the Poga symposia, Lovozero (Russia), Inari (Fin- land) and Tartu (Estonia), also Petrozavodsk was chosen as the venue of the workshop because of its intriguing linguistic past and present. In the Republic of Karelia Veps, Karelian and Finnish are spoken as minority languages. This choice of location provided the participants with a possibility to compare the linguistic situation of these languages and the politics with minority languages and cultures on a grass-root level at this time in the Karelian Republic. Also researchers from the Karelian Section of the Russian Academy of Sciences attended the symposium. The symposium was funded by the Kone Foundation as the third workshop contributing to the book project Equally Diverse? Comparing linguistic and cultural Minorities in the Russian Federation and the European Union. The symposium was organized by Janne Saarikivi and Reetta Toivanen with the as- sistance of the network coordinator Outi Pynnönen . The contribution of Irma Mullo- nen , director of the Institute of Linguistics, History and Literature, and Denis Kuzmin , member of Poga Network and a researcher at the Karelian Research Center of the Rus- sian Academy of Sciences was of great help.
    [Show full text]