Appendix a Bible Verses
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Goal and source in South American languages Emilia Roosvall Department of Linguistics Bachelor’s Programme in Linguistics 180 ECTS credits Spring semester 2020 Supervisor: Bernhard Wälchli Swedish title: Mål och källa i sydamerikanska språk Goal and source in South American languages Emilia Roosvall Abstract This study primarily investigates the expression of two local roles, goal and source, inSouth American languages. Local roles describe the direction of movement or locatedness in relation to a physical object, a ground, in a motion event. While goal expresses motion to or towards and source expresses motion from a ground, these are not always distinguished from one another but sometimes encoded indifferently. A previous cross-linguistic study by Wälchli and Zúñiga (2006) shows that the encoding of goal and source tends to be distinct in Eurasia, North Africa, and Australia, and more diverse in the Americas and New Guinea. However, the sample used in their study is not representative in the Americas. The principal aim of the present study is to determine whether the encoding of goal and source is distinct or indifferent in a representative sample of South American languages, using both reference grammars and parallel texts consisting of Bible translations. The local role path, expressing motion through a ground, is also studied to the extent that this is possible given the data. The findings show that distinct encoding of goal and source is most common in the sample. Indifferent languages are still attested for, yet to a smaller extent than in Wälchli and Zúñiga’s study(2006). Keywords goal, source, South American languages, motion events, linguistic typology Sammanfattning Denna studie undersöker främst uttryck av två lokalroller, mål och källa, i sydamerikanska språk. Lokalroller beskriver riktningen av förflyttning eller befintlighet i förhållande tillett fysiskt objekt, en bakgrund, i en händelse som uttrycker rörelse. Även om mål uttrycker rörelse till eller mot och källa uttrycker rörelse från en bakgrund är dessa inte alltid särskilda utan markeras ibland neutralt. En tidigare tvärspråklig studie av Wälchli och Zúñiga (2006) visar att markering av mål och källa tenderar att vara distinktiv i Eurasien, Nordafrika ochAus- tralien, och mer varierad i Amerika. Ehuru är urvalet av språk i deras studie inte representat- ivt i Amerika och Nya Guinea. Det huvudsakliga syftet med den här studien är att avgöra om markeringen av mål och källa är distinktiv eller neutral i ett representativt urval av sydamerik- anska språk, med både grammatikor och parallelltexter bestående av bibelöversättningar som datakällor. Lokalrollen path, som uttrycker rörelse genom en bakgrund, studeras också iden utsräckning detta är möjligt givet datan. Resultaten visar att distinktiv markering avmåloch källa är vanligast i urvalet av språk. Neutrala språk finnes också, men i mindre utsträckning än i Wälchli och Zúñigas studie (2006). Nyckelord mål, källa, sydamerikanska språk, rörelse, lingvistisk typologi Contents 1 Introduction 3 2 Background 4 2.1 Motion events .................................... 4 2.2 Local roles ...................................... 6 2.2.1 Basic local roles ............................... 6 2.2.2 Source and goal ............................... 7 2.2.3 Path ..................................... 10 2.2.4 Syntactic structure ............................. 11 2.2.5 Syncretism ................................. 14 2.3 Marking with different noun types ......................... 17 2.4 The linguistic situation in South America ..................... 18 2.4.1 Genealogy .................................. 18 2.4.2 Typology .................................. 18 2.4.3 Previous description ............................ 20 3 Purpose and research questions 22 3.1 Purpose ........................................ 22 3.2 Research questions ................................. 22 4 Method 23 4.1 Data .......................................... 23 4.1.1 Methodological background − Parallel texts ............... 25 4.1.2 Methodological background − Bible translations ............ 26 4.2 Sample ........................................ 27 4.2.1 Methodological background − Sampling methods ............ 27 4.2.2 The sample of this study .......................... 28 4.2.2.1 Genealogical stratification ................... 28 4.2.2.2 Areal stratification ....................... 29 4.3 Analysis ....................................... 30 5 Results 32 5.1 The encoding of source and goal .......................... 32 5.1.1 Distinct encoding .............................. 32 5.1.1.1 Complex markers ........................ 32 5.1.1.2 Length of marker ........................ 35 5.1.1.3 Analysis from Bible verses vs reference grammars ...... 41 5.1.2 No clear distinct encoding ......................... 42 5.1.2.1 Indifferent encoding ....................... 42 5.1.2.2 Goal marking with unknown source marking ........ 46 5.1.2.3 Intermediate systems ...................... 49 5.1.2.4 Associated motion ........................ 50 5.1.2.5 Unresolved cases ........................ 50 5.1.3 Areal distribution .............................. 50 5.2 The encoding of path ................................ 51 5.3 Methodological results ............................... 52 6 Discussion 54 6.1 The encoding of goal and source .......................... 54 6.1.1 Distinct encoding .............................. 54 6.1.2 No clear distinct encoding ......................... 55 6.1.3 Areal tendencies .............................. 56 6.2 The encoding of path ................................ 57 6.3 Methodological results ............................... 57 6.4 Additional remarks ................................. 58 6.5 Future research ................................... 59 7 Conclusions 60 References 62 Appendices 67 A Bible verses 67 B Sample 68 C Suggested linguistic areas of South America 69 D Source and Goal markers in distinctly encoding languages 73 E Encoding in languages with no clear distinction 74 F Syncretism patterns between local roles in the sample languages 75 Abbreviations 1 1st person distr distributive 2 2nd person dsq delayed sequence 3 3rd person evi evidential abl ablative excl exclusive acc accusative f feminine accomp accomplished fin finite act active voice form formative verbal prefix add additive fsh far from speaker and hearer adv adverbial(izer) fut future advrel relativized adverbial g generic (classifier) all allative goal goal andtv andative hab habitual apl applicative impfv imperfective ass assertion incl inclusive aux auxiliary ind indicative caus causative ins instrumental clf classifier ints intensifier comp completive io individual verification, observation orientation. con contrastive locative/temporal lk linker conrel relativized contrastive locative/temporal loc locative conv converb m masculine cts close to speaker mot motative dat dative neg negative/negator decl declarative ni non-indicative def marker of definiteness nom nominative dem demonstrative nomcl nominal class desc descriptive obj object det determiner obl oblique dim diminutive past past dir directional pfv perfective dist.past distant past pl plural 1 place place polint polar interrogative poss possessive ppos postposition prog progressive prs present rec.past recent past refl reflexive rel relativizer sbj subject sg singular sp specific (classifier) sym sound-symbolic word t/e tense/evidential theme theme top topicalizer vblz verbalizer ventv ventive 2 1 Introduction Linguistic typology aims at characterizing languages based on functional and structural traits. This study focuses entirely on making such characterizations in regards to the presence or absence of a distinction between certain semantic roles which appear with motion events − that is, events expressing dynamic movement. Two fundamental elements of a motion event are figure and ground. The figure is a physical object whose motion is related to another physical object, namely the ground. Two other cent- ral components of a motion event are motion and direction. Motion, unsurprisingly, conveys the motion of a motion event and direction expresses the spatial relation between the figure and the ground (Talmy 2007). That relation can be either static or dynamic and thus constitute different semantic roles. Static spatial relations express locatedness − to be located e.g. in, at, or on a ground − and have the semantic role place. In contrast, dynamic spatial relations describe movement − to move in relation to a ground. This movement can have different dir- ectional relations to the ground. Two fundamental such relations are motion to or towards, and motion from a ground, represented by the semantic roles goal and source respectively. These are exemplified in (1) below. (1) a. Place: We got engaged in Bremen. (Haspelmath 2019, p. 316) b. Goal: We went to Bamberg. c. Source: She came from Aachen. There are several ways to encode place, goal, and source in different languages, e.g. through case markers, adpositions, verbal markers, or other specialized markers. However, not all lan- guages have a grammatical distinction between goal and source − sometimes they are marked indifferently. A study by Wälchli and Zúñiga (2006), which investigates the encoding of goal and source cross-linguistically, shows that distinct encoding of goal and source is dominant in Eurasia, North Africa, and Australia, while indifferent marking predominantly appears in the Americas, and mixed marking is most frequent in Africa. However, their study