Diteng Tsa Ditlhopha Tsa Maina a Bantu: Ntlhathakanelo E Le Mo Setswaneng
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
An African Basketry of Heterogeneous Variables Kongo-Kikongo-Kisankasa
ISSN 2394-9694 International Journal of Novel Research in Humanity and Social Sciences Vol. 8, Issue 2, pp: (2-31), Month: March - April 2021, Available at: www.noveltyjournals.com An African Basketry of Heterogeneous Variables Kongo-Kikongo-Kisankasa Rojukurthi Sudhakar Rao (M.Phil Degree Student-Researcher, Centre for African Studies, University of Mumbai, Maharashtra Rajya, India) e-mail:[email protected] Abstract: In terms of scientific systems approach to the knowledge of human origins, human organizations, human histories, human kingdoms, human languages, human populations and above all the human genes, unquestionable scientific evidence with human dignity flabbergasted the European strong world of slave-masters and colonialist- policy-rulers. This deduces that the early Europeans knew nothing scientific about the mankind beforehand unleashing their one-up-man-ship over Africa and the Africans except that they were the white skinned flocks and so, not the kith and kin of the Africans in black skin living in what they called the „Dark Continent‟! Of course, in later times, the same masters and rulers committed to not repeating their colonialist racial geo-political injustices. The whites were domineering and weaponized to the hilt on their own mentality, for their own interests and by their own logic opposing the geopolitically distant African blacks inhabiting the natural resources enriched frontiers. Those „twists and twitches‟ in time-line led to the black‟s slavery and white‟s slave-trade with meddling Christian Adventist Missionaries, colonialists, religious conversionists, Anglican Universities‟ Missions , inter- sexual-births, the associative asomi , the dissociative asomi and the non-asomi divisions within African natives in concomitance. -
PDF Description
THE BIBLE COLLECTION 1 . 2 . THE BIBLE COLLECTION Large collection of missionary publications in ca. 100 languages. West Africa, India, etc., 1681–1991. Significant collection of 333 bibles, expositions, scriptural lessons, biblical school primers, and other extremely rare products of missionary presses. Many items unre- corded in Darlow & Moule, and several important 19th century works unrecorded in the OCLC database of worldwide libraries. The collection’s main strengths lie in 19th and early 20th century publications produced for/in Africa and India (some 89 Indian and 58 African works) as well as hundreds of 20th century works in almost 80 further languages, ranging from Rarotongan to Miskito. Generally in original or pe- riod bindings and often with ownership markings of missionary societies, the collec- tion paints a fascinating picture of missionary efforts of the 19th and 20th centuries. Highlights include an extremely rare edition of the New Testament printed in Tranquebar, South India in the Tamil language in 1758 by a Danish missionary, Bar- tholomaeus Ziegenbalg (this very copy fetching nearly $4000 at Sotheby’s in 2000), and a wonderful colour-illustrated edition of Bunyan’s Pilgrim’s Progress translated into the Niger-Congo (Dualla) language in 1885. More than simply offshoots of the colonial enterprise, missionary movements set up their own presses in colonies such as Cameroon and Calcutta and began printing ti- tles such as the present ones, usually in runs of 1000 copies or less. These publications often represent the first appearance of native languages in print form, shaping future efforts at graphic and textual representation of mainly spoken languages. -
The Classification of the Bantu Languages of Tanzania
i lIMFORIVIATION TO USERS This material was produced from a microfilm copy of the original document. While the most advanced technological means to photograph and reproduce this document h^i(^|eeh used, the quality is heavily dependent upon the quality of the qriginal submitted. ■ The following explanation of techniques is provided to help you understand markings or patterns which may appear on this reproduction. I.The sign or "target" for pages apparently lacking from the document photographed is "Mining Page(s)". IfJt was'possible to obtain the missing page(s) or section, they are^spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting thru an image and duplicating adjacent pages to insure you'complete continuity. 2. When an.image.on the film is obliterated with li large round black mark, it . is an if}dication that the photographer suspected that the copy may have moved during, exposure and thus cause a blurred image. You will find a good image of the page in the adjacent frame. 3. When a map, drawing' or chart, etc., was part of the material being V- photographed the photographer ' followed a definite method in "sectioning" the material. It is customary to begin photoing at the upper left hand corner of a large sheet and to .continue photoing fronTleft to right in equal sections with a small overlap. If necessary, sectioning is continued, again — beginning below the first row and continuing on until . complete. " - 4. The majority of usefs indicate that the textual content is, of greatest value, ■however, a somewhat higher quality reproduction could be made from .'"photographs" if essential to the understanding of the dissertation. -
LCSH Section K
K., Rupert (Fictitious character) K-TEA (Achievement test) Kʻa-la-kʻun-lun kung lu (China and Pakistan) USE Rupert (Fictitious character : Laporte) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Karakoram Highway (China and Pakistan) K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) K-theory Ka Lae o Kilauea (Hawaii) USE 1361 K4 (Steam locomotive) [QA612.33] USE Kilauea Point (Hawaii) K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) BT Algebraic topology Ka Lang (Vietnamese people) UF K-Nine (Fictitious character) Homology theory USE Giẻ Triêng (Vietnamese people) K9 (Fictitious character) NT Whitehead groups Ka nanʻʺ (Burmese people) (May Subd Geog) K 37 (Military aircraft) K. Tzetnik Award in Holocaust Literature [DS528.2.K2] USE Junkers K 37 (Military aircraft) UF Ka-Tzetnik Award UF Ka tūʺ (Burmese people) K 98 k (Rifle) Peras Ḳ. Tseṭniḳ BT Ethnology—Burma USE Mauser K98k rifle Peras Ḳatseṭniḳ ʾKa nao dialect (May Subd Geog) K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 BT Literary prizes—Israel BT China—Languages USE Korean Air Lines Incident, 1983 K2 (Pakistan : Mountain) Hmong language K.A. Lind Honorary Award UF Dapsang (Pakistan) Ka nō (Burmese people) USE Moderna museets vänners skulpturpris Godwin Austen, Mount (Pakistan) USE Tha noʹ (Burmese people) K.A. Linds hederspris Gogir Feng (Pakistan) Ka Rang (Southeast Asian people) USE Moderna museets vänners skulpturpris Mount Godwin Austen (Pakistan) USE Sedang (Southeast Asian people) K-ABC (Intelligence test) BT Mountains—Pakistan Kā Roimata o Hine Hukatere (N.Z.) USE Kaufman Assessment Battery for Children Karakoram Range USE Franz Josef Glacier/Kā Roimata o Hine K-B Bridge (Palau) K2 (Drug) Hukatere (N.Z.) USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) USE Synthetic marijuana Ka-taw K-BIT (Intelligence test) K3 (Pakistan and China : Mountain) USE Takraw USE Kaufman Brief Intelligence Test USE Broad Peak (Pakistan and China) Ka Tawng Luang (Southeast Asian people) K. -
Pidgin and Creole Languages: Essays in Memory of John E. Reinecke
Pidgin and Creole Languages JOHN E. REINECKE 1904–1982 Pidgin and Creole Languages Essays in Memory of John E. Reinecke Edited by Glenn G. Gilbert Open Access edition funded by the National Endowment for the Humanities / Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program. Licensed under the terms of Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 In- ternational (CC BY-NC-ND 4.0), which permits readers to freely download and share the work in print or electronic format for non-commercial purposes, so long as credit is given to the author. Derivative works and commercial uses require per- mission from the publisher. For details, see https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. The Cre- ative Commons license described above does not apply to any material that is separately copyrighted. Open Access ISBNs: 9780824882150 (PDF) 9780824882143 (EPUB) This version created: 17 May, 2019 Please visit www.hawaiiopen.org for more Open Access works from University of Hawai‘i Press. © 1987 University of Hawaii Press All Rights Reserved CONTENTS Preface viii Acknowledgments xii Introduction 1 John E. Reinecke: His Life and Work Charlene J. Sato and Aiko T. Reinecke 3 William Greenfield, A Neglected Pioneer Creolist John E. Reinecke 28 Theoretical Perspectives 39 Some Possible African Creoles: A Pilot Study M. Lionel Bender 41 Pidgin Hawaiian Derek Bickerton and William H. Wilson 65 The Substance of Creole Studies: A Reappraisal Lawrence D. Carrington 83 Verb Fronting in Creole: Transmission or Bioprogram? Chris Corne 102 The Need for a Multidimensional Model Robert B. Le Page 125 Decreolization Paths for Guyanese Singular Pronouns John R. -
The Value of Ubuntu in Social Work
_____________________________________________________________________ AJSW, Volume 3, Number 1, 2013 Mugumbate, J. & Nyanguru, A. EXPLORING AFRICAN PHILOSOPHY: THE VALUE OF UBUNTU IN SOCIAL WORK Mugumbate, Jacoba and Nyanguru, Andrewb ABSTRACT This paper looks at the concept of ubuntu, how it has been applied in different fields and lessons that can be drawn for the social work profession. Ubuntu can best be described as an African philosophy that places emphasis on ‘being self through others’. It is a form of humanism which can be expressed in the phrases ‘I am because of who we all are’ and ubuntu ngumuntu ngabantu in Zulu language. So far, it has been successfully applied in theology, management and computer science. This paper concludes that its utilisation in these disciplines makes it suitable for application in social work especially to enhance practice ethics, community work and conduct in research. the paper was based on desk research. KEY TERMS: ubuntu; African philosophy; social work; humanism a Department of Social Work, Bindura University of Science Education, Zimbabwe. Contacts: [email protected], P. Bag 1020 Bindura b School of Social Work, University of Zimbabwe, Zimbabwe. Contacts: P. Bag 66022 Kopje, Harare. African Journal of Social Work, 3(1), August 2013 82 _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ AJSW, Volume 3, Number 1, 2013 Mugumbate, J. & Nyanguru, A. INTRODUCTION This paper explores ubuntu and makes an attempt -
Forming Wh-Questions in Shona: a Comparative Bantu Perspective Jason Zentz Yale University, [email protected]
Yale University EliScholar – A Digital Platform for Scholarly Publishing at Yale Linguistics Graduate Dissertations Department of Linguistics Spring 5-2016 Forming Wh-Questions in Shona: A Comparative Bantu Perspective Jason Zentz Yale University, [email protected] Follow this and additional works at: http://elischolar.library.yale.edu/ling_graduate Part of the Syntax Commons Recommended Citation Zentz, Jason, "Forming Wh-Questions in Shona: A Comparative Bantu Perspective" (2016). Linguistics Graduate Dissertations. 2. http://elischolar.library.yale.edu/ling_graduate/2 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Department of Linguistics at EliScholar – A Digital Platform for Scholarly Publishing at Yale. It has been accepted for inclusion in Linguistics Graduate Dissertations by an authorized administrator of EliScholar – A Digital Platform for Scholarly Publishing at Yale. For more information, please contact [email protected]. Abstract Forming Wh-Questions in Shona: A Comparative Bantu Perspective Jason Arik Zentz 2016 Bantu languages, which are spoken throughout most of sub-Saharan Africa, permit wh- questions to be constructed in multiple ways, including wh-in-situ, full wh-movement, and partial wh-movement. Shona, a Bantu language spoken by about 13 million people in Zimbabwe and Mozambique, allows all three of these types. In this dissertation, I conduct the first in-depth examination of Shona wh-questions, drawing on fifty hours of elicitation with a native speaker consultant to explore the derivational relationships among these strategies. Wh-in-situ questions have received a wide variety of treatments in the syntactic lit- erature, ranging from covert or disguised movement to postsyntactic binding of the wh- phrase by a silent question operator. -
LCSH Section K
K., Rupert (Fictitious character) subdivision. Ka Iwi Scenic Shoreline Park (Hawaii) USE Rupert (Fictitious character : Laporte) BT Streets—California USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-4 PRR 1361 (Steam locomotive) K-T boundary Ka Iwi Shoreline (Hawaii) USE 1361 K4 (Steam locomotive) USE Cretaceous-Paleogene boundary USE Ka Iwi National Scenic Shoreline (Hawaii) K-9 (Fictitious character) (Not Subd Geog) K-TEA (Achievement test) Ka-ju-ken-bo UF K-Nine (Fictitious character) USE Kaufman Test of Educational Achievement USE Kajukenbo K9 (Fictitious character) K-theory Ka-La-Bre-Osh (Game) K 37 (Military aircraft) [QA612.33] USE Belote (Game) USE Junkers K 37 (Military aircraft) BT Algebraic topology Kʻa-la-kʻun-lun kung lu (China and Pakistan) K 98 k (Rifle) Homology theory USE Karakoram Highway (China and Pakistan) USE Mauser K98k rifle NT Whitehead groups Ka Lae o Kilauea (Hawaii) K.A.L. Flight 007 Incident, 1983 K. Tzetnik Award in Holocaust Literature USE Kilauea Point (Hawaii) USE Korean Air Lines Incident, 1983 UF Ka-Tzetnik Award Ka Lang (Vietnamese people) K.A. Lind Honorary Award Peras Ḳ. Tseṭniḳ USE Giẻ Triêng (Vietnamese people) USE Moderna museets vänners skulpturpris Peras Ḳatseṭniḳ Ka nanʻʺ (Burmese people) (May Subd Geog) K.A. Linds hederspris BT Literary prizes—Israel [DS528.2.K2] USE Moderna museets vänners skulpturpris K2 (Pakistan : Mountain) UF Ka tūʺ (Burmese people) K-ABC (Intelligence test) UF Dapsang (Pakistan) BT Ethnology—Burma USE Kaufman Assessment Battery for Children Godwin Austen, Mount (Pakistan) ʾKa nao dialect (May Subd Geog) K-B Bridge (Palau) Gogir Feng (Pakistan) BT China—Languages USE Koro-Babeldaod Bridge (Palau) Mount Godwin Austen (Pakistan) Hmong language K-BIT (Intelligence test) BT Mountains—Pakistan Ka nō (Burmese people) USE Kaufman Brief Intelligence Test Karakoram Range USE Tha noʹ (Burmese people) K. -
Black Linguistics: Language, Society, and Politics in Africa and The
Black Linguistics “This collection is one more step on the road toward the decolonization of Black languages and Black thought.” ~ ~ Ngug1 wa Thiong’ o, University of California, Irvine, USA Enslavement, forced migration, wars, and colonization have led to the global dispersal of Black communities and to the fragmentation of common experi- ences. These sociohistorical forces have impacted on language research and issues in Black communities throughout the world. This groundbreaking collection reorders the elitist and colonial elements of language studies by drawing together the multiple perspectives of Black language researchers. In so doing, the book recognizes and formalizes the existence of “Black Linguistics” and highlights the contributions of Black language research- ers in Africa and the Americas. Written exclusively by Black scholars on behalf of (and occasionally in collabo- ration with) local communities, the book looks at commonalities and differences among Black speech communities in Africa and the Diaspora. Topics include: • linguistic profiling in the US • language issues in Southern Africa and Francophone West Africa • the language of the Rastafari in Jamaica • language and society in Black America and the Caribbean This is essential reading for anyone with an interest in the linguistic implications of (neo)imperialism and enslavement. Contributors: Hassana Alidou, H. Samy Alim, Arnetha F. Ball, John Baugh, Awad El Karim M. Ibrahim, Sinfree Makoni, Nkhelebeni Phaswana, Velma Pollard, ~ ~ Zaline M. Roy-Campbell, Donald Winford. Foreword by Ngug1 wa Thiong’ o. Editors: Sinfree Makoni is Associate Professor in Linguistics and Applied Language Studies at The Pennsylvania State University. Geneva Smitherman is University Distinguished Professor of English at Michigan State Uni- versity. -
Short Obligatory Prayer in African Languages
Short Obligatory Prayer in African languages Arabic: أﺷﮭد .وﻋﺑﺎدﺗك ﻟﻌرﻓﺎﻧك ﺧﻠﻘﺗﻧﻲ ﺑﺄ ّﻧك إﻟﮭﻲ ﯾﺎ أﺷﮭد وﺿﻌﻔﻲ وﻗوّ ﺗك ﺑﻌﺟزي اﻟﺣﯾن ھذا ﻓﻲ .اﻟﻘﯾّوم اﻟﻣﮭﯾﻣن أﻧت إﻻ ّ إﻟﮫ ﻻ .وﻏﻧﺂﺋك وﻓﻘري واﻗﺗدارك English: I bear witness, O my God, that Thou hast created me to know Thee and to worship Thee. I testify, at this moment, to my powerlessness and to Thy might, to my poverty and to Thy wealth. There is none other God but Thee, the Help in Peril, the Self-Subsisting. Adangme (Dangme) [ada] (Ghana) Oo Tsaatsɛ Mawu i yeɔ he odase kaa O bɔ mi konɛ ma le Mo nɛ ma ja Mo. Piɔ hu i ngɛ he odase yee kaa i be he wami ko; Moji he wamitsɛ, ohiafo ji mi se Mo Lɛɛ niatsɛ ji Mo Ngɛ Ose ɔ Mawu ko be hu. Moji wa yemi kɛ bualɔ ngɛ haomi mi nɛ haa wɔ wami. Afrikaans [afr] (Southern Africa) * Ek getuig, o my God, dat U my geskape het om U te ken en U te aanbid. Ek getuig op hierdie oomblik my magteloosheid en U mag, my argmoede en U rykdom. Daar is geen ander God buiten U nie, die Hulp in Gevaar, die Selbestaande. Akan: Akwapem Twi dialect [twi] (Ghana) O me Nyankopɔn, Midi Adanse sɛ Wo na Woabɔ me sɛ min hu Wo na mensom Wo. Midi adanse wɔsaa dɔn yi mu sɛ me de memfra na wo na Wowɔ tumi, meyɛ ohiani na Wo na Wo yɛ Ɔdefo. O Nyame bi nni baabi sɛ Wo nkutoo Korɛ Ahohia mu Boafo ne Onyame aƆnnan obi. -
The Numeral System of Proto-Niger-Congo: a Step-By-Step Reconstruction
The numeral system of Proto- Niger-Congo A step-by-step reconstruction Konstantin Pozdniakov language Niger-Congo Comparative Studies 2 science press Niger-Congo Comparative Studies Chief Editor: Valentin Vydrin (INALCO – LLACAN, CNRS, Paris) Editors: Larry Hyman (University of California, Berkeley), Konstantin Pozdniakov (IUF – INALCO – LLACAN, CNRS, Paris), Guillaume Segerer (LLACAN, CNRS, Paris), John Watters (SIL International, Dallas, Texas). In this series: 1. Watters, John R. (ed.). East Benue-Congo: Nouns, pronouns, and verbs. 2. Pozdniakov, Konstantin. The numeral system of Proto-Niger-Congo: A step-by-step reconstruction. The numeral system of Proto- Niger-Congo A step-by-step reconstruction Konstantin Pozdniakov language science press Konstantin Pozdniakov. 2018. The numeral system of Proto-Niger-Congo: A step-by-step reconstruction (Niger-Congo Comparative Studies 2). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/191 © 2018, Konstantin Pozdniakov Published under the Creative Commons Attribution 4.0 Licence (CC BY 4.0): http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ ISBN: 978-3-96110-098-9 (Digital) 978-3-96110-099-6 (Hardcover) DOI:10.5281/zenodo.1311704 Source code available from www.github.com/langsci/191 Collaborative reading: paperhive.org/documents/remote?type=langsci&id=191 Cover and concept of design: Ulrike Harbort Typesetting: Sebastian Nordhoff Proofreading: Ahmet Bilal Özdemir, Alena Wwitzlack-Makarevich, Amir Ghorbanpour, Aniefon Daniel, Brett Reynolds, Eitan Grossman, Ezekiel Bolaji, Jeroen van de Weijer, Jonathan Brindle, Jean Nitzke, Lynell Zogbo, Rosetta Berger, Valentin Vydrin Fonts: Linux Libertine, Libertinus Math, Arimo, DejaVu Sans Mono Typesetting software:Ǝ X LATEX Language Science Press Unter den Linden 6 10099 Berlin, Germany langsci-press.org Storage and cataloguing done by FU Berlin Ирине Поздняковой Contents Acknowledgments vii Abbreviations ix 1 Introduction 1 1.1 Niger-Congo: the state of research and the prospects for recon- struction .............................. -
Locatives in Kinyarwanda By
Locatives in Kinyarwanda by Jean Paul Ngoboka Thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Linguistics Programme of the School of Arts, University of KwaZulu-Natal, Durban Supervisor: Professor Jochen Zeller November 2016 Declaration of plagiarism I, Jean Paul Ngoboka, declare that 1. The research reported in this thesis, except where otherwise indicated, is my original research. 2. This thesis has not been submitted for any degree or examination at any other university. 3. This thesis does not contain other persons‟ data, pictures, graphs or other information, unless specifically acknowledged as being sourced from other persons. 4. This thesis does not contain other persons' writing, unless specifically acknowledged as being sourced from other researchers. Where other written sources have been quoted, then: a. Their words have been re-written but the general information attributed to them has been referenced. b. Where their exact words have been used, then their writing has been placed in italics and inside quotation marks, and referenced. 5. This thesis does not contain text, graphics or tables copied and pasted from the Internet, unless specifically acknowledged, and the source being detailed in the thesis and in the References sections. Signed ……………………………. i This thesis is dedicated to my wife, Berthe. ii Acknowledgements First and foremost my greatest thanks are due to my supervisor: Professor Jochen Zeller. I don‟t have words good enough to extend my gratitude to him. Professor Zeller has been my syntax teacher and my supervisor. As my supervisor, he found enough time to discuss my work, which sometimes resulted in long meetings in his office.