Special Issue of the Journal №1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
English for Pastry Cooks
© INTELTRAVEL ENGLISH FOR PASTRY COOKS (Kiegészítő szakmai jegyzet) © INTELTRAVEL Minden jog fenntartva! Összeállította: Kovács Andrásné Lektorálta: Vajda Tibor © INTELTRAVEL 2 I. Types of eating and drinking establishments There are many different types of places where you can enjoy delicious pastries and drink as well. Pastry shop is a place where you can buy a wide variety of different cakes, desserts, ice-cream, coffee, tea and non-alcoholic drinks, like fruit juices, milk shakes. Liqueur, sweet wine, champagnes and sherry are often available, too. Most people go to get the pastry and take it home, but some people eat it at the pastry shop. Espressos: the word espresso, originally meant a cup of coffee made by forcing steam through crushed coffee-beans by machine. As a catering unit it is something like a coffee house where coffee, tea, cakes and sometimes light meals are served. Alcoholic and non-alcoholic drinks are available as well. Coffee Houses/Cafés: they used to be popular in Hungary in the 19 th centuary and they are back in fashion again. In a traditional sense cafés were generally attended by middle aged and older people. Nowadays more and more cafés are opening that direct their services to younger people. A modern café plays loud music and is decorated in the latest fashion. They offer a wide selection of coffee, tea, cakes and biscuits, home made pastry and bakery products fresh from the oven. The price ranges of café can fall into any category, expensive, inexpensive, it usually depends on what part of the city you are in. -
Case 20-31840-Sgj11 Doc 307 Filed 08/25/20 Entered 08/25/20 09:15:13 Page 1 of 83
Case 20-31840-sgj11 Doc 307 Filed 08/25/20 Entered 08/25/20 09:15:13 Page 1 of 83 IN THE UNITED STATES BANKRUPTCY COURT FOR THE NORTHERN DISTRICT OF TEXAS In re: Chapter 11 TRIVASCULAR SALES LLC, et al.,1 Case No. 20-31840 (SGJ) Debtors. (Jointly Administered) AFFIDAVIT OF SERVICE STATE OF CALIFORNIA } } ss.: COUNTY OF LOS ANGELES } Jorge Rodriguez, being duly sworn, deposes and says: 1. I am employed by Omni Agent Solutions, located at 5955 DeSoto Avenue, Suite 100, Woodland Hills, CA 91367. I am over the age of eighteen years and am not a party to the above-captioned action. 2. On August 10, 2020, I caused to be served the: a. On USB: Order (I) Approving The Disclosure Statement, (II) Establishing Procedures for Solicitation and Tabulation of Votes to Accept or Reject The Plan, (III) Approving the Form of Ballot and Solicitation Packages, (IV) Establishing the Voting Record Date, (V) Scheduling a Hearing for Confirmation of The Plan, and (VI) Granting Related Relief [Docket No. 206], (the “Order”), b. On USB: Debtors’ Second Amended Joint Plan of Reorganization Under Chapter 11 of the Bankruptcy Code, (the “Plan”), c. On USB: Disclosure Statement for the Debtors’ Second Amended Joint Plan or Reorganization Under Chapter 11 of the Bankruptcy Code, (the “Disclosure Statement”), d. Notice of Hearing to Consider of, and Deadline for Objecting to, the Debtors’ Joint Plan of Reorganization Under Chapter 11 of the Bankruptcy Code, (the “Notice”), (2a through 2d collectively are referred to as the “Solicitation Package”) e. Solicitation Cover Letter, (the “Cover Letter”), f. -
Un Mare Di Bora Le Chiese, Fascino Discreto Della Diversità Sebastiano
TRIESTE LIFESTYLE TRIESTE LIFESTYLE LIFESTYLE TRIESTE N° 1 IES MARCH 2018 Un mare di bora Le chiese, fascino discreto della diversità Sebastiano Somma una città da film Rigojanci il cibo racconta Run Run Run una città di corsa Miele da primato Trieste e Ies, le suggestioni e la carta – Editoriale Trieste and Ies, splendour and paper miamo la carta. E amiamo Trieste. E, quindi, amiamo raccontare Trieste usando la carta. Senza nostalgia. Ma consapevoli che non tut- to può essere ridotto a 140 caratteri. Non tutto può far dimenticare il piacere del We love paper. And we love Trieste. foglio di carta, come quel- Ergo, we love to narrate Trieste on Ies, il nome della nostra lo che hai in mano in questo paper. No nostalgia. Just the aware- testata, non è una sigla momento. Non tutto passa senza lascia- ness that everything can be said in 140 e neanche un acronimo. reA traccia nel tempo. C’è, ancora e sem- characters. It is hard to emulate the L’abbiamo scelto perchè pre più, qualcosa nella lettura che può feeling of holding a piece of paper in ci consente di dire “sì”, a riempire i nostri sensi con il suo profu- your hands, like the one you are hold- Trieste si può: si può essere mo, i suoi colori, il suo fruscio, la sua se- ing right now. Not everything passes positivi, propositivi, fiduciosi, tosità: la carta, appunto. without leaving traces in time. Litera- accoglienti. Verso i turisti e E Trieste, oggi, è una città che ha il ture still holds the secret to our senses, verso il futuro. -
Poveştile Caselor Tales of Houses Mesélő Házak
Maria Berényi Poveştile caselor Români în Buda şi în Pesta Tales of houses Romanians in Buda and Pest Mesélő házak Románok Budán és Pesten 1 Publicaţie a Societăţii Culturale a Românilor din Budapesta şi a Institutului de Cercetări al Românilor din Ungaria Published by the Cultural Society of Romanians in Budapest and by the Research Institute of Romanians in Hungary Kiadja a Budapesti Románok Kulturális Társasága és a Magyarországi Románok Kutatóintézete Sub înaltul patronaj al Excelenţei sale Ireny Comaroschi, Ambasador Extraordinar şi Plenipotenţiar al României în Republica Ungară Under the high patronage of Her Excellency, Ireny Comaroschi, Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Romania to the Republic of Hungary Fővédnök: Őexcellenciája Ireny Comaroschi, Románia Rendkívüli és Meghatalmazott Magyarországi Nagykövete Redactor / Editor / Szerkesztő: Emilia Martin Lector / Reader / Lektor: Mihaela Bucin, Tiberiu Herdean Traducere / Translation / Fordítás: Vajna Tünde (română / Romanian / román), Ana Scarlat (maghiară/ Hungarian / magyar), Bucin Barna, Vlad Marinescu (engleză / English / angol) Fotografii / Pictures / Fotók: Emilia Martin, Maria Berényi, Szél Zsolt Coperta / Cover / Borító: Emília Nagy Editor responsabil / Responsible of edition / Felelős kiadó: Maria Berényi © Maria Berényi Tehnoredactare / Editing / Nyomdai előkészítés: Kovács Sándor Tiparul / Print and Bookbinding / Nyomás, kötés: Dürer Nyomda Kft., Gyula ISBN: 978-963-08-1267-2 2 Maria Berényi Poveştile caselor Români în Buda şi în Pesta Tales of houses Romanians in Buda and Pest Mesélő házak Románok Budán és Pesten Budapesta – Budapest, 2011 3 4 Cuvânt înainte de poveste Vieţile noastre trecătoare dobândesc trăinicia idealurilor şi a acţiunilor noastre care le împlinesc. Astfel, ne prelungim vieţuirea, ne proiectăm peste timp visele, eforturile, aşteptările, în parte realizate, în parte transmise moştenire generaţiilor viitoare. -
Hungarian Cookbooks for Israeli Readers: a Comparative Literary-Cultural Analysis.” Hungarian Cultural Studies
Rosen, Ilana. “Hungarian Cookbooks for Israeli Readers: A Comparative Literary-Cultural Analysis.” Hungarian Cultural Studies. e-Journal of the American Hungarian Educators Association, Volume 13 (2020) DOI: 10.5195/ahea.2020.392 Hungarian Cookbooks for Israeli Readers: A Comparative Literary- Cultural Analysis Ilana Rosen Abstract: How long and how strong is Diasporic memory? How many generations can it encompass? How deeply can generations that never lived in the old country relate to its landscape, language, colors and tastes? In the case of Israelis of Hungarian origin, these questions inevitably have to do with the history of Hungarian Jews in the late nineteenth- and early-to-mid twentieth-century, with a focus placed more acutely upon World War II and the Holocaust. Written by a female Israeli researcher of folk and documentary culture who belongs to the second-generation of Hungarian-Jewish Holocaust survivors, the present article strives to deal with the foregoing and other relevant questions through a comparative literary-cultural analysis of the only two presently existing Hebrew-language Hungarian cookbooks. These two cookbooks were published in Israel in 1987 and 2009, respectively, by two male cultural celebrities, the first by a Hungarian-born journalist, author and politician and the second by an Israeli-born gastronomer and grandson of Hungarian-Israelis. Keywords: Cookbook, alimentary life writing, Hungarian-Israelis, Holocaust, Yosef Tommy Lapid, Ofer Vardi Biography: Ilana Rosen, of the Department of Hebrew Literature at the Ben Gurion University of the Negev, is a researcher of folk and documentary literature of Jews and Israelis in the twentieth century. Her last study, Pioneers in Practice: An Analysis of Documentary Literature by Veteran Residents of the Israeli South, was published in 2016 by the Ben Gurion Institute for the Study of Israel and Zionism. -
Catálogo, Le Diríamos Que Aquí Encontrará River
ARMADO cat 32 014_fin.indd 1 02/04/2014 04:20:06 p.m. Este festival está dedicado a la memoria de Ronald Melzer y Oribe Irigoyen ARMADO cat 32 014_fin.indd 2 02/04/2014 04:20:06 p.m. FESTIVAL CINEMATOGRÁFICO INTERNACIONAL DEL URUGUAY Los festivales de cine ni son inocentes, ni nacen de espaldas a la sociedad Han pasado 32 años de aquel festival y ya no hay dictadura, pero en la que se desarrollan y sus tensiones políticas y sociales. De hecho, algunas cosas no han cambiado tanto. La Cinemateca es la de siempre: el primer festival internacional realizado con regularidad fue la Mostra con pocos recursos y una tarea grande: la de preservar el patrimonio di Venezia. Sus fuertes lazos con el fascismo y el regimen de Mussolini audiovisual de nuestro país y exhibir el cine que no se exhibe. El festi- llevaron a que franceses, británicos y estadounidenses crearan el festival val y la propia Cinemateca siguen sosteniéndose como antaño, con poco de Cannes en 1939. Pero Hitler invadió Polonia y el Festival de Cannes fue presupuesto, con mucho sacrificio y trabajo, con escasos apoyos públicos cancelado hasta 1946. Cannes no será inmune a otra época de grandes y con el apoyo decidido de la gente. Y si bien ya no hay censura, la homo- tensiones políticas, es decir el ’68 francés, con Godard, Lelouch y Truffaut geneidad de lo que se exhibe en nuestro país es tal, que a lo largo de 2013 deteniendo el festival en solidaridad con los estudiantes y obreros en se estrenaron 115 películas de los Estados Unidos, pero el cine de Italia huelga y pidiendo el reintegro de Henri Langlois a su puesto de director solo mereció un estreno, al igual que el de Japón (un anime doblado al de la Cinémathèque Française. -
Chaîne Revue 2014 Revue Internationale De La Chaîne Des Rôtisseurs
chaîne revue 2014 Revue internationale de la Chaîne des Rôtisseurs www.chainedesrotisseurs.com International Mot du Président Qui sommes-nous … les questions Chers confrères et amis, Je me suis récemment posé la question de ce que représente la Chaîne. Qui sommes-nous ? Que faisons-nous ? Que cherchons-nous à accomplir ? J’ai la conviction que la Chaîne est une ensemble est lié par des fils donne à la Chaîne son identité propre ? organisation véritablement unique. Au conducteurs : une passion pour la Cela ne révèle pas non plus ce que nous sein de quelle autre organisation serait- gastronomie, un amour de la bonne essayons d’accomplir. Voilà bien des il possible de parcourir le monde, de chère, l’élégance de la table et la questions, mais je peux y apporter des profiter de la compagnie de personnes meilleure cuisine du monde. éléments de réponse… partageant les mêmes intérêts, issus de nationalités différentes et de milieux Ceci explique peut-être notre situation [NdR. : Lire l’article intégral en pages différents des quatre coins de la aujourd’hui, mais ne répond pas à 8 - 9 de ce numéro] planète ? Quelle autre organisation peut la question fondamentale du « qui franchir les frontières sociales et sommes-nous » ? Qu’est-ce qui se cache Vive la Chaîne ! culturelles, cultivant l’amitié et la en filigrane dans le cœur et l’âme de Yam Atallah camaraderie avec un tel brio ? Cet notre communauté internationale et qui Président Who are we … the questions Dear friends and fellow members I recently gathered my thoughts to address the question of who we, the Chaîne, are. -
Library of Congress
Library of Congress The Well-Tempered Diplomat Association for Diplomatic Studies and Training Foreign Affairs Oral History Project EDWARD J. THRASHER Interviewed by: Self Initial interview date: 1994 Copyright 1999 ADST The Well-Tempered Diplomat Reminiscences of the United States Foreign Service 1938-1967 TEMPERAMENT: In music, a system of tuning in which tones of very nearly the same pitch, like C sharp and D flat, are made to sound alike by slightly 'tempering' them (that is, slightly raising or lowering them). “Well-tempered,” in equal temperament, as in Bach's “Well-Tempered Clavier.” Schirmer Pocket Manual of Musical Terms “No! I am not Prince Hamlet, nor was meant to be;Am an attendant lord, one that will doTo swell a progress, start a scene or two,Advise the prince; no doubt, an easy tool,Deferential, glad to be of use,Politic, cautious, and meticulous;Full of high sentence, but a bit obtuse;At times, indeed, almost ridiculous —Almost, at times, the Fool.” - T. S. Eliot, The Love Song of J. Alfred Prufrock The Well-Tempered Diplomat http://www.loc.gov/item/mfdipbib001177 Library of Congress “Donnerwetter! Was Sie alles erlebt haben!” [Gee! What you've been through!] - Spoken German. Basic Course. Unit 23, p. 421. United States Armed Forces Institute. August 1944Foreword This is the book that every foreign service retiree intends to write but seldom gets around to, an account of experiences on the job. After you serve in half a dozen posts and adjust every three years to changes in political, economic, climatic, geographic, educational, linguistic, cultural and recreational conditions, you look back on the good times and the rough times, the rewards, frustrations, compensations, sacrifices, inconveniences, and physical dangers and say to yourself that you ought to put it all down on paper. -
Developing Cultural Identity in Hungary's German National
Márkus, Éva and Maya Lo Bello. “Mihály Lieb or Mihály Munkácsy? Developing Cultural Identity in Hungary’s German National Minority Schools.” Hungarian Cultural Studies. e-Journal of the American Hungarian Educators Association, Volume 14 (2021): http://ahea.pitt.edu DOI: 10.5195/ahea.2021.426 Mihály Lieb or Mihály Munkácsy? Developing Cultural Identity in Hungary’s German National Minority Schools 1 2 Éva Márkus and Maya Lo Bello Abstract: In the Carpathian Basin, German-speaking peoples have lived alongside Hungarians for hundreds of years, resulting in many, shared points of cultural intermingling. (Although commonly referred to as svábok [‘Swabians’], this is not the correct term for Hungary’s German minorities since their origins differ from those of Swabians living in Germany today). After World War II, thousands of Hungarian Germans were deported to Germany. Those who remained could not use their native language and dialect in public. Today, young generations reconnect with their German roots in state- funded, national minority schools where, through the medium of Hochdeutsch, students are familiarized with their Hungarian German dialect, history and traditions in a subject called népismeret [‘folk education’]. Since families cannot always provide a sense of Hungarian German identity, teachers have to enrich their students’ connection while deepening their awareness of the many ways in which ethnic Germans have contributed to Hungarian history and culture. This paper provides a brief overview of the current legal documents and rulings that determine the curriculum in Hungary’s national minority schools before detailing the topics studied in a Hungarian German folk education class. We contend that the overwhelming losses in cultural heritage that resulted from assimilation must be reversed in a process that simultaneously respects their unique, dual identity. -
Warsaw, Poland Les Échos De Pologne 003-13, Monthly Newspaper Published in Warsaw, Poland
STRUCTURE OF THE ‘NEWSLETTER’ „The Visegrád Echo” – V4 Magazine in China I. Introduction II. Country of the Presidency: POLAND III. Country Profile (x4): CZECH REPUBLIC – HUNGARY – POLAND - SLOVAKIA 1. Place of inspiration: - interesting facts about culture, history, sport and cuisine + picture 2. An article about the country and its relations with China 3. Your tourist destination: (infomation about tourist attractions) IV. Business matters - covers a variety of V4 China business-related topics. V. THE VISEGRÁD BOX IN TODAY’S EDITION: 1. China through the eyes of V4 visitor 2. Calendar (schedule of 3 months major events in V4 countries) 3. „A little Visegrád Dictionary” 4. Relax Zone (rebus, puzzles, games) 5. The Picture of the edition 本刊导读 “维谢格拉得(中欧四国)集团回声报”-V4 (简称) 杂志中文版 介绍: 本期轮值主席国:波兰共和国 国家概况(x4):捷克共和国-匈牙利共和国-波兰共和国-斯洛伐克共和国 1. 灵感来源: 有关文化,历史,体育,美食以及美图等趣闻看点; 2. 各国与中国关系的报道文章 3. 旅游目的地:旅游景点介绍 V4(中欧四国)与中国商贸关系相关报道 维谢格拉德集团信息盒 1. V4 中欧四国眼中的中国(随机采访) 2. 活动日志(V4 中欧四国近 3 个月内的活动日程表) 3. 维谢格拉德四国集团小词典 4. 休闲时刻(猜谜,字谜,游戏等) 5. 往期报刊图片 Institutions that supported this edition: Consulate General of the Republic of Poland in Shanghai, Consulate General of the Czech Republic in Shanghai, Consulate General of Hungary in Shanghai, Consulate General of the Slovak Republic in Shanghai, Czech Tourism, Czech Chamber in China, Slovakia Travel, Mayor of Tihany and Polish Tourist Organization (POT). 2 Dear Readers, *This is a quaterly newsletter focusing on V4 countries and related issues that shape cultural, scientific and economic relations between V4 countries and China. All material (including texts, graphics and pictures) is copyright and no part of this publication should be reproduced without the ublisher’s rior ermission While every effort has been made to ensure accuracy the publisher is not responsible for any errors. -
Collana Di Studi Ungheresi
ISTER Collana di studi ungheresi fondata e diretta da Amedeo Di Francesco 4 Volume pubblicato con il contributo del Ministero degli Affari Esteri dell’Ungheria in occasione dell’Anno della cultura ungherese in Italia (2013). * Il Convegno è stato promosso, organizzato e finanziato dal Centro Interuniversitario di Studi Ungheresi e sull’Europa Centro-Orientale (CISUECO), con il patrocinio dell’Ambasciata d’Ungheria in Italia che ha in parte contribuito al finanziamento. All’organizzazione del Convegno hanno collaborato il Dipartimento di Scienze Politiche dell’Università degli Studi Roma TRE e l’Accademia d’Ungheria in Roma. I volumi pubblicati nella Collana sono sottoposti a un processo di peer review che ne attesta la validità scientifica Storia, letteratura, cultura dei popoli del Regno d’Ungheria all’epoca della Monarchia austro-ungarica (1867-1918) a cura di ROBERTO RUSPANTI Edizioni dell’Orso Alessandria © 2013 Copyright by Edizioni dell’Orso s.r.l. Via Rattazzi, 47 15121 Alessandria tel. 0131.252349 fax 0131.257567 e-mail: [email protected] http://www.ediorso.it Realizzazione editoriale a cura di Arun Maltese ([email protected]) È vietata la riproduzione, anche parziale, non autorizzata, con qualsiasi mezzo effettuata, compresa la fotocopia, anche a uso interno e didattico. L’illecito sarà penalmente perse- guibile a norma dell’art. 171 della Legge n. 633 del 22.04.41 ISBN 978-88-6274-501-7 Sommario Roberto RUSPANTI Prefazione Storia, letteratura, cultura dei popoli del Regno d’Ungheria all’epoca della Monarchia