Pidgin and Creole Languages: Essays in Memory of John E. Reinecke

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pidgin and Creole Languages: Essays in Memory of John E. Reinecke Pidgin and Creole Languages JOHN E. REINECKE 1904–1982 Pidgin and Creole Languages Essays in Memory of John E. Reinecke Edited by Glenn G. Gilbert Open Access edition funded by the National Endowment for the Humanities / Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program. Licensed under the terms of Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 In- ternational (CC BY-NC-ND 4.0), which permits readers to freely download and share the work in print or electronic format for non-commercial purposes, so long as credit is given to the author. Derivative works and commercial uses require per- mission from the publisher. For details, see https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. The Cre- ative Commons license described above does not apply to any material that is separately copyrighted. Open Access ISBNs: 9780824882150 (PDF) 9780824882143 (EPUB) This version created: 17 May, 2019 Please visit www.hawaiiopen.org for more Open Access works from University of Hawai‘i Press. © 1987 University of Hawaii Press All Rights Reserved CONTENTS Preface viii Acknowledgments xii Introduction 1 John E. Reinecke: His Life and Work Charlene J. Sato and Aiko T. Reinecke 3 William Greenfield, A Neglected Pioneer Creolist John E. Reinecke 28 Theoretical Perspectives 39 Some Possible African Creoles: A Pilot Study M. Lionel Bender 41 Pidgin Hawaiian Derek Bickerton and William H. Wilson 65 The Substance of Creole Studies: A Reappraisal Lawrence D. Carrington 83 Verb Fronting in Creole: Transmission or Bioprogram? Chris Corne 102 The Need for a Multidimensional Model Robert B. Le Page 125 Decreolization Paths for Guyanese Singular Pronouns John R. Rickford 146 Utterance Structure in Basilang Speech John H. Schumann 156 Pacific Area 181 Early Pidginization in Hawaii Richard R. Day 183 The History of Research into Tok Pisin 1900-1975 Peter Mühlhäusler 201 vi CONTENTS Atlantic Area 247 Suprasegmentals in Guyanese: Some African Comparisons Hazel Carter 249 A Preliminary Classification of the Anglophone Atlantic Creoles with Syntactic Data from Thirty-Three Representative Dialects Ian Hancock 310 Portuguese in the New World, West Africa, and Asia 399 Portuguese Creoles of West Africa and Asia Luiz Ivens Ferraz 401 The Portuguese Element in the American Creoles Morris Goodman 430 Creole Influence on Popular Brazilian Portuguese John Holm 490 Amerindian 523 Metacommunicative Functions of Mobilian Jargon, An American Indian Pidgin of the Lower Mississippi River Region Emanuel J. Drechsel 525 Narrative Structure in Chinook Jargon Dell Hymes and Henry Zenk 541 Africa 567 Is Songay a Creole Language? Robert Nicolaï 569 Notes 590 Contributors 618 vii PREFACE This book is for the memory of John E. Reinecke, a man whose humanistic activism and sharp-hewn scholarship helped to shape the scientific study of pidgin and creole languages throughout much of the twentieth century. Reinecke was both a social reformer and a leading sociolinguistic researcher working with creole languages and societies that derive from diverse groups of people thrown into close social contact. Most notably, Reinecke’s keen sense of social justice has had a telling effect on the social history of Hawaii. Along with his persistent efforts to obtain a fair and equal share for wage earners in sharply stratified societies, his attention early became focused on their language. By encouraging others to study what he called “marginal languages,” he was able to bring to them (and to the extraordinary issues—theoretical and practical—which they raise) a measure of prestige, both in the eyes of their speakers and in the increased attention accorded them by stu- dents of language and society. The book presents a description of Reinecke’s life and work, the text of his own last paper on creolistics, and seventeen papers which reflect the range and vitality of the field that he did so much to open. Some of the papers reflect the issue which has come to dominate creole studies—the debate over the role of universals and of specific substrata as competing ex- planations of the amazing similarities that creoles, and perhaps pidgins also, exhibit across the world. Many describe the in- tense language contact within which language contraction and expansion occur (they do this either directly, or by supplying new data which will eventually feed such descriptions), and some are our belated response to calls which Reinecke made in the 1930s. Fifty years ago, he saw the need for the kind of comparative studies which are only now under way—in, for example, Hazel Carter’s paper, which represents a pioneering viii PREFACE attempt to compare the suprasegmentals of English-based Creoles on both sides of the Atlantic. In his last years, Reinecke strongly supported research on contact languages with non-Eu- ropean lexical bases. He thought this was the area from which future creole studies would derive the greatest theoretical and practical gain, and in this volume six papers answer his call by analyzing such pidgins and creoles. In John Reinecke’s career, one can distinguish two periods in which he devoted his time to the sociolinguistic study of creole societies. In the first, which ran from around 1932 to 1940, Reinecke began his work on Hawaiian Creole English, which culminated in his M.A. thesis, Language and Dialect in Hawaii (1935). It was in 1932 that he launched his postal survey of the language varieties of the Hawaiian Islands, but the limited perspective offered by Hawaii alone did not long satisfy him. Between 1934 and 1940, he set out to investigate what was known of all the creole languages and trade jargons that had then been reported. Reinecke preferred to think of them as mar- ginal languages, a notion he had adopted from the sociologist Robert E. Park, who later encouraged him to prepare his doc- torate in Race Relations at Yale. In his dissertation, a formidable work of 880 pages, Marginal Languages: A Sociological Study of Creole Languages and Trade Jargons (1937), he was able to integrate what he knew from Hawaii with information from the rest of the world, gathered in lengthy correspondence and from a program of reading which required astonishing energy and bibliographical skill to bring together the scattered and usually obscure texts that were relevant. Until Reinecke, nobody had attempted such an ambitious, worldwide typological survey, and in both the quality of organization and quantity of information, the dissertation remains to this day the most complete survey of the world’s pidgins and creoles. Reinecke’s main interest, as revealed in the “Outline for Study of Each Language” that he prepared for his marathon correspondence, was always the social constraints on the for- mation, use, and status of each language, as well as the structure of the language and its geographic distribution. At times, he anticipated present debates in creole studies by asking his correspondents about features common to all creoles, as opposed to possible African language substrate el- ements, that might account for the structure of United States Black English, the English-based Caribbean Creoles, and other languages historically related to them. He urged then, and later did much to encourage, further study of “the European creole ix PREFACE dialects which arose among West African slaves, with special emphasis upon their phonology and intonation” (letter to Melville J. Herskovits, Sept. 15, 1936). His correspondence often revealed information which changed accepted ideas in creole studies; regarding Guyana, for example, Reinecke was told only a few days before his dissertation went to the binder that Dutch Creole survived “far up the Berbice River,” thus en- abling him to show that Hugo Schuchardt had been mistaken in reporting its extinction. Reinecke taught himself an impressive array of lan- guages—his German, without formal training, was good enough for him to attempt a translation of Schuchardt, and his Dutch al- lowed him to follow the witty and idiomatic style of Hesseling’s writings on Negerhollands. Indeed, he treasured his own brief contact with Hesseling and always saw himself as the amateur among European professionals in the field. Yet, in many ways, he was the most gifted inheritor of that tradition, a perfect ex- ample of the creolist who, as Derek Bickerton noted in 1976, needs both the competence of a polyglot and the memory of an elephant. In the late 1960s, Stanley Tsuzaki, a University of Hawaii lin- guist specializing in language contact, rediscovered Reinecke’s work, and judged his M.A. thesis to be on a par with the finest efforts of American sociolinguists in this century. Tsuzaki was able to arrange for the publication of the thesis in 1969, but, more significantly, he persuaded Reinecke to return to his study of creole languages after decades of academic exile and work in the labor movement. Together, the two produced the first scholarly bibliography of a creole, English in Hawaii: An Anno- tated Bibliog raphy (1966), and began to collect the material for what has become the standard reference work of creole studies: A Bibliography of Pidgin and Creole Languages (1975). For Rei- necke, the bibliography may have seemed a first step in revising his own encyclopedic dissertation of 1937, a gigantic task which turned out to be unrealizable; but the bibliography, revised and expanded in the pages of the quarterly newsletter The Carrier Pidgin, which he served as editor, proved a lifetime’s work. With modest support from the National Endowment for the Human- ities, Tsuzaki and Reinecke assembled an impressive collection of printed and manuscript material and made the University of Hawaii one of the great world research centers for pidgin and creole languages. x PREFACE Reinecke returned to his work on “marginal languages” as other scholars were taking a new interest in the subject.
Recommended publications
  • Galego As a Nickname in the Portuguese of Santa Catarina: Findings from ALERS
    Revista de Estudos da Linguagem, v. 26, n. 3, p. 1227-1276, 2018 Galego as a nickname in the Portuguese of Santa Catarina: findings from ALERS A alcunha galego no português de Santa Catarina: o que revelam os dados do ALERS Fernando Hélio Tavares de Barros Universidade Chistian-Albrechts de Kiel (CAU), Kiel, Schleswig-Holstein / Alemanha [email protected] Lucas Löff Machado Universidade Católica de Eichstätt e Ingolstadt (KU), Eichstätt, Baviera / Alemanha [email protected] Grasiela Veloso dos Santos Heidmann Universidade Federal de Mato Grosso (UFMT), Cuiabá, Mato Grosso / Brasil [email protected] Neusa Inês Philippsen Universidade do Estado de Mato Grosso (UNEMAT, Campus Sinop), Sinop, Mato Grosso / Brasil Universidade de São Paulo, São Paulo, São Paulo / Brasil [email protected] Resumo: É conhecida a figura dosgalegos no folclore luso-brasileiro. A língua através de suas diversas expressões reflete a Galícia e seus habitantes na memória coletiva dos luso-brasileiros, mesmo que de maneira opaca. O objetivo deste estudo é descrever o uso da alcunha galego no português falado no Estado de Santa Catarina - SC, no sul do Brasil. A perspectiva da onomástica e da geolinguística delineia as bases teóricas dessa investigação. Por meio dos dados levantados e disponibilizados pelo Atlas Linguístico- Etnográfico da Região Sul do Brasil –ALERS, foi possível analisar a pergunta “pessoa que tem cabelos loiros e tez clara, dizemos que é?” (Questionário 3.3.3 – ALERS). O eISSN: 2237-2083 DOI: 10.17851/2237-2083.26.3.1227-1276 1228 Revista de Estudos da Linguagem, v. 26, n. 3, p. 1227-1276, 2018 levantamento lexicográfico dessa forma lexical revelou inicialmente uma diversidade de conteúdos semânticos tanto na Península Ibérica quanto na România Nova.
    [Show full text]
  • F1670f971852070d152bd696607
    International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication Vol. 1, 2012 English in Ghana: Growth, Tensions, and Trends Adika Gordon University of Ghana https://doi.org/10.12681/ijltic.17 Copyright © 2012 To cite this article: Adika, G. (2012). English in Ghana: Growth, Tensions, and Trends. International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication, 1, 151-166. doi:https://doi.org/10.12681/ijltic.17 http://epublishing.ekt.gr | e-Publisher: EKT | Downloaded at 01/11/2020 19:10:06 | IJLTIC 2012 1 (1), 151-166 English in Ghana: Growth, Tensions, and Trends Gordon Senanu Kwame Adika, University of Ghana Abstract his paper provides snapshots of the growth of English in Ghana by reviewing T the debates that have characterised its usage, recapitulating the distinctive features of Ghanaian English (GhaE), and examining current directions of its growth. From its fi rst implantation in Ghana, then the Gold Coast, in the early part of the 16th century to date, English in Ghana, like in other West African countries has shown formidable resilience as the language of formal education, and a medium for cross-ethnic communication in a predominantly multilingual environment. The tensions attendant upon which language to use as a medium of instruction at the lower levels of education appear to be yielding to the logic of complementarities and bilingualism within the local language ecology. English in Ghana, as an outer circle phenomenon, has been travelling the delicate expansionist path of innovation, adaptation, and maintenance of standards over the years. The distinctive Ghanaian linguistic and cultural colouration continues to permeate the English language on all levels, including vocabulary, idiomatic usage, and pronunciation.
    [Show full text]
  • O Estado Da Investigación Sobre As Falas Do Val Do Río Ellas
    Limite. ISSN: 1888-4067 nº 13.2, 2019, pp.37-76 O estado da Investigación sobre as Falas do Val do Río Ellas The situation of research about Val do río Ellas dialects Xosé-Henrique Costas Universidade de Vigo [email protected] Fecha de recepción:24-01-2019 Fecha de aceptación: 16-05-2019 Resumo: Neste artigo facemos unha breve historia dos tres períodos de investigación sobre as falas do val do Ellas (1910-1945, 1945-1992 e 1992-2019), indicamos cales foron as contribucións dos principais autores e detémonos especialmente na última etapa, a máis recente, onde clasificamos os autores segundo a súa importancia, procedencia e formación. Por último, repasamos os traballos que están en marcha: teses, Topoval, AGO, Frontespo, Xalicionariu etc., e avogamos por unha urxente planificación conxunta do estatus e do corpus das tres falas do val do río Ellas ou de Xálima. Incorporamos unha extensa bibliografía, webs de interese, filmografía e relación de vídeos na rede e en televisión sobre estas variedades lingüísticas. Palabras chave: investigación dialectal – val do Ellas – Xálima – dialectoloxía galego-portuguesa Abstract: In this article we describe a brief history about the three periods of research on the of dialects of de Ellas valley (1910-1945, 1945-1992 and 1992-2019), we have indicated which were the contributions of the main authors and we stand especially in the most recent stage, where we classify the authors according to their importance, origin and formation. Finally, we review the works that are underway: theses, XOSÉ-HENRIQUE COSTAS O ESTADO DA INVESTIGACIÓN... Topoval, AGO, Frontespo, Xalicionariu etc., and we advocate an urgent joint planning of the status and corpus of the three dialects of the valley of Ellas river or Xálima.
    [Show full text]
  • 12 English Dialect Input to the Caribbean
    12 English dialect input to the Caribbean 1 Introduction There is no doubt that in the settlement of the Caribbean area by English speakers and in the rise of varieties of English there, the question of regional British input is of central importance (Rickford 1986; Harris 1986). But equally the two other sources of specific features in anglophone varieties there, early creolisation and independent developments, have been given continued attention by scholars. Opinions are still divided on the relative weight to be accorded to these sources. The purpose of the present chapter is not to offer a description of forms of English in the Caribbean – as this would lie outside the competence of the present author, see Holm (1994) for a resum´ e–b´ ut rather to present the arguments for regional British English input as the historical source of salient features of Caribbean formsofEnglish and consider these arguments in the light of recent research into both English in this region and historical varieties in the British Isles. This is done while explicitly acknowledging the role of West African input to forms of English in this region. This case has been argued eloquently and well, since at least Alleyne (1980) whose views are shared by many creolists, e.g. John Rickford. But the aim of the present volume, and specifically of the present chapter, is to consider overseas varieties of English in the light of possible continuity of input formsofEnglish from the British Isles. This concern does not seek to downplay West African input and general processes of creolisation, which of course need to be specified in detail,1 butrather tries to put the case for English input and so complement other views already available in the field.
    [Show full text]
  • An African Basketry of Heterogeneous Variables Kongo-Kikongo-Kisankasa
    ISSN 2394-9694 International Journal of Novel Research in Humanity and Social Sciences Vol. 8, Issue 2, pp: (2-31), Month: March - April 2021, Available at: www.noveltyjournals.com An African Basketry of Heterogeneous Variables Kongo-Kikongo-Kisankasa Rojukurthi Sudhakar Rao (M.Phil Degree Student-Researcher, Centre for African Studies, University of Mumbai, Maharashtra Rajya, India) e-mail:[email protected] Abstract: In terms of scientific systems approach to the knowledge of human origins, human organizations, human histories, human kingdoms, human languages, human populations and above all the human genes, unquestionable scientific evidence with human dignity flabbergasted the European strong world of slave-masters and colonialist- policy-rulers. This deduces that the early Europeans knew nothing scientific about the mankind beforehand unleashing their one-up-man-ship over Africa and the Africans except that they were the white skinned flocks and so, not the kith and kin of the Africans in black skin living in what they called the „Dark Continent‟! Of course, in later times, the same masters and rulers committed to not repeating their colonialist racial geo-political injustices. The whites were domineering and weaponized to the hilt on their own mentality, for their own interests and by their own logic opposing the geopolitically distant African blacks inhabiting the natural resources enriched frontiers. Those „twists and twitches‟ in time-line led to the black‟s slavery and white‟s slave-trade with meddling Christian Adventist Missionaries, colonialists, religious conversionists, Anglican Universities‟ Missions , inter- sexual-births, the associative asomi , the dissociative asomi and the non-asomi divisions within African natives in concomitance.
    [Show full text]
  • French Creole
    Comparative perspectives on the origins, development and structure of Amazonian (Karipúna) French Creole Jo-Anne S. Ferreira UWI, St. Augustine/SIL International Mervyn C. Alleyne UWI, Mona/UPR, Río Piedras Together known as Kheuól, Karipúna French Creole (KFC) and Galibi-Marwono French Creole (GMFC) are two varieties of Amazonian French Creole (AFC) spoken in the Uaçá area of northern Amapá in Brazil. Th ey are socio-historically and linguistically connected with and considered to be varieties of Guianese French Creole (GFC). Th is paper focuses on the external history of the Brazilian varieties, and compares a selection of linguistic forms across AFC with those of GFC and Antillean varieties, including nasalised vowels, the personal pronouns and the verbal markers. St. Lucian was chosen as representative of the Antillean French creoles of the South-Eastern Caribbean, including Martinique and Trinidad, whose populations have had a history of contact with those of northern Brazil since the sixteenth century. Data have been collected from both fi eld research and archival research into secondary sources. Introduction Th is study focuses on a group of languages/dialects which are spoken in Brazil, French Guiana and the Lesser Antilles, and to a lesser extent on others spoken in other parts of the Americas (as well as in the Indian Ocean). Th is linguistic group is variously referred to as Creole French, French Creole, French-lexicon Creole, French-lexifi er Creole, French Creole languages/dialects, Haitian/Martiniquan/St. Lucian (etc.) Cre- ole, and more recently by the adjective of the name of the country, particularly in the case of the Haiti (cf.
    [Show full text]
  • Dialectal, Historical and Sociolinguistic Aspects of Galician Intonation1
    Dialectologia. Special issue, VI (2016), 147-169. ISSN: 2013-2247 Received 22 March 2016. Accepted 24 May 2016. DIALECTAL, HISTORICAL AND SOCIOLINGUISTIC ASPECTS OF GALICIAN INTONATION1 Elisa FERNÁNDEZ REI Instituto da Lingua Galega - Universidade de Santiago de Compostela [email protected] Abstract Geoprosodic data are useful for studying language cHange and developing HypotHeses about tHe diachrony of intonation. In the case of Galician, it is particularly interesting to study varieties of Galician and Portuguese wHicH sHare a common origin but are separated by a long-standing political border. Work to date Has concluded tHat some of tHese intonation patterns present a prosodic continuum, but has also identified a large part of the Galician linguistic area where a widespread pattern is found that is unrelated to Portuguese. An approacH to the study of dialectology and linguistic cHange will be proposed which supplements traditional geoprosodic studies with sociolinguistic concepts such as contact between languages and language varieties. THis article will address Questions concerning interaction between geoprosodic variation and contact among languages and language varieties for tHe purpose of detecting ongoing prosodic change and describing prosodic convergence processes that affect coexisting language varieties in Galicia. Keywords Galician intonation, dialectology, linguistic cHange, language contact 1 This study was conducted tHanks to funding from tHe researcH projects Cambio linGüístico en GalleGo (FFI2012-33845) and Contacto y cambio linGüístico en GalleGo (FFI2015-65208-P), financed by the SpanisH Ministerio de Economía y Competitividad, and from the Xunta de Galicia and the European Union (under tHe grant GRC2013/40). 147 E. FERNÁNDEZ REI ASPECTOS DIALECTALES, HISTÓRICOS Y SOCIOLINGÜÍSTICOS DE LA ENTONACIÓN GALLEGA Resumen Los datos geoprosódicos son muy valiosos para el estudio del cambio lingüístico y para la elaboración de Hipótesis sobre la diacronía de la entonación.
    [Show full text]
  • Black Bird, Vol. 16 Online
    Tt95M [Free] Black Bird, Vol. 16 Online [Tt95M.ebook] Black Bird, Vol. 16 Pdf Free Kanoko Sakurakouji ePub | *DOC | audiobook | ebooks | Download PDF Download Now Free Download Here Download eBook #827605 in Books Sakurakouji KanokoModel: FBA-|293912 2013-05-07 2013-05-07Original language:EnglishPDF # 1 7.50 x .70 x 5.00l, .35 #File Name: 1421552434192 pagesBlack Bird 16 | File size: 21.Mb Kanoko Sakurakouji : Black Bird, Vol. 16 before purchasing it in order to gage whether or not it would be worth my time, and all praised Black Bird, Vol. 16: 0 of 0 people found the following review helpful. AwesomeBy Leeloo He loves her blood, but does her love her?!There is a world of myth and magic that intersects ours, and only a special few can see it. Misao Harada is one such person, and she wants nothing to do with magical realms. She just wants to have a normal high school life and maybe get a boyfriend. But she is the bride of demon prophecy, and her blood grants incredible powers, her flesh immortality. Now the demon realm is fighting over the right to her hand...or her life! Misao has made the choice to forgo college and a normal human life in order to be Kyo’s wife and mother to the demon child she carries. But her pregnancy is unusual, even for the demon world. The last pages of the Senka Roku will reveal the truth of the matter, but now that Kyo has it in his hands, does he really want to know…? Reads R to L (Japanese Style) for teen plus audiences.
    [Show full text]
  • A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos
    University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics Volume 7 Issue 3 Papers from NWAV 29 Article 20 2001 A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos Peter Snow Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/pwpl Recommended Citation Snow, Peter (2001) "A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos," University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: Vol. 7 : Iss. 3 , Article 20. Available at: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol7/iss3/20 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/pwpl/vol7/iss3/20 For more information, please contact [email protected]. A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos This working paper is available in University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics: https://repository.upenn.edu/pwpl/vol7/iss3/20 A Discrete Co-Systems Approach to Language Variation on the Panamanian Island of Bastimentos 1 Peter Snow 1 Introduction In its ideal form, the phenomenon of the creole continuum as originally described by DeCamp (1971) and Bickerton (1973) may be understood as a result of the process of decreolization that occurs wherever a creole is in direct contact with its lexifier. This contact between creole languages and the languages that provide the majority of their lexicons leads to synchronic variation in the form of a continuum that reflects the unidirectional process of decreolization. The resulting continuum of varieties ranges from the "basilect" (most markedly creole), through intermediate "mesolectal" varie­ ties (less markedly creole), to the "acrolect" (least markedly creole or the lexifier language itself).
    [Show full text]
  • PDF Description
    THE BIBLE COLLECTION 1 . 2 . THE BIBLE COLLECTION Large collection of missionary publications in ca. 100 languages. West Africa, India, etc., 1681–1991. Significant collection of 333 bibles, expositions, scriptural lessons, biblical school primers, and other extremely rare products of missionary presses. Many items unre- corded in Darlow & Moule, and several important 19th century works unrecorded in the OCLC database of worldwide libraries. The collection’s main strengths lie in 19th and early 20th century publications produced for/in Africa and India (some 89 Indian and 58 African works) as well as hundreds of 20th century works in almost 80 further languages, ranging from Rarotongan to Miskito. Generally in original or pe- riod bindings and often with ownership markings of missionary societies, the collec- tion paints a fascinating picture of missionary efforts of the 19th and 20th centuries. Highlights include an extremely rare edition of the New Testament printed in Tranquebar, South India in the Tamil language in 1758 by a Danish missionary, Bar- tholomaeus Ziegenbalg (this very copy fetching nearly $4000 at Sotheby’s in 2000), and a wonderful colour-illustrated edition of Bunyan’s Pilgrim’s Progress translated into the Niger-Congo (Dualla) language in 1885. More than simply offshoots of the colonial enterprise, missionary movements set up their own presses in colonies such as Cameroon and Calcutta and began printing ti- tles such as the present ones, usually in runs of 1000 copies or less. These publications often represent the first appearance of native languages in print form, shaping future efforts at graphic and textual representation of mainly spoken languages.
    [Show full text]
  • O Português Na África Atlântica
    O Português na África Atlântica Márcia Santos Duarte de Oliveira Gabriel Antunes de Araujo Organizadores Angola Cabo Verde Guiné-Bissau São Tomé e Príncipe O Português na África Atlântica UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO Reitor Vahan Agopyan Vice-Reitor Antonio Carlos Hernandes FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CIÊNCIAS HUMANAS Diretora Maria Arminda do Nascimento Arruda Vice-Diretor Paulo Martins COMISSÃO CIENTÍFICA DO LIVRO Charlotte Marie C. Galves (Universidade de Campinas) Eeva Sipolla (Universidade de Bremen) Heliana Ribeiro de Mello (Universidade Federal de Minas Gerais) Waldemar Ferreira Netto (Universidade de São Paulo) DOI 10.11606/9788575063545 Márcia Santos Duarte de Oliveira Gabriel Antunes de Araujo Organizadores O Português na África Atlântica 2ª edição São Paulo, 2019 Catalogação na Publicação (CIP) Serviço de Biblioteca e Documentação Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas da Universidade de São Paulo Elaborada por Maria Imaculada da Conceição – CRB‐8/6409 P839 O português na África Atlântica [recurso eletrônico] / Márcia Santos Duarte de Oliveira, Gabriel Antunes de Araujo (organizadores). ‐‐ 2. ed. ‐‐ São Paulo : FFLCH/USP, 2019. 8.427 Kb ; PDF. ISBN 978‐85‐7506‐354‐5 DOI 10.11606/9788575063545 1. Língua portuguesa – África ocidental (aspectos linguísticos) (aspectos sociais) (aspectos históricos). 2. Intercâmbio cultural – aspectos linguísticos. 3. Aprendizagem de língua estrangeira. I. Oliveira, Márcia Santos Duarte de, coord. II. Araujo, Gabriel Antunes de, coord. CDD 469.79966 Autorizada a reprodução e divulgação total ou parcial para fins de estudo e pesquisa, desde que citada a fonte, proibindo qualquer uso para fins comerciais Serviço de Editoração e Distribuição Coordenação Editorial Maria Helena G. Rodrigues – MTb n. 28.840/SP Projeto Gráfico, Diagramação e Capa Walquir da Silva – MTb n.
    [Show full text]
  • Ghana and Accra: a Multilingual Setting
    PDF hosted at the Radboud Repository of the Radboud University Nijmegen The following full text is a publisher's version. For additional information about this publication click this link. http://hdl.handle.net/2066/190131 Please be advised that this information was generated on 2021-09-26 and may be subject to change. LANGUAGE CONTACT AND CHANGE IN LINGUISTICALLY HETEROGENEOUS URBAN COMMUNITIES THE CASE OF AKAN IN ACCRA Published by LOT phone: +31 30 253 6111 Trans 10 3512 JK Utrecht e-mail: [email protected] The Netherlands http://www.lo tschool.nl Cover illustration by NOAHBS ART GALLERY ISBN: 978-94-6093-278-6 NUR 616 Copyright © 2018: Solace Ago Yankson. All rights reserved. LANGUAGE CONTACT AND CHANGE IN LINGUISTICALLY HETEROGENEOUS URBAN COMMUNITIES The case of Akan in Accra Proefschrift ter verkrijging van de graad van doctor aan de Radboud Universiteit Nijmegen op gezag van de rector magnificus prof. dr. J.H.J.M. van Krieken, volgens besluit van het college van decanen in het openbaar te verdedigen op maandag 26 maart 2018 om 10.30 uur precies door Solace Ago Yankson geboren op 2 april 1976 te Agona Swedru, Ghana Promotor: Prof. dr. P.C. Muysken Copromotor: Dr. M.C. van den Berg (Universiteit Utrecht) Manuscriptcommissie: Prof. dr. R.W.N.M. van Hout Dr. F.K. Ameka (Universiteit Leiden) Prof. dr. P.E. Kerswill (York University, Verenigd Koninkrijk) This research was supported by the Netherlands Fellowship Programme (NFP/NUFFIC) under project number 23000276 LANGUAGE CONTACT AND CHANGE IN LINGUISTICALLY HETEROGENEOUS URBAN COMMUNITIES The case of Akan in Accra Doctoral Thesis to obtain the degree of doctor from Radboud University Nijmegen on the authority of the Rector Magnificus prof.
    [Show full text]