ISSN 1847-7674 enjoyistra augustaugust13 www.istra.com Savudrija Jelovice Salvore

Plovanija Požane Kaštel

Umag Umago Buje Buie Grožnjan Buzet Grisignana Brtonigla Oprtalj Roč Verteneglio Portole Opatija A N I R M Lupoglav Kaštelir Labinci Novigrad Hum Castellier Motovun Cittanova Santa Domenica Vižinada BUTONIGA Visinada Montona Tar-Vabriga Torre-Abrega Cerovlje Višnjan Visignano

Poreč Pazin Gračišće Parenzo Tinjan Pićan

Sv. Lovreč Kršan Funtana Fontane Sv. Petar u Šumi Brestova Žminj Vrsar Kanfanar Sights Ansichten Orsera Plomin augustaugust Limski kanal A enjoyistra [no. 28] Š Above Oben A ISSN 1847-7674 R impressumimpressum Hum - the smallest [01.08. - 10.09.2013] Svetvinčenat town in the world! Rovinj Barban Rabac Publisher | Herausgeber Labin Rovigno Bale Istria Tourist Board Hum - die kleinste Raša Valle Tourismusverband Istrien contentinhalt Stadt der Welt! Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797 enjoyarchitecture 04-11 Cover page @ [email protected] Titelseite For the publisher enjoyart 12-15 Für den Herausgeber enjoytradition 16-19 The yellow colour of Denis Ivošević branching gorgonian Vodnjan Editor | Redakteur enjoynature 20-25 will joyfully welcome Dignano Vesna IvanoviÊ Marčana Design | Gestaltung enjoyfamily 26-31 every deep sea visitor Fažana Suzana Borzić at Istrian eastern coast Fasana enjoyevents 32-47 Photo credits | Fotos Die gelbe Farbe der Renco Kosinožić, Ivo Pervan, NP Brijuni enjoyattractions 48-49 verzweigten Gorgonie National park Igor Zirojević, Goran Šebelić, Pula Martin Čotar, Dalibor Talajić, enjoymuseums 50-51 wird fröhlich jeden Be- Pola & ITB Archive | TVI Archiv sucher der Meerestie- Print | Druck addressbook 52-53 fen am östlichen Ufer Ližnjan Kerschoffset 2013 Lisignano Istriens begrüßen The information was collected until 15/07/2013. The Publisher will not be liable for any changes that may Eunicella cavolini occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy (Koch, 1887) Medulin of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions. Die Daten wurden per 15/07/2013 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgli- Yellow Gorgonian che Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Gelbe Hornkoralle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung. Photo by: Anton Prekalj Rt Kamenjak 3 Venice’s long rule on the west coast and in Istria’s interior has left a trail of architecture and monuments...

Eine lange Geschichte der venezianischen Herr schaft auf der Westkü- ste und im Innenraum - Istriens ließ eine reiche Spur in der Architektur und bei Denkmälern... enjoy

venitian architecture Photo: Photo: Poreč by Igor Zirojević architecture architecture Venetian Architectural Heritage eleganten Steinrahmen auf den in Istria venezianischen Häusern in das Istriens architektonisches Erbe Mauerwerk aus Ziegeln einge- der venezianischen Epoche arbeitet wurden. Die venezia- Venetian culture contributed greatly to Istrian ar- nischen Häuser in Istrien sind tistic heritage, even though the Venetian Republic vielleicht nicht so sehr venezia- never completely ruled over the Istrian peninsula. nisch nur auf Grund dessen da The towns of western Istria came under Venetian sie als Anschauungsmodell der rule during the 13th century, Pula at the beginning Hauptstadt angesehen wurden, of the 14th century, while Plomin and Labin were sondern vielmehr auch aus prak- annexed to the Republic in 1420. The dominance tischen Gründen. Die Blöcke aus of Venetian architectural forms, which mark all the massivem Kalkstein wurden Jahr- streets and squares of Istrian towns, was seen hunderte lang aus den istrischen from the beginning of the 15th century. Multi- Poreč Steinbrüchen nach Venedig storey houses with wide, adorned windows and transportiert und die örtlichen balconies in the Venetian Floral Gothic style were Venetian culture contributed proportioned stone blocks, mak- Steinmetzen und Bauherren gin- built in even the smallest Istrian towns. The most greatly to Istrian artistic herit- ing them more solid and com- gen zur Organisation der Arbeit beautiful examples of Venetian palaces, although age, even though the Venetian pact, whereas the elegant stone in die Steinbrüchen, wo dann die dimensionally modest, are those in Poreč. Istrian Republic never completely ruled framework of Venice was built Brigaden der istrischen Steinmet- palaces somehow differ from those in Venice. They over the Istrian peninsula. The using walls of brick. ze den Stein herausholten. Die were built of chiselled, proportioned stone blocks, towns of western Istria came un- Im Gegensatz zu den venezia- venezianischen Meister fertigten making them more solid and compact, whereas the der Venetian rule during the 13th elegant stone framework of Venice was built using nischen, spiegeln die istrischen in Istrien Steinprodukte an, so century, Pula at the beginning of walls of brick. Istriens künstlerisches Erbe wurde Paläste eine etwas andere At- wie es in Venedig üblich war. Je- the 14th century, while Plomin weitgehend durch die venezianische Kultur geprägt, mosphäre wieder. Sie sind straf- doch wurden auf den Baustellen and Labin were annexed to the obwohl die Halbinsel Istrien nie ganz von Venedig fer und geschlossener und aus in Venedig auch entsprechend Republic in 1420. The dominance besetzt wurde. Die Städte im westlichen Istrien ebenmäßig geschnitten Stein- viele istrische Steinmetzen ver- wurden in der zweiten Hälfte des 13. Jahrhunderts of Venetian architectural forms, blöcken gebaut, während die zeichnet. ein Teil von Venedig und Pula am Anfang des 14. which mark all the streets and Jahrhunderts, während Labin und Plomin erst im squares of Istrian towns, was Jahr 1420 in die Republik eingebunden wurden. Die seen from the beginning of the Dominanz der venezianischen architektonischen 15th century. Multi-storey hous- Formen, die allen Straßen und Plätze der istrischen es with wide, adorned windows Städte ihren Stempel auferlegt haben, sind Anfang and balconies in the Venetian des 15. Jahrhunderts zuerkennen. Selbst in den Floral Gothic style were built in kleinsten Städten wurden zahlreiche mehrstöckige even the smallest Istrian towns. Häuser gebaut, die an der Stirnseite der Gebäude The most beautiful examples of unbedingt mit großen, geschmückten Fenstern und Venetian palaces, although di- Balkonen im Stil der venezianischen Blumengotik mensionally modest, are those versehen wurden. Wenn auch größtenteils beschei- in Poreč. Istrian palaces some- den, sind die schönsten vielleicht gerade diejeni- how differ from those in Venice. PorečPoreč Bale gen, die sich in Poreč befinden. They were built of chiselled,

6 7 architecture architecture

der Innenhöfe. Die Häuser wer- den mit mehr Etagen gebaut, die für unterschiedliche Funktionen (Industrie, Gewerbe, Wohnen) be- stimmt sind und in den Innenhö- fen werden mit eindrucksvollen Treppenhäusern und Zisternen gebaut. In den ländlichen Gebie- ten Istriens entwickelt sich eine regionale Gebäudeart mit Erd- geschoss fürs Gewerbe-, einer Wohnetage und einer Außentrep- pe - einem Baladur. In der venezi- anischen Epoche verwandeln sie sich wiederum, indem Etagen mit Vodnjan internem Treppenhaus und einem Novigrad separaten Bereich mit Feuerstelle The morphological structure, inner staircase, a detached area dazugebaut werden. tian model, but with emphasized sie auch einen starken regio- found all over Istria also bear landscape and economic circum- with a hearth and additional floors The Late Middle Ages and the regional elements. These unique nalen Charakter. Der einzigartige the elements and characteristics stances influenced and defined were added during the Venetian Baroque transformed palaces country villas with their architec- Korpus der Landvillen liegt auf of Venetian architecture. Istrian Istrian architecture of every pe- rule. Die istrische Architektur der into representative residential tural features are considered to Grund der Qualität an der Spit- architectural heritage is concen- riod. Yet, the remains of bygone Wohngebäude wurde durch die buildings for the aristocracy and be the most beautiful examples ze der Stilarchitektur und dem trated on a relatively small area eras, including the Antiquity, are morphologische Landschaft und wealthy middle-class families. of stylistic architecture. Owing to Wohnstandard nach erinnert sie and gives an opportunity to ob- commonly noticeable in almost die wirtschaftlichen Bedingungen Each country villa had a residen- their residential standard, they an die Architektur vieler bekann- serve Venetian architectural her- every structural design, such as ihrer Entstehungszeit geprägt und tial area for a manorial family, a remind us of widely-known vil- ter Dubrovniker Sommerpaläste itage from another point of view. a residential house, an urban villa die Jahrhunderte alte Schichten residential area for domestic staff las built in Dubrovnik in the 15th aus dem 15. und 16. Jahrhundert. Der venezianische Einfluss ist au- or a country-house. The entire reichen nicht selten sogar bis in and different outhouses such as and 16th centuries. Im späten Not only did Venice influence the ßer in der Wohnarchitektur auch configuration of towns started Mittelalter und im Barock findet die antiken Fundamenten der mews, barns, hangars, stables residential architecture in Istria, it in den öffentlichen Gebäuden to change at the end of the 13th städtischen Wohnhäuser, Land- man immer mehr Paläste, die also influenced the structure de- and sheds. There was also a gar- bzw. in den städtischen Palästen century, when many Roman- oder Stadtvillen. Ab dem Ende den or a yard, which together als repräsentative Gebäude des sign of public buildings such as erkennbar. Besonders innerhalb esque houses were modified and des 13.Jahrhunderts verändert with the cultivated environment Adels und der wohlhabenden communal palaces that were the der Gebäude, die der öffentlichen reconstructed into Gothic com- sich die Struktur der gesamten made up an important part of a bürgerlichen Familien dienen. Die centre of municipal government. oder kommunalen Regierung plexes. Pre-Romanesque and Ro- städtischen Matrix - die Grund- building complex. Country villas ländlichen Paläste bestehen aus Defensive towers, town-walls, dienten. Den Stempel Venedigs manesque architecture changed stücke der romanischen Häuser were built according to the Vene- einem Wohnungsbereich für die municipal loggias that could be tragen auch andere Arten der under Venetian influence which werden zu go- Adelsfamilie, einem Wohnbe- öffentlichen Architektur wie introduced the inner yard, with tischen Komple- reich für die Hausangestellten Verteidigungstürme, Mauern representative staircases and cis- xen zusammen- und Bediensteten sowie aus terns. Another innovative Vene- geschlossen und landwirtschaftlichen Gebäu- oder lokalen Logen, die im tian feature was a multi-storey verwandelt. Die den wie z.B. Scheunen, Stein- istrischen Stadtgefüge reich- house in which every storey had präromanische brunnen, Stallungen, Silos. Ein lich vorzufinden sind. In Istrien a particular purpose (residential, und romanische wichtiger Teil des Komplexes liegt dieses Erbe geballt auf administrative or commercial). Wohnarchitek- ist der Garten oder der Hof mit einem relativ kleinen Gebiet The regional house style, consist- tur verändert einer gepflegten Umgebung, der Halbinsel und bietet die ing of an administrative ground sich unter dem der das Ganze noch umrandet. Möglichkeit das venezianische floor, a residential first floor and Einfluss von Ve- Formell stimmen die Landvillen architektonische Erbe aus ei- nedig und durch ner ganz anderen Perspektive an outdoor staircase, was devel- Svetvinčenat mit den venezianischen Mo- oped in the rural part of Istria. The die Einführung dellen überein, jedoch haben zu betrachten.

8 9 architecture architecture

Motovun is the town with the best- Pula-Pola The Austro-Hun- preserved medieval fortified walls in Istria. garian Monarchy greatly encour- There are two strips of defensive walls on aged the building, development the northern side of the settlement so that and re-urbanization of the city it is possible to approach the town through when Pula was the Monarchy’s its two gates. Just above the inner-wall strip major military port in the 19th stands a high façade of the Renaissance Mu- century. Among other rare, well- nicipal Palace housing the City Council even preserved old buildings is the today. On first sight, the unattractive façade stunning architecture of the city shows the remains of the Romanesque palace. Its core originates from mullioned windows with two lights, some 1295, which is best visible on of which still have well-preserved capitals. the northern facade. The pal- Because of their structure, it is believed that ace was built at the site of the the palace was built in the 13th century. The second Roman temple, whose Hotel Kaštel, a former castle that was be- remains were built into the rear of the structure. There is another Sights Ansichten: Labin ing reconstructed throughout the centuries, The Battiala-Lazzarini palace, which was built dur- originated in the 17th century. While strolling house at the Forum, with inter- esting details and a decorated ing the 18th century, currently houses the town along Motovun steep streets and squares, museum, testifying to the eventful history of Labin portal that might be dated from municipal loggia, court of justice monumentaler gotischer Palast, it is worth visiting its suburbs Gradiciol and Im Palast der Familie Battiala-Lazzarini aus dem 18. the 13th century. On the first or so, because of its symbolic ähnlich wie bei denen in Poreč, Borgo, built on the steep slopes of the hill Jahrhundert befindet sich heute das Stadtmuseum, floor of the house, the windows sculptural decorations. erhalten geblieben. Die zweite das über die ausnehmend interessante Geschichte whose houses look as if they sprung up from were renovated and modernized Pula erlebte im 19. Jahrhun- Etage wurde im 19. Jahrhun- der Stadt eine beredte Sprache spricht each other. in the 15th century. In Kandler dert als wichtigster Kriegshafen dert mit neugotischen Formen Motovun ist eine kleine Stadt mit den Street, which adjoins the Forum, der österreichisch-ungarischen aufstockt. In der Hauptstraße am besten erhaltenen Stadtmauern in there remains a well-preserved Monarchie eine grundlegende Sergijevaca reihen sich Häuser Istrien. Von der Westseite bilden die Mau- monumental Gothic house, ar- Veränderungen und Reurbanisie- aneinander, deren mittelalterliche ern zwei Verteidigungszonen, so dass man chitecturally very similar to the rung. Von den selten erhaltenen Struktur durch neue Frontbeläge in die Stadt durch zwei Türen eintreten kann. palaces in Poreč. The second alten Gebäuden hebt sich die au- verdeckt wurde. Bei Forschungen Oberhalb der Innenwände steigt die Stirn- floor, additionally built in the ßergewöhnliche Architektur des wurden kürzlich die Überreste wand des Kommunalpalastes empor, in dem 19th century, has neo-Gothic fea- Stadtpalastes hervor. Sein Kern eines großen mehrteiligen Fen- sich heute auch die Gemeindeverwaltung tures. There are rows of closely stammt aus dem Jahr 1295 und sters (Pentafor) in einem Haus in befindet. Auf den ersten Blick ein unschein- built houses in Sergijevaca Street ist am besten an der Nordfront der Nähe der Kirche der Hl. Maria bares Gebäude, aber an der Vorderseite, in whose medieval structure was zu sehen. Der Palast selbst wurde entdeckt. Oberhalb dieses ein- Richtung zum äußeren Stadtplatz, sieht man covered with new façades. The auf den Überresten eines ande- drucksvollen Fensters befanden die Überreste einer Reihe von romanischen remains of mullioned window ren Forumtempels gebaut, deren sich reliefartige Symbolzeichen Fenstern in Form von Biforen. Bei einigen with five lights were recently Bauteile an der Rückwand noch der Kardinaltugenden: Macht, Ge- sind immer noch die zentralen Kapitelle er- discovered on the house close sichtbar sind. rechtigkeit, Vernunft und Beschei- halten geblieben und ihre Form stammt aus to the church of St. Mary. The Auf dem Forum befindet sich ein denheit, die dem Meister Dominik dem romanischen Stil des 13. Jahrhunderts. window was surmounted with a weiteres Haus mit Details und um 1440 zugeordnet werden kön- Das Burggebäude, in dem sich jetzt ein Ho- relief allegorically portraying four Dekorationen auf deren Portal, nen. Dieses symbolhafte Bildhau- tel befindet, wurde ziemlich verändert und cardinal virtues - fortitude, jus- welches dem 13. Jahrhundert ereiprogramm an der Vorderfront stammt aus dem 17. Jahrhundert. Es lohnt tice, prudence and temperance. zugeordnet werden kann. Auf zeigt, dass es sich nicht um ein sich entlang der steilen Straßen der Vororte The composition, which closely der ersten Etage des Hauses normales Wohnhaus (wie heute) Gradico und Borgo spazieren zu gehen, wo dates from 1440, was attributed wurden die Fenster erst im 15. handelt sondern um ein Haus, die Häuser an steilen Hängen gebaut wur- to the master Dominic. It is as- Jahrhunderts modernisiert. In das dem öffentlichen Zweck den und so aussehen als wachsen sie eines sumed that this particular house der Kandlervoj- Strasse, die aus diente, sei es einem Gericht, oder aus dem anderen heraus. served as a public building, e.g. dem Forum herausführt, ist ein vielleicht einer Stadtloggia.

10 11 art art

Church Of St. Nicholas Pazin The unknown, talented and educated master, from Jacob Sunter’s circle, better known as Mas- ter Leonardo from Brixen, painted the frescoes on the altar in 1470. The Pazin fresco cycle, ow- ing to the synthesis of the elements taken from Central-European Late Gothic and the Italian art Renaissance, is one of the most valuable and most beautiful examples of wall-painting in Istria. The motifs are mainly from the Old Testament. In the central rhomboidal field stands the figure of St. Michael. Around him is a scene from Gen- esis depicting the war between good and fallen angels - original sin (lat. peccatum originale), sin in which all people share, starting from Adam, the judgement of his sin of not listening to God.

enjoy Saint Michael, of course, leads the good angels, which nimbly battle to win the fight against evil. Pazin The cycle leads thoughts towards the image of the Son of God with a crown on his head, which Kirche des Hl. Nikolaus Pazin erschaffen wurde, es folgt der Zweite Tag mit dem is repeated several times. The beginning shows Die Fresken im Heiligtum der Pfarrkirche des Ni- Himmelsgewölbe, dann die Trennung von Meer und the first day, with the creation of light, then the kolaus hat um das Jahr 1470 ein anonymer Maler Land, die Erschaffung von Sonne und Mond, Vögeln second when the heavens and the earth were angefertigt, ein begabter Meister, der zum Kreis und Fischen, und schließlich die Erschaffung von made, then the land and the sea, the substance von Jakob Sunter gehörte, der auch als österrei- Adam und Eva (aus Adams Rippe). Die letzte Sze- of the Sun and Moon, birds and fish and finally chischer Meister Leonardo aus Brixen bekannt war. ne des Zyklus zeigt Adam und Eva mit dem Gott- Adam and Eve (from Adam’s rib). The following Die Fresken von Pazin gehören nach ihrer Qualität vater vor dem Baum der Erkenntnis von Gut und scene in the cycle shows Adam and Eve with the und der Synthese der Elemente aus der mitteleu- Böse. Auf den Seitenwänden sind die Gestalten der Son of God in front of the Tree of Good and Evil. ropäischen Spätgotik und italienischer Renaissance Propheten und Szenen aus dem Alten und Neuen On the side walls, there are images of prophets zu den Spitzenwerken der Wandmalerei in Istrien. and stories from the Old and New Testaments. Testament dargestellt. Die große Komposition der Im zentralen, rhomboiden Feld des Gewölbes im There is a big composition displaying Christ’s Kreuzigung Christi befindet sich auf der östlichen Allerheiligsten ist der Michael dargestellt, und um crucifixion on the south wall that, unfortunately, Mauer, die leider heute nicht mehr zu sehen ist, da ihn herum sehen wir die Szenen der Schöpfung, cannot be seen today because, during the Ba- in der Zeit der barocken Rekonstruktion der Kirche sowie den Kampf der guten und gefallenen En- roque reconstruction, the main altar was built in der Hochaltar davorgestellt wurde. Die Fresken von gel - die Erbsünde (lat. peccatum originale), jene its place. The motifs for Pazin’s frescoes were Pazin entstanden unter dem Einfluss der Vorbilder Sünde also, mit der alle Menschen geboren wer- taken from the Biblia Pauperum, a wood-carved aus der Bibel pauperum (Bibel der Armen), einer edition from the 15th century. den, da sie von Adam abstammen und an seiner Holzschnitzerarbeit aus dem 15. Jahrhundert. The Late Gothic parish church of St. Nicholas, Sünde des Ungehorsams gegen Gott teilnehmen. Die Kirche des Nikolaus mit einer betont gotischen with ribbed vaulting, was mentioned for the first Natürlich ist der Michael der Anführer der guten Apsis wurde erstmals 1266 erwähnt, im Jahr 1441 time in 1266 and the Late Gothic altar was built Engel, die im vehementen Kampf die gefallenen in 1441. The Renaissance chapels were added to besiegen. Der Zyklus der Genesis beginnt mit der erhielt sie ein spätgotisches Heiligtum, und die the main nave in the 17th century. The church Darstellung des Gottvaters mit einer Krone, der Kapellen aus der Renaissance wurden Mitte des Sv. Mihovil, Pićan (St Michael/Hl. Michael) was reconstructed in 1764, when it got its einige Male wiederholt wird. Er fängt an mit dem 17. Jahrhunderts zum Hauptschiff hinzugefügt; die present appearance. Bild des Ersten Schöpfungstags, an dem das Licht große barocke Rekonstruktion fand 1764 statt.

12 13 art art Seven Altars of St. for the organ festival, a prestig- the later Venetian administration, Servulus Buje-Buie ious cultural event. The church in when St Servulus church was One thing is for sure - in Buje, its present form was erected in built. The interior is breathtaking: you simply must visit the magnifi- the second half of the 18th cen- the space is really monumental cent St. Servulus church, named tury, at the previous location of and airy and the only nave has a after the patron of the city and the old roman-gothic three-nave barrel vault. Apart from the seven situated only several metres 13th century church. The ele- lavishly ornated altars, the pulpit away from the belfry-belvedere, ments of the older building were and the pendant, the abundant in the very centre of the old town inbuilt into the new edifice, and church inventory also contain the at the hill. they are visible at the front even famous organ dated in 1791 that St Servulus is the main church today. It is believed that an antic was built by Gaetano Callido. The in Buje and one of the most im- temple was located there a long marble statues of St Sebastian portant late baroque monuments time ago. The portal is fabulously and St Servulus are the artworks in Istria. With its monumental di- ornated and it is among the most of the Venetian master Giovanni mensions, it is used only in the beautiful ones in Istria, while the Marchiori from 1737 and they are most formal occasions, for mass unfinished front also shows the the real masterpieces of the mar- Oprtalj festivities on St Servulus day or circumstances in the times of ble from Carrara.

leuchter gilt es aus dem reichen another so-called Colourful Mas- Brüderschaft unter dem Mantel Kircheninventar die bekannte Or- ter made the Christian cycles on der Mutter Gottes. Auf der Nord- gel aus dem Jahr 1791 hervorzu- the south and the north walls. wand des Kirchenschiffes hat heben, welche Gaetano Callido At the upper array of the south ein spätgotischer Meister Fres- gebaut hat. Die Marmorstatuen wall a fourth painter created the ken von Heiligen und der Mutter des Heiligen Sebastian und des Marianic cycle in an idealistic, Gottes geschaffen. Ein anderer, Heiligen Servul sind das Werk des soft gothic style. The church of sogenannter ‚farbiger‘ (‚bunter‘) venezianischen Meisters Giovan- St Mary is located at the western Meister hat Teile der Nord und ni Marchiori aus dem Jahr 1737 entrance to town, immediately und ein wahres Meisterwerk aus Südwand mit einem Christuszy- following the cypresses-lined Carrara Marmor. klus bemalt. Auf dem oberen street. At the nearby cemetery Teil der Südwand hat ein vierter we find the church of the St Ce- erlichste Ereignisse genutzt, für in ferner Vergangenheit ein anti- Meister einen Marienzyklus in Sieben Altäre des Hl. St Mary’s Church cilia built in 1842 when the grave- die Messefeierlichkeiten am Tag ker Tempel bestand. einem idealisierenden gotischen Servul Buje-Buie Kirche der Hl. Maria yard was built and consecrated. Eines ist sicher - in Buje müssen des Heiligen Servul oder aber für Das Portal ist reich verziert und Oprtalj-Portole Stil geschaffen. Beim nahegele- das Festival der Orgeln, welches eines der schönsten in Istrien, Am westlichen Ortsausgang am Sie einfach die prächtige Kir- Built in 1479 as a ‘fraternity’ genen Friedhof befindet sich die für sich selbst ein Kulturereignis während die unvollendete Vor- Ende einer Zypressenallee liegt che des Hl. Servul besichtigen, church, St Mary’s is a single im Jahre 1842 gebaute Kapelle par excellance ist. Die Kirche derseite auch von den Umstän- die sehenswerteste aller Kirchen benannt nach dem städtischen aisle building with a small roof- der Hl. Cecilia. wurde in ihrer heutigen Form in den der späten venezianischen in Oprtalj. Sie wurde 1497 als Kir- Schutzpatronen und nur einige mounted bell tower. The porch der zweiten Hälfte des 18. Jahr- Administration zeugt, als die che einer Bruderschaft errichtet. Meter vom Glockenturm-Aus- was added in 1770. Master Cleri- hundertst erhoben, und zwar am Kirche des Hl. Servul erbaut Der Vorbau wurde 1770 hinzu- sichtsturm entfernt, im direkten gin from Koper painted the An- Platz wo sich zuvor die ältere wurde. Das Innere ist atembe- gefügt. Der Meister Clerigin aus Herzen der Altstadt auf dem romanisch-gotische dreischiffige raubend: der Raum ist wahrlich nunciation and the saints in the Koper hat den Triumphbogen mit Hügelchen gelegen. Der Heilige Kirche aus dem 13. Jahrhundert monumental und durchstrahlt, triumphal arch, prophets on the Fresken der Verkündigung und Servul ist die Hauptkirche von befand. Die Elemente des älteren und das einzige Kirchenschiff vault of the arch and the fraters Heiligenbildern, sowie Bildern der Buje und eines der wichtigsten Gebäudes wurden in das neue ist von einem tonnenförmigen under the Madonna’s veil on the Denkmäler des späten Barocks eingebaut und sind auch heute Bogen überwölbt. Außer den south wall. On the north wall, a Propheten ausgeschmückt. Auf in Istrien. Von monumentalen Di- noch am Portal sichtbar. Man sieben reich verzierten Altären, late gothic master painted the der Südwand finden sich seine mensionen wird sie nur für fei- glaubt auch, dass am selben Ort sowie der Kanzel und dem Kron- Madonna and the saints, whilst Darstellungen der Mitglieder der

14 15 tradition tradition

Sv. Lovro Nova Vas-Villanova, 10. - 11.08. Heilige Laurentius geehrt, obwohl meinschaft. Der traditionelle und delicacies and accompanied by St Lawrence - Hl. Laurentius sich seine Kirche in dem nahelie- bekannteste istrische Tanz Balun sounds of original music are genden Ort Pavići befindet. Am (Ballon) wird paarweise getanzt. Every village in Istria has its own festivity and the presented during summer months Tag des Festes begeben sich die Die Einzigartigkeit des Balun- inhabitants of Nova Vas, one of the oldest and largest to tourists and citizens of the city Einwohner zur Kirche in Pavići zur Tanzes sind die von den Tänzern villages in Brtonigla, celebrate the holiday of Saint of Pula and Istria at St. Thomas Heiligen Messe, während man vor ausgeführten Tanzschritte bzw der Lawrence. Every August, this religious festivity brings Square named after the protec- langer Zeit die Statue des Heiligen Rhythmus und die Paardrehungen tor of Pula. Exhibitors dressed in merriment to the local population, accompanied nach Nova Vas trug. Eine Stunde der Tänzer mit charakteristischen Istrian folk costumes offer guests not only with music and dancing, but also with an vor Sonnenuntergang trugen die Rufen wie ‚Jetzt gehörst du mir‘ attractive hiking route across the nearby hillocks Einwohner die Statue wieder an und anderen. Der Balun wird in der their hand-made products at their overlooking the largest river in Istria - Mirna. ihre verdiente Stelle. Danach Regel in musikalischer Begleitung standardized stalls. Guests can The historical fortifications in the surroundings are tanzte man auf einem speziell auf- mit dem ‘Mih‘ (Sackpfeife) getanzt. experience the making of their testimonies of life in Antiquity and the inhabitants gestellten Holzplateau, während Beim Tanz-Workshop, der von den own souvenirs and decorations will tell you that their settlement was established die Kinder die Eisverkäufer und Mitgliedern des Folkloreverbandes by joining various clay, stone as early as in the 16th ct. in the vicinity of scat- Karusselle umzingelten. Istrische Pazin geführt wird, lernen die and wood craft workshops and Teilneh- tered older villages. Saint Michael and Dionysius Spezialitäten, Süßspeisen, Wein learn about Istri- und Tanz sind auch bei diesem mer, wie were celebrated for decades, but nowadays, only an tradition. Auf Fest, der Lovrečeva, wie man in man die- the festivity of Saint Lawrence remains, although dem Platz des hl. Istrien das Fest zu Ehren des sen Tanz his church is located in the neighbouring Pavići. Thomas, Schutz- Heiligen Laurentius nennt, nicht tanzt. On this holiday, the villagers gather at the church heiligen der Stadt wegzudenken. E t h n o - in Pavići to listen to the holy mass and a long time graphic Pula, findet in den ago, the statute of the saint would be carried to Dance in the museum Sommermonaten Nova Vas. One hour before sundown, the locals museum? Why not! of Istria’s eine Präsentati- would return the statute to its rightful place. Af- Tanz im Museum? summer on für Touristen, terwards, dancing wood take place on a specially Warum nicht! Pazin w o r k - aber auch für made wooden floor, with children circling the ice- 02.08./16.08./30.08./13.09./27.09. shops for visitors: balun dance Einwohner aus der Stadt Pula workshop Ethnographisches Mu- cream sellers and carousels. There will be no lack Traditional dances are a part of the und ganz Istrien statt, bei der seum Istrien Sommer-Workshops of Istrian specialties, desserts, wine and dancing at identity of a certain community. die Herstellung der traditionellen für Museumsbesucher: Balun- modern “Lovrečeva”, as the feast of St. Lawrence The traditional and most famous Souvenirs, Schmuck und Öko- Tanz Workshop Istrian dance balun requires two produkten vorgestellt wird, ge- is referred to in Istria. Jeder Ort in Istrien hat sein Duration/Dauer: 90 min partners. The specificity of balun eigenes Fest und die Einwohner des Ortes Nova Attendants: from 10 years of würzt mit Düften und Aromen are the dancing steps the danc- Vas, eines der ältesten und größten Siedlungen in age up Teilnehmer: ab 10 Jahren der istrischen Delikatessen, und ers are performing, thus beating Brtonigla, organisieren ein Fest zu Ehren des Heili- aufwärts begleitet von Klängen der volks- the rhythm, and the spin of the gen Laurentius. Dieses religiöse Fest erweckt jeden From 10 am till noon tümlichen Musik. Auf typisierten

tradition dancing pairs accompanied with August Freude bei den Einwohnern in Begleitung Uhrzeit: 10.00 bis 12.00 Uhr Verkaufsständen bieten Aussteller shouts such as ‘now you’re mine’, von Musik und Tanz, aber auch einem attraktiven Price/Preis: 50 kn in istrischer Volkstracht ihre hand- and others. Balun is most com- Spaziergang in der naheliegenden Hügellandschaft gearbeiteten Erzeugnisse den monly danced with the sound oberhalb des größten istrischen Flusses, der Mirna. Gästen feil. Ferner findet man hier of the bagpipe (meh or mih). Tradition made by our auch verschiedene Workshops für Die historischen Burgruinen in der Umgebung zeugen During the dancing workshop the hands Tradition, die von Besiedlung noch zu Zeiten der Antike, während attendants will learn to dance aus unseren Händen die Verarbeitung von Keramik, die Einwohner Ihnen verraten werden, daß Ihr Dorf the balun under the guidance entspringt Stein und Holz für alle Besucher, noch im 16. Jahrhundert in der Nähe älterer Dörfer of the members of the Folklore Pula-Pola, 15.06. - 15.09. wo sie selber ihre Souvenirs oder entstanden ist. Jahrzehnte lang feierte man hier Feste Association from Pazin. Traditional souvenirs, decorations Schmuck arbeiten können, und

enjoy zu Ehren des Heiligen Michael und Dyonisos, aber Traditionelle Tänze sind ein Teil and eco products seasoned by nebenbei etwas über die istrische heute wird mit einem Volksfest ausschließlich der der Identität einer bestimmten Ge- aromas and tastes of Istrian Tradition lernen.

16 17 tradition tradition Valbandon Under Learn about Istrian olive oils The Baking Lid Throughout the past centuries Istria has been determined by the olive-tree. We Valbandon unter owe the first historic manuscripts relat- der Tonglocke ed to our peninsula and dating back to Valbandon’s beach ancient Greeks and Romans to this very Valbandon Strand olive-tree and to olive-oil, respectively. Be- (Fažana) 24.08., 08:00 - lieve it or not, olive-oil produced in Istria 24:00 was considered then as the most exquisite Covered with live coals, the oil of the Empire which all other existing sorts had been compared to. Apart from baking lid čripnja/peka con- many written testimonies, there is also ceals a variety of ingredients plenty of material evidence: remnants for the remarkable encounter of diverse ancient oil manufactories of lovers of delicious, tradi- along the entire western coast of Istria, tional Istrian cuisine. To be proclaimed master of preparing particularly on the Brijuni archipelago, in dishes under the baking lid is recognition of true knowledge the towns of Barbariga, Poreč and Červar and skill, so that each year there is an increasing number of Porat. Close to these, real industrial areas chefs participating in this event in Valbandon. Lamb, donkey, intended for the amphora manufacture mushroom, octopus, ray, different kinds of fish... an entire had been set up. It is only natural that large St. Pelagius Celebration people in their prime who love the von Musik und Tanzmusik durch menu of creations and experiences awaits under the baking olive-groves were planted aside, namely the indigenous local sorts (bjelica, karbon- sound of music and dance music verschiedene Auftritte auf dem lid. Mit Glut bedeckt, versteckt unter der Tonglocke, tragen Fest des Hl. Pelagius era, buža, etc.). Novigrad-Cittanova, 23. - 28.08. can enjoy musical performances Porporela auf ihre Kosten kommen verschiedene Bestandteile zu einer großartigen Begegnung für die Freunde der guten, besonders der traditionellen istrischen Lernen Sie die istrischen Olivenöle Every year Novigrad organises at Porporela. After the eventful werden. Nach den umfangreichen kennen Die Olive hat Istrien über Jahrtau- Küche bei. Als Meister der Zubereitung der Speisen unter der a festival in the name of its pa- couple of days accompanied by mehrtägigen Veranstaltungen, die sende im besten Sinne gekennzeichnet. Tonglocke gekürt zu werden, ist eine Bestätigung für wahres a varied eno-gastronomic offer on durch ein reichhaltiges önogastro- Und die ersten geschriebenen Zeugnisse tron saint, St. Pelagije, a festival Können, so dass für diesen Wettbewerb von Valbandon sich aus der Zeit der alten Griechen und Römer which is very well known and is the stands by Novigrad’s Mandrač, nomisches Angebot auf den Stän- jedes Jahr immer mehr Bewerber mit einer Kochhaube anmel- verdanken wir genau ihr, der Olive, oder all visitors will enjoy a magnificent considered a must-attend event. den entlang des Hafens Mandrač den. Lamm, junger Esel, Pilze, Oktopus, Rochen, verschiedene besser gesagt dem Olivenöl. Damals war, This city festivity will offer various firework closing the festivity. begleitet sind, können sich alle Fischarten ... unter der Tonglocke entfaltet sich ein ganzes ob Sie es glauben oder nicht, das istrische cultural, entertaining and sport Jedes Jahr veranstaltet Novigrad Besucher zum Ende des Festes Menue des Erfindungsreichtums und der Erfahrung. Öl ein Synonym für das beste Öl -von so hoher Qualität, daß es als Maßstab zur events during a couple of days. das Fest zu Ehren ihres Heiligen, von einem atemberaubenden Program: Competition in preparing dishes in a traditional Istrian way under a baking lid čripnja Kategorisierung anderer Öle verwendet Central and most important part of des Stadtschützers - Heiligen Feuerwerk verzaubern lassen. Dishes for visitors prepared under a baking lid čripnja wurde. Außer zahlreichen geschriebenen the celebration will be a weekend Palagije. Das Hauptfest findet Tasting and sales of typical Istrian gourmet products: olive oil, Zeugnissen sind auch materielle Beweise from August 23 to 28th, full of im Stadtzentrum statt und bringt cheese, prosciutto, Istrian wine and brandy, honey, truffles, geblieben: Reste von antiken Ölmühlen music and entertaining events viele Kultur, Unterhaltungs- und Istrian pastries entlang der gesamten westlichen Küste Istrian souvenirs Istriens, insbesondere such as concerts, dances, sports Sportereignisse. Unumgängliche Watermelon festival: sangria party, watermelon art auf den Inseln Brijuni, competitions and the traditional Volkspiele wie das äußerst be- Choosing the best cooked dish under the baking lid, in Barbariga, Poreč und fireworks at the end. rühmte Versteckspiel ‘kukanje’, proclaiming the winner Červar Porat. Gleich The unmissable folk games, like die Tombola, sowie zahlreiche Entertainment program and fireworks from the sea daneben gab es die Programm: es werden Gerichte unter der Tohnglocke fur ersten industriellen popular ‘kukanje’, bingo and nu- Kulturveranstaltungen werden die Gäste zubereiten Betriebe, die Ampho- merous cultural events will once auch dieses Jahr die Besucher Verkostung und Verkauf istrischen Gourmetprodukte: Olivenöl, ren herstellten. Natür- again entertain our many visitors. entzücken. Neben alle dem wer- Käse, Rohschinken, Weine und Schnäpse, Feigenprodukte, lich bestanden parallel In addition, over the last several den in den letzten Paar Jahren Honig, Trüffeln, istrische Kuchen dazu Olivenplantagen Verkauf von istrischer Souvenirs primär mit den boden- years events intended for the auf dem Großen Platz Inhalte für Wassermelonenfest: Sangria party, Wassermelonen Art ständigen istrischen younger audience were organ- die etwas Jüngeren angeboten, Prämierung des schönsten Gartens unserer Gemeinde Sorten, wie Bjelica, ized at the Large Square, while während die Älteren, Liebhaber Musikprogramm und Feuerwerk Karbonera und Buža.

18 19 nature nature Beaches and undersea of the sich ständig ein Leuchtturm Porer islet Strände und Unterwas- Wächter. Das Steingebäude ist serwelt des Felsen Porer Medulin ein Paterregebäude, in dem The Porer lighthouse, which is situated on the es zwei Wohnungen gibt. Im same named rocky islet, was built in 1833 and Anschluss an den Garten des is situated a mile and a half southwest from the Leuchtturms befindet sich ein southernmost cape of Istria, Kamenjak. It was built Bootskran. Die Insel ist so on the middle of the islet in shape of a round stone klein, dass Sie nur etwas über tower 35 meters high and is the tallest in Istria. It eine Minute benötigen, um die is automated and included in system of distance gesamte Küste ab zu spazie- Labin surveillance. There is a permanent lighthouse crew. ren, doch könnte der Spazier- Insel Porer herum ist durch seichtes the sources of life and reduce the The stone building is a ground-floor building in gang auch sehr viel länger Wasser und die Inselchen herum which there are two apartments. The backyard of dauern, wenn Sie während amount of plastic waste, we recom- sehr attraktiv für das Tauchen. Die the lighthouse continues to the bridge on which des Sonnenuntergangs eine mend that you bring your water in Umgebung der Insel Porer weist there is a crane for lifting boats. The islet is so Runde drehen, denn dieser a vial braided rope glass bottle - a nature eine Vielfalt an Fischarten auf und small that you’ll need a bit more than a minute Sonnenuntergang zählt zu den new original souvenir from Labin. man kann in dieser Region bis zu to take a tour around it, but the walk could take a schönsten an der Adria. Die Mit der leidenschaftlichen Schönheit 90 Prozent der Fischarten fangen, long time if you take a look at the sunsets which Insel ist nur 80m lang. Vor oder der Strände und kristallklares Meer- die in der Adria leben. are among the best in the Adriatic. Its longitudinal nach einem Urlaub auf dem wasser, entdecken Sie die Vorteile Leuchtturm Porer raten wir width is 80 meters. We advise you also to visit a Summer refreshment von Wasser auf dem Wanderweg protected natural landscape Cape Kamenjak where ihnen, das Naturschutzgebiet der göttlichen Quellen kennenler- on springs trail Som- there are around 530 plant species, of which are Kap Kamenjak zu besuchen, nen. Von der Quelle Vrućak und 20 orchids. With one endemic orchid species, there wo insgesamt 530 Pflanzen merefrischungspfad Blažićevo bei dem großen Wasserfall are two endemic plants and 10 plants which are und davon sogar 20 Orchi- der Quellen Labin-Albona in der Bucht Maslinica wird Sie Along with the beautiful beaches threatened with extinction. At Porer, the swimming deenarten wachsen. Neben der Weg an Kaskaden vorbei zu enjoy is recommended at the places where the boat einer endemischen Orchidee and crystal clear sea, discover the der geheimnisvollen Negrigrotte wachsen hier noch zwei wei- dock is situated. The lighthouse keeper will gladly benefits of water resources on the fuhren. Von hieraus geht der Weg tere endemische Pflanzenarten tell you where the swimming is recommended at Divine Springs Trail. From Vrućak über Podvinje, einstiger Stadtgar- certain time of the day because the sea currents und noch zehn Pflanzenarten and Blažićevo wells next to the ten, weiter bis zum Stadtkern, bis around the islands are very strong all day, so that von denen man sagt, dass large waterfall in Maslinica bay the zur Negrizisterne im Negripalast even for a good swimmers, it is not recommend Sie vom Aussterben bedroht trail will take you along the water und der Zisterne im Garten der swimming away from the coast for more than fifty sind. Auf dem Porer emp- cascades to the mysterious Negri’s Mallerwerkstatt des Vinko Šaina. meters. The waves are very strong, especially in fiehlt es sich, dort zu baden, cave. The trail continues through Während reicher Stadtadel Zisternen winter.The undersea near the island Porer is at- wo die Schiffe anlegen. Der Podvinje, once used as the main im Atrium seiner Paläste baute, tractive for divers and its characterized by shallow Leuchtturmwächter wird sie town garden up to the old town core musste das gemeine Volk Wasser waters and underwater cliffs. The sea area around auf die Stellen hinweisen, an with a stone well in Negri family Porer is a rich fishing area where you can catch denen man baden kann und in Holzeimern von den Quellen palace and another well (known almost 90 percent of fish living in the Adriatic Sea. zu welcher Tageszeit Sie baden tragen. Da wir die Quellen des as ‘šterna’ in the local dialect) Der Leuchtturm Porer, auf dem gleichnamigen können, da die Strömungen um Lebens, das Wasser bewaren und Felsinselchen, wurde im Jahre 1833 erbaut und die Insel herum sehr stark sind. on the terrace in the art studio den Kunststoffabfall vermundern befindet sich eineinhalb Seemeilen südwestlich Aus diesem Grund empfiehlt of Vinko Šaina. While the wealthy möchten, empfehlen wir, dass Sie von der südlichsten Spitze Istriens - dem soge- man auch guten Schwimmern, aristocratic families built cistern auf den Weg die umflochtenen nannten Kap Kamenjak. Er wurde inmitten der sich nicht mehr als fünfzig for rainwater in the yards of their Flaschen, ein Labiner Andenken kleinen Insel in Form eines runden Steinturms mit m vom Strand der Insel zu palaces, ordinary people brought mitnehmen. einer Höhe von 35 m erbaut und ist der höchste entfernen. Der Wind ist vor water from the wells in wooden Distance/Weglänge: 3 km Leuchtturm in Istrien. Er ist komplet automatisiert allem im Winter sehr stark. baskets (known as ‘brente’ in the Walking time/Wanderzeit: und ferngesteuert. Auf dem Leuchtturm befindet Die Unterwasserwelt um die local dialect). In order to preserve 2.5 hours/Stunden

20 21 nature nature

planted here: the six-pointed star ihrem dunklem Umhang die Strandkiefer und die Pinie. Sie passing through the protected for- of the Himalayan cedars (Cedrus aus lederartigen Blättern, sind bewundernswert, weil sie aus est of Kornarija. The most popular deodara), cypress (Cupressus die sie auch im Winter einer handvoll Erde eindrucksvolle natural beauty on the route is the sempervirens) and pine (Pinus nicht abwirft, im Sommer Dimensionen erreichen und mit ihren waterfall of Butori and an abyss of pinea) lanes, meadows have been den tiefsten Schatten, die dünnen Nadeln und verschiedenen the same name. formed surrounded by Douglas Flaumeiche zieht durch ihre Zapfen eine geheimnisvolle Naturar- Hier ist noch eine Radtour, die optimal firs and high exotic cypresses, as einzigartige Blattform die chitektur darstellen. für eine Erholung in unberührten well as the autochthonous Holm Aufmerksamkeit auf sich, Schönheiten der hügeligen Land- oak (Quercus ilex) with Mediter- der Erdbeerbaum zeigt sei- Šterna Recreational schaft des grünen Istriens ist. Der ranean elements, fir trees and ne Blüten im Winter, wenn Bicycle Ride Start ist um 17 Uhr im Dorf Šterna, a witness of the ice age - the alle andere Vegetation ruht, Radwanderung Šterna nordöstlich von dem historischen ginkgo. There are many types und weckt mit den früh- Šterna-Sterna, 03.08. Grožnjan, dem internationalen Künst- of pines here - the Aleppo pine, lingshaften Farben seiner Here is yet another from a series of lerzentrum. Die Strecke führt durch Calabrian pine, Maritime Pine, Blüten und Früchten, die bicycle rides ideal for recreation in Waldwegen und - Pfaden, bei den Stone pine. They are precious sich gleichzeitig am Baum the unspoilt nature of the hilly parts Dörfern Ćepić und Sv. Ivan vorbei, und kehrt zu Šterna zurück, wo sich because from a handful of soil befinden, die Vorfreude auf of green Istria. The ride starts in the bis heute eine Quelle mit trinkbarem they reach impressive dimensions das Frühjahr, der Lorbeer village of Šterna, north-east of the Wasser und eine alte Kirche aufbe- and with their thin needles and lockt mit dem Duft seiner historical Grožnjan, the international wahren haben. Die Fahrt dauert etwa various pine cones represent Blätter, die zarteste Art der artist centre, at 5 p.m. The trail passes through mostly forest paths 3 Stunden, wieviel man braucht, Zlatni rt, Rovinj the secret natural architecture. Myrte fasziniert mit ihren and trails, by the villages of Čepić diese cirka 30 Km lange, mittelmäßig Der Parkwald Zlatni rt mit seiner schneeflockengleichen Blü- and Sv. Ivan, to return to Šterna in anstrengende Strecke zu bewältigen. Mastic, Red beet... each of these Fläche von 52,4 ha ist seit 1948 ten... In dieses Mosaik der A Deep, Green Story which a potable water source and Außer Start und Ziel, führt diese varieties constitutes a part of the gesetzlich geschützt, weil er, wie Schönheit gehören auch Ar- Eine tief greifende an old church have been preserved Strecke am meisten durch bewohnte mosaic of this wondrous world: es in der damaligen Begründung ten, die von Natur aus nicht grüne Geschichte to this day. The ride takes about 3 Dörfer, schlängelt durch üppige und the Evergreen oak with its dark hieß, ‘die Schönheit und Zierde in diesem Gebiet wach- Rovinj-Rovigno hours required to negotiate the 30 km schattige Landschaften, und führt cape consisting of leathery leaves, dieses Gebietes darstellt‘. Heute sen, sondern die hier von The Zlatni rt Park Forest having of medium difficulty trails. With the auch durch Kornarija - ein unter zeigt der Parkwald Zlatni rt seinen Menschenhand gepflanzt a surface area of 52.4 ha has that not even winter can shake off, exception of the start and finish, the Schutz stehendes Waldgebiet. Von außergewöhnlichen Reichtum im wurden: der sechszackige enjoyed legal protection since provides wonderful “deep” shade bicycle route mostly circumvents set- Naturschönheiten auf der Strecke Sinne der Vegetation… Wiesen, Stern der Himalaja-Zedern 1948 because, as stated in the in summertime, the Pubescent oak tlements, winding through luscious sind der Wasserfall Butori und die umgeben von Primär- und Kul- (Cedrus deodara), die Zy- explanation, ‘it represents beauty attracts attention with its unique and shadowy forest landscapes, gleichnamige Kluft hervorzuheben. and is an ornament of this region’. leaf shapes, the Strawberry tree turwäldern, stellen einen Raum pressenallee (Cupressus Today, the Zlatni rt Park Forest exposes its flowers when all the dar, in dem man ausgesprochen sempervirens), die Pinie (Pi- continues to represent exceptional other vegetation hibernates - in gern verweilt. Die Primärwälder nus pinea), von Douglasien wealth in terms of vegetation... the winter, and with its spring bestehen aus der Gemeinschaft und solitären exotischen Meadows surrounded by natural colored flowers and fruits found der Steineiche und der Manna- Zypressen umgebene Ra- and planted trees make this an on the tree at the same time esche. Zu diesen beiden Haupt- senflächen wurden ange- area that people love to stay awakens the sleepy winter, the arten gesellen sich außerdem legt; hier findet man auch in. The natural forest comprises Bay laurel entices with the scent die Flaumeiche, die Weißbuche, die autochthone Macchia communities of Evergreen oak and of its leaves, the gentlest variety der Erdbeerbaum, der Lorbeer- der Steineiche (Quercus Flowering ash. In addition to these of Myrtle fascinates with its flow- baum, der Mittelmeerschneeball, ilex) mit mediterranen Ele- two main varieties, the community ers resembling snowflakes. Also die Stechpalme, die Myrte, der menten, die Tanne und den is also adorned by Pubescent interwoven into this mosaic is the Mastixstrauch und das Alpenveil- Ginkgobaum - ein Zeuge der oak, Oriental hornbeam shrubs, beauty of varieties that nature did chen... Jede Art ist ein Teilchen Eiszeit. An Kiefern wachsen Strawberry tree, Bay laurel, Laur- not originally intend for this region, im Mosaik einer märchenhaften hier mehrere Sorten: die Grožnjan estine, Common Boxwood, Myrtle, which human hands deliberately Welt: Die Steineiche spendet mit Aleppo, die Kalabrische,

22 23 nature nature Istra Bike: Umag Umag - Savudrija in Zambratija. Weg über den Makadamweg links View From The Most Continue the ride to the Istrian bergauf weiter in Richtung Aus- Western Point Of stone aqueduct where you take blickspunkt Sv. Petar und führt uns a left turn and take a road along nach Kanegra. Nach einer kurzen Start in Gamboc bay (roundabout) the coast to the starting point in Asphalttrasse, wonach wir wieder in the direction of the nearby Gamboc bay. What to visit: the auf dem Makadamweg fahren, lighthouse in Savudrija, continuing lighthouse in Savudrija is the der uns nach Riva und Crveni along the coast to Ravna Dolina, northernmost part of Croatia, an Vrh führt. Hier biegen wir links trough Borozija RV camping and in the town Savudrija the remains auf die Asphaltstraße ab, die uns reaching the entrance to the an- of the Roman port are still vis- durch den Golfplatz zu Medigija ible. The viewpoint St. Peter near führt. Nach Medigija machen wir Vrsar cient Roman port Savudrija. Cross the small bridge and continue Kanegra offers an amazing view eine Abbiegung rechts in Richtung on the Piran bay… Frančeškija und Romanija, dann Enchanting corners The entrance into the cave is a umspülen, spielt sich in ihnen uphill pass the St. Ivan church, Radweg der wieder links zum Reitzentrum of the Mediterranean half meter wide opening leading eine adriatische Rhapsodie ab, carry on downhill to the an- cient port then continue towards westlichste Punkt Jurcanija. Daher fahren wir bergab Natural beauties of Vrsar into a several meter long interior die die Seele beruhigt und sie Stancija Grande and Alberi after Kroatiens bis zum Touristendorf Sol Poly- From the Adriatic coast to the consisting of several connected mit ganz besonderer Schönheit Der Radweg fährt von der Bucht nesia, fahren durch den Ort und lowland and rolling hinterland rooms. Vrsar’s hinterland is the nährt. Am südlichen Rand der which take a left turn heading Gamboc (Kreisverkehr) nicht weit kommen über den Makadamweg hills, natural treasures of Vrsar home of the 64 hectare Kostija, Siedlung öffnet sich der Kanal towards the village Riva. The weg vom Leuchtturm Savudri- and its surrounding abundantly a well-preserved white hornbeam von Lim, der sich - 12 km ins route continues on an unpaved auf die Magistrale Umag - Svaudrija inspire travellers wanting rest forest. More than a 140 years old, Festland eingezogen - tief zum trail to the St. Peter lookout and ja ab, in welche Richtung wir in Zambratija. Über diese Stra- and relaxation. Indeed, the nature this forest was given the status Osten hin schlängelt, ins Herz des Kanegra where it briefly goes back auch fahren. Weiter fahren wir ße erreichen wir die steinerne was generous to this area and of the special forest reserve and istrischen Landes. In den Kanal von on the paved road. Pass Kanegra das Meer entlang bis wir Ravna istrische Wasserleitung, wo wir made it one of the most beauti- considered an important local Lim fließen Süßwasserquellen ein, take the unpaved road towards Dolina erreichen und durch den links abbiegen und über die Wege symbol by its inhabitants. ful corners of the Mediterranean. und sein Wasser weist eine ganz Riva and Crveni vrh then turn Autokamp Borozija zum Eingang und Straßen das Meer entlang zu The sea landscape of Vrsar is Wundersame Winkel spezifische blau-grüne Farbe auf. right onto the paved road to the des Hafens Savudrija kommen. Wir unserem Ausgangspunkt in der dominated by the archipelago des Mittelmeers Ganz im Osten des Kanals von golf course Medigije. Here turn überqueren das Brücklein und fa- Bucht Gamboc zurückkommen. Naturschönheiten von Vrsar with 18 islands located along Lim befindet sich die Grotte des left towards the Horse Centre hren bergauf an die Kirche Sv.Ivan Sehenswertes: Der Leuchtturm Angefangen bei der Adriaküste the indented coastline made of Romuald, von der die Legende Jurcanija and then descend to the vorbei, und dannach bergab bis in Savudrija, der antike Hafen woody coves, capes and inlets. As bis hin zu den sanft hügeligen über den Benediktinereinsiedler tourist settlement Sol Polynesia. dem antiken Hafen, wonach wir Savudrija, Ausblickspunkt Sv. Petar waves surround its blue lagoons, Reliefs des Hinterlands sind die Romuald erzählt. In die Grotte Pass through the tourist settle- in Richtung Stancija Grand und nicht weit weg von Kanegra - the true Adriatic rapsody sooth- Naturschönheiten von Vrsar und kommt man durch eine nur ei- ment and at its exit carry on an Alberimo links in Richtung Riva wunderschöner Ausblick auf die ing the spirit and feeding it with seiner Umgebung eine Quelle der nen halben Meter breite Öffnung, unpaved trail to the main road abbiegen. Nach Riva läuft der Piranbucht... extraordinary beauty takes over. Inspiration für alle, die sich Erho- während der etwa hundert Meter The Lim Channel opens at the lung und Entspannung wünschen. lange Innenraum aus mehre- southern edge of the town winding Und es stimmt: die Natur hat diese ren, miteinander verbundenen deep towards the east into the Gegend reichlich beschenkt, und heart of the Istrian soil in its 12 hat sie zu einem der schönsten Räumen besteht. Im Hinterland kilometre long inland journey. The Winkel des Mittelmeers gemacht. von Vrsar erstreckt sich auf 64 Lim Channel accepts underground Im Meer vor Vrsar liegt verspielt Hektar Kontija, ein hervorragend freshwater, and its water mass eine Inselgruppe von 18 Inselchen. erhaltener Hainbuchenwald. Der is of a characteristic blue-green Sie sind an der eingebuchteten Wald Kontija, der mehr als 140 colour. The Romuald Cave, located Küste entlang verteilt, die aus Jahre alt ist, hat den Status des at the eastern edge of the Lim bewaldeten Buchten, Kaps und besonderen Waldreservats, und für die Einwohner ist er ein wich- Channel, tells the legend of St. Meerbusen besteht. Und während Umag Romuald, the Benedictine eremite. die Wellen die blauen Lagunen tiges Symbol dieser Gegend.

24 25 family family The educational underwater Der Unterwasserlehr- steigens des Wasserstands jetzt erhalten bleibt, und es zu keine trail in Verige Bay on the southern side pfad in der Bucht unter dem Meer befindet. Zu se- Gefährdung der Lebewesen im of Veli Brijun offers unique experience of visiting Verige auf der Ostseite der hen sind auch zahlreiche Fisch- Meer, welcher Art auch immer, natural and archaeological sites of the excep- Insel Veli Brijun stellt ein tolles arten, Seegurken, Seeingel, Al- und der unter Wasser liegenden tionally rich and well preserved marine world Erlebnis von Naturschönheiten gen, Seeschwämme, Krebse und archäologischen Fundstätten of Brijuni National Park. The approximately 500 und archäologischen Funden dar, Muscheltiere, von denen die Edle kommt, findet der Besuch des metres long trail is not particularly demanding. in der einzigartigen reichen und Steckmuschel, eine seltene und Unterwasser-Lehrpfads aus- In fact, it has been designed to appeal to users bewahrten Unterwasserwelt des streng geschützte einheimische, schließlich in kleinen Gruppen of all ages who can swim and use a diving mask Nationalparks Brijuni. Der Pfad, lediglich im Mittelmeer vorkom- statt. Kinder bis zu 12 Jahren and the snorkel. The tour lasts 45 minutes and in einer Länge von etwa 500 m, mende Art hervorzuheben wäre. müssen sich in Begleitung von includes swimming and underwater sightsee- ist nicht sehr anspruchsvoll, und Neben der visuellen Wahrneh- Erwachsenen befinden. ing at small depths using an audio guide and ist für Besucher aller Altersgrup- mung, stellt ein Audio-Erlebnis Den Besuchern wird eine ent- educational panels set up at various experiential pen geeignet, die schwimmen im Meer ein besonderes Ereignis sprechende Taucherausrüstung points. Visitors are introduced to the exception- können, und mit einer Maske dar. Über besondere Schnorchel, (Tauchermaske und Schnorchel) family ally valuable contents that may only be seen by mit Schnorchel umzugehen wis- in denen ein Empfänger einge- zu Verfügung gestellt, mit der means of diving into the sea such as the well- sen. Die Besichtigung dauert 45 baut ist, erhalten die Besucher Möglichkeit eines Verleihs von known hydro-archaeological site - a part of the Minuten und umfasst während während der Besichtigung im Fotoapparaten für Unterwasser- ancient complex of a sumptuous Roman villa des Schwimmens auch eine Meer eine akustische fachliche aufnahmen. from the first century submerged under the sea Unterwasserbesichtigung in ge- Führung von der Küste aus. In- Je nach Wetterverhältnissen, ist due to rising sea levels. There are numerous ringer Tiefe, mit einem Audio- formationen werden über eine der Erlebnispfad in Verige ab populations of fish, sea cucumbers, sea urchins, Führer und Lehrtafeln an den Funkfrequenz vom Land zu den Mitte April bis Mitte Oktober ge- algae, sea sponges, crabs and shellfish and the Erlebnispunkten. Es werden Schnorcheln gesendet, und die öffnet. especially attractive noble pen shell, a rare and ausgesprochen sehenswerte In- Laute werden durch Vibrationen

enjoy endangered endemic species strictly protected halte präsentiert, die nur durch und Konduktion über die Kno- by law. Beside visual perceptions, the tour is das Eintauchen unter Wasser chen übertragen. Diese Audio- special as it offers an audio guide in the sea. zu sehen sind, wie unter Was- Führung erfolgt entweder auf Using special snorkels with the in-built receiver ser liegende bekannte Fundorte Kroatisch, Italienisch, Englisch on their underwater tour, visitors listen to expert -ein Teil des antiken Komplexes oder Deutsch, und ist auch musi- guides. The information is broadcasted from the einer prunkvollen Villa aus dem kalisch unterlegt. Damit die Mee- coast to the snorkels, and the sound is transmit- 1. Jh., die sich während des An- resflora und Fauna auch weiter ted through vibrations and bone conduction. The audio guide is available in Croatian, Italian, English and German, complete with music ac- companiment. Aimed at protecting the flora and the fauna of the marine world and preventing any damage inflicted on the sea creatures and hydro-archaeological sites, the educational un- derwater trail tour is carried out exclusively in small group sizes. Children under the age of 12 must have appropriate adult supervision. Visitors shall be given the necessary snorkelling gear (diving masks and snorkels), with a possibility to rent underwater cameras. Weather permitting, the educational trail in Verige remains open from mid-April to mid-October. Info: [email protected], +385 52 525 861

26 27 family family Pula Observatory of work and observa- Die Sternwarte von tion and the significant Pula Almost 160 years ago, effort of the Austrian as- Pula became the main war port of tronomer Johann Palisa and the Navy Observatory between 1871 and 1880 was established soon enough in gave the observatory the 1869. It was a part of the Royal leading role. Hydrographical Institute (K. und K. Vor fast 160 Jahren Hidrographisches Amt). The build- wurde Pula zum Haupt- ing comprising of the observatory, kriegshafen und darauf- repository of the nautical and hin wurde im Jahr 1869 physical instrument, repository die Marine-Sternwarte of nautical maps and the navy als Teil der Kriegsmarine library was built in 1871 at Monte und des kaiserlich - kö- niglich hydrographischen Spectacvla Antiqva food and drinks. A narrator will the Arena and enjoy it all. Tickets Zaro, one of the hills in Pula. The Navy Observatory included Amtes (k. und k. hy- Pula-Pola,Spectacvla 08.08./16.08. Antiqva hairstyleswill be following and tothe taste whole Roman event inare Roman 60 Kunas history, for be adults sure andto visit 30 so wurde ein Teil des Inven- food and drinks. A narrator will four significant services e.g. Cur- drographisches Amt) gegründet. tars und der Instrumente nach 23.08./06.09./12.09.Pula-Pola, 08.08./16.08. explaining everything to visitors. In thefor Arena children. and Spectacvla enjoy it all. AntiqvaTickets will be following the whole event are 60 Kunas for adults and 30 rent Time Service, Chronometer Bereits 1871 wurde auf dem Pula verlegt. Das Ende des 19. Spectacvla23.08./06.09./12.09. Antiqva is the name addition to presenting the tradition heißt das neue Projekt, bis 15. explaining everything to visitors. In for children. Spectacvla Antiqva Service, Meteorological Service Monte Zara, einem der sieben Jahrhunderts war eine Zeit in ofSpectacvla the new Antiqva project is that the name takes and heritage, Roman history and September einmal wöchentlich addition to presenting the tradition heißt das neue Projekt, bis 15. and Geomagnetic Service. The Hügel von Pula, ein Gebäude der sich die Beobachtung und placeof the in Pula’s new projectamphitheatre that takesuntill civilization will also come alive abgehalten wird. In den Abend- and heritage, Roman history and September einmal wöchentlich difficult wartime circumstances errichtet, in dem die Sternwarte, Erforschung von Himmelskörpern place in Pula’s amphitheatre untill in the Amphitheatre. All those September 15 once a week. In civilization will also come alive stunden finden Gladiatorenkämpfe in 1848 were critical for clos- ein Lagerraum für nautische und und astronomische Phänomenen September 15 once a week. In abgehalten wird. In den Abend- the evening hours the Arena will interested can enjoy real gladiator statt, sowie Workshops, wo altrö- physikalische Instrumente, ein in the Amphitheatre. All those stunden finden Gladiatorenkämpfe ing the observatories in Venice rapide entwickelte. Der Grund bethe the evening site of hours gladiator the Arenafights willand interestedfights with can real enjoy weapons. real gladiator Visitors and Trieste, and the part of the Lagerraum für Seekarten sowie statt,mische sowie Kleidung Workshops, und Frisuren wo altrö- zu dafür lag in der fortschrittlichen workshops,be the site of visitors gladiator will fightsbe able and to fightswill be alsowith real able weapons. to buy originalVisitors inventory and the instruments eine Marinebibliothek ihren Platz mischesehen und Kleidung römische und Speisen Frisuren und zu Technik im Schleifen der Linsen workshops, visitors will be able to willsouvenirs. be also If you able wish to buyto immerse original was later on transferred to Pula. fanden. Die Marine-Sternwarte und spezieller optischer Gläser, see ancient Roman clothing and sehenGetränke und zu römische kosten werden,Speisen undmit see ancient Roman clothing and souvenirs. If you wish to immerse At the end of the 19th century, war mit vier wichtige Abteilungen sowie in der Entwicklung astrono- hairstyles and to taste Roman in Roman history, be sure to visit Getränkedem Erzähler, zu kosten der allen, werden, wenn mitsie observing and studying of celestial ausgestattet: einem genauen Zeit- mischer Instrumente. Wegen der demes möchten, Erzähler, erklären der allen, wird, wenn worum sie bodies and astronomical occur- dienst, einem chronometrischem modernen Ausstattung, neuer Ar- Poreč City Guide es möchten, geht. Werden erklären in wird, der worum Arena City tour Poreč Stadtbesichtigung Poreč rences met rapid development Dienst, sowie einem geomagne- beitsmethoden und Sichtweisen, esneben geht. Tradition Werden und in Erbeder Arena auch Visit the old town of Poreč, get known with its history and due to the advanced technology tischen und meteorologischen sowie auf Grund des Engagements neben Tradition und Erbe auch cultural heritage. Understand how the Romans, the Franks, Geschichte und Zivilisation belebt. of lens grinding, producing special Dienst. Die schwere Kriegszeit des österreichischen Astronoms Geschichte und Zivilisation belebt. the Venetians, the Austrian has left their marks. Discover the Alle Interessenten können echte optical glasses and improvement im Jahr 1848 führte jedoch zur Johann Palis zwischen 1871 und Alle Interessenten können echte hidden corners and hear about the foundations put by the Gladiatorenkämpfe mit echten of astronomic instruments. The Schließung der venezianischen 1880 wurde die Sternwarte mit Gladiatorenkämpfe mit echten ancient Romans which are preserved until today. Besichtigen Waffen genießen. Die Besucher modern equipment, new methods und Triester Sternwarte und dem Starstatus versehen. Sie die Altstadt Poreč. Erfahren Sie seine Geschichte und Kultur. Waffen genießen. Die Besucher der Arena können auch originale Lernen sie wir die Römer, Franken, Venezianer und Österreicher der Arena können auch originale Souvenirs kaufen. Wenn Sie in die Ihre Merkmale hinterlassen haben. Versteckte schöne Ecken Souvenirs kaufen. Wenn Sie in die werden Ihnen gezeigt, und entdecken Sie die 2000 Jahre alten römische Geschichte eintauchen Fundamente die bis heute noch ebstehen. möchten, dann kommen Sie in Mon - Sat/Mon - Sam: 9:00, 11:00, 13:00, 15:00, 17:00 die Arena und genießen Sie es. Duration/Dauern: 45 min Die Eintrittskarten für Erwachsene Start: Main square/Hauptplatz (Trg slobode) Price/Preis: 65 kn, children/Kinder 0-7: gratis/7-16: 50% kosten 60 Kuna und für Kinder 30 Kuna.

28 29 family family Istra Inspirit: Travel through time Reisen Sie durch die Zeit Info & booking: +385 (0)52 88 00 88 www.istrainspirit.hr

Jules Verne: Escape from the Castle Lighthouse of love The Miners’ Republic Die Flucht aus dem Kastell Leuchtturm der Lieb Bergwerks-Republik Savudrija-Salvore, 18.08. [20:30] Labin-Albona, 25.08./22.09. [11:00] Pazin, Castle Kastell 10.08. [20:00] Lighthouse Leuchtturm Raša Mine, Lamparna Berkwerk Raša, Lamparna According to the novel by Jules Verne, in 1867 Travel through time and go back to 1921, 150 meters Mathias Sandorf was preparing a conspiracy along During the construction of the lighthouse in 1818, Mare the Witch Die Hexe Mare with two fellow countrymen for the secession of the Austrian Count Metternich fell in love with a below ground, under 20 million tons of stone, where local girl. The lighthouse of Savudrija became their the light of day and time no longer exist. There Svetvinčenat, 04.08./08.09. [20:00] Hungary from the Austro-Hungarian monarchy. love nest and hides the secret of the tragic fate is only darkness ... and the REVOLUTION! Attend Morosini-Grimani Castle Kastell Grimani Morosini The plot was discovered and Mathias and his that struck the two lovers. Discover the sweetness in person to the diffi cult lives of the miners and In 1632 Mare Radolovich, the herbalist and healer accomplices were captured, tried and imprisoned of forbidden love, warm yourself up with the heat the moving story of human strength and pride by of Svetvincent, who until then had helped and in the Castle of Pazin awaiting execution of the of the burning wood and inebriate your senses with participating in a miner’s working day and making cared for her fellow villagers with her herbs, was death sentence. The three, however, managed to escape from the prison of the castle down to the enticing smells and tastes. Enjoy dishes seasoned a lunch break with them, sharing a modest meal... accused of witchcraft and that she had signed with a hint of aphrodisiac ingredients and make depths of the Cave of Pazin upon which the castle Reisen Sie durch die Zeit und kehren Sie ins Jahr a pact with the devil. Inside the courtyard of a toast to love with aphrodisiac drinks... Während stands. Witness this high-adrenaline escape and 1921 zurück, 150 Meter unter der Erdoberfl äche, the castle Grimani-Morosini she was judged and des Baus des Leuchtturms von Savudrija im Jahr celebrate with a typical peasant dinner of the time... unter 20 Millionen Tonnen Stein, wo das Licht des unanimously condemned by her fellow citizens 1818 verliebte sich der österreichische Graf Met- Nach dem Roman von Jules Verne bereitete 1867 Tages und die Zeit nicht mehr existieren. Es gibt to be burnt at the stake. Was she really burned ternich, der den Ausbau betreute, in ein einheimi- at the end or did she survive? Find it out by at- Mathias Sandorf zusammen mit zwei Landsleuten nur noch Dunkelheit... und die REVOLUTION! Stei- eine Verschwörung zur Abspaltung Ungarns von sches Mädchen. In nur kurzer Zeit wurde so der tending this interactive show and celebrate with gen Sie ab in die Tiefe des Bergwerklabyrinths von der österreichisch-ungarischen Monarchie vor. Das Leuchtturm mit seinen versteckten Räumen zum Mare’s neighbors with a sumptuous folk banquet. Labin und bezeugen, wie schwer das Leben eines Komplott wurde aufgedeckt und Mathias und seine Liebesnest der Verliebten, die wegen der damaligen Einst im Jahr 1632 wurde Mare Radolovich, eine Bergmanns ist. Werden Sie zu einem Bestandteil Komplizen wurden gefangen genommen, verurteilt gesellschaftlichen Umstände nicht zusammen sein Kräuterheilerin aus Svetvinčent von ihren Nachbarn, konnten. Erleben auch Sie diese verbotene Liebe, dieser erschütternden Geschichte der menschlichen beschuldigt eine Hexe zu sein und einen Pakt mit und in der Festung von Pazin gefangen genommen, wo sie auf ihre Hinrichtung warteten. Den drei ge- genießen einen Liebestrank und aphrodisierende Stärke und des Stolzes. Leben Sie einen Tag das dem Teufel geschlossen zu haben. Obwohl Sie noch Speisen am knisternden Feuer... Leben eines Bergmanns von Labin. kurz zuvor ihren Mitbewohner mit ihren Kräutern lang es jedoch, aus dem Gefängnis der Festung in geholfen und sie geheilt hatte, wurde sie einstim- den Tiefen der Schlucht von Pazin zu etkommen. mig dazu verurteilt auf dem Scheiterhaufen in der Erleben Sie diese äuserst adrenalinhaltige Flucht Festung Grimani-Morosini verbrannt zu werden. Ist und feiern diese mit einem typischen bäuerlichen sie letztendlich wirklich verbrannt worden oder Abendessen dieser Zeit... konnte sie sich retten? Finden Sie die Wahrheit heraus und belohnen Sie sich mit einem richtigen volkstümlichen Abendessen...

30 31 enjoyevents www.istra.com

KALENDAR MANIFESTACIJA 01.08. Umag, Trg slobode 04. - 05.08. Juricani (Umag) Nel cuore dell’estate CALENDAR OF EVENTS Dan rajčica Gospa Snježna Klarisa Jovanović i Della Segodba Tomato Days St. Lady of the Snows Koncert etno glazbe VERANSTALTUNGSKALENDER Tomatentag St. Maria Schnee Ethno music concert CALENDARIO MANIFESTAZIONI Giornata dei pomodori Festa della Madonna della Neve Konzert der Ethnomusik [01.08 - 10.09.2013] Gastronomska manifestacija Pučka fešta Concerto di musica etnica Gastronomic event Folk festivity 09. - 10.08. Umag, Plaža Zlatorog Gastronomische Events Volksfest Sv. Pelegrin Manifestazione gastronomica Festa popolare Kanegra Beach Festival UMAG/NOVIGRAD 01.08. Novigrad, Hotel Nautica 04. - 06.08. Umag, Trg slobode, Župna Festival elektronske glazbe (Terasa/Terrace) crkva (Parish church), Učilište Electronic music festival Savudrija Concert: Manouche Dani ruske kulture Elektronisches Musikfestival 02.08. Šterna (Grožnjan) Days of Russian culture Festival di musica elettronica Umag Buje Ponor Butori, 21:00 Tage der russischen Kultur 09.- 11.08. Lovrečica (Umag) Grožnjan Brtonigla Šumski pjesnici Giornate della cultura russa Ribarska fešta Novigrad Forest poets meeting Koncert klasične glazbe, folklorna Fisherman’s Festival Treffen der Walddichter večer, izložba i projekcije filmova Festa dei pescatori Poeti del bosco concert, folklore eve- Fischereifest Pjesnički susret ning, exhibition and movie projections Obilježavanje sv. Lovre Poetry night Konzert der klassischen Musik, Celebration of St. Lawrence Poetische Begegnungen Folkloreabend, Ausstellung und Feier des Hl. Lovros Serata dedicata alla poesia Filmvorführung Celebrazione di San Lorenzo 02. - 05.08. Šterna (Grožnjan) Concerto di musica classica, serata 10. - 11.08. Nova Vas (Brtonigla) Sv. Marija Snježna folcloristica, mostra e proiezioni di film Sv. Lovro - S. Lorenzo Tradicionalna proslava 05.08. Savudrija, Golf Club Adriatic Vjerska proslava Traditional celebrations of Umag Open Religious festivity St. Lady of the Snows Otvoreni golfski turnir Kirchenfest Traditionelle Feier der St. Maria Schnee Open golf tournament Festività religiosa Tradizionale celebrazione della Das offene Golfturnier 10.08. Brtonigla, Camping Park Umag 27.05. - 20.10. Grožnjan Madonna della Neve Tornero di golf a numero aperto Zvjezdani kaleži Međunarodni kulturni centar Hrvatske 02.08. Umag, Trg slobode 05. - 06.08. Novigrad Goblets of stars glazbene mladeži (HGM-JRE) U srcu ljeta Domaće je najbolje Sternenkelche International Cultural Centre of Juene- In the heart of summer Domestic is the best Calici di stelle sses Musicales Croatia (HGM-JRE) Inmitten des Sommers Einheimisches ist das beste Romantična noć uz degustacije vina Internationale Kulturzentrum der musi- Nel cuore dell’estate Nostrano è migliore i promatranje zvijezda kalischen Jugend Kroatiens (HGM-JRE) Gato & Riccarco Bosazzi Quintet Sajamska manifestacija Romantic stars watching from the Centro culturale internazionale della Koncert/Concert/KonzertConcerto Fair event of croatian beach, wine and olive oil presentation Gioventù musicale croata (HGM-JRE) 02.08. Buje, Starogradska jezgra autochtonous products Romantische Sternebeobachtung, Međunarodni kulturni laboratorij: Film & wine Mese von krostischen Wein- und Ölausstellung radionice, seminari i simpoziji Festival amaterskog einheimischen Produkten Romantica osservazione del cielo e

International cultural laboratory: kratkometražnog filma Sagra dei prodotti autoctoni delle stelle, presentazione di workshops, semimars and syposiums Amateur’s short film festival 07.08. Umag, Trg Slobode vini e oli d’oliva Internationalen Kulturlaboratorium: Amateur Kurzfilmfestival U srcu ljeta 10.08. Umag, Trg slobode Workshops, Seminare und Symposien Festival di cortometraggi amatoriali In the heart of summer U srcu ljeta Laboratorio di cultura internazionale: 03.08. Šterna (Grožnjan) Inmitten des Sommers In the heart of summer laboratori, seminari e simposi Biciklijada u Šterni Nel cuore dell’estate Inmitten des Sommers 10.07. - 05.08. Umag, Galerija Marin Bicycle tour in Šterna klapa Lungomare Nel cuore dell’estate Jusuf Hadžifejzović Fahrradtour in Šterna Koncert/Concert/KonzertConcerto Damir Kukuruzović gipsy swing quintet Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Biciclettata a Sterna 07.08. Novigrad, Plaža Hotela & Miro Ungar 19.07. - 02.08. Grožnjan, Balwan City 3. rekreativna biciklijada Maestral (Beach) Koncert/Concert/KonzertConcerto Jazz is Back BP 3rd Recreational bicycle race Dan Lagune Novigrad 10.08. Novigrad, Starogradska jezgra Međunarodni jazz festival 3. Freizeit Radtour Laguna Day Glazba na svakom kutku International jazz festival III giro ciclistico ricreativo Tag der Lagune Music on every corner Internationale Jazz festival 03.08. Umag, Plaža Adriatic (Beach) Giornata della Laguna Musik an jeder Ecke Festival internazionale del jazz Puntanela Fest Turističko-zabavna manifestacija Musica in ogni angolo 21.07. - 15.12. Umag, 08.00 - 15.00 Pučka fešta i druženje Tourist and entertainment event Glazbena manifestacija Treće nedjelje/Third Sunday/Jeden Folk festival and socializing event Tourismus-unterhaltsame Musical happening dritten Sonntag/Ogni terza domenica Volksfest und Beisamensein Veranstaltung Musikevent Sajam antikviteta i umjetnosti Festa popolare da trascorrere in Manifestazione turistica di Evento musicale Antiques and Numismatics Fair compagnia intrattenimento 10.08. Novigrad, Mareda Antiquitäten - und Kunstmesse 03.08. Umag, Trg slobode 07. - 31.08. Umag, Galerija Marin Dan kampa Mareda Fiera dell’arte e dell’antiquariato U srcu ljeta Veso Sovilj Mareda Camp Day 30.07. - 03.08. Momjan (Buje) In the heart of summer Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Tag des Campingplatzes Mareda Vizura aperta Inmitten des Sommers 08.08. Umag, Župna crkva Giornata del campeggio Mareda Festival vizualnih i audio medija Nel cuore dell’estate Umago Classica Turističko-zabavna manifestacija Audio-visual media festival Večer tradicije i folklora: folklorno Koncert barokne glazbe Tourist and entertainment events Festival von Audio- und Videomedien društvo Lola Concert of baroque music Tourismus-unterhaltsame Festival dei visual e audio- media Tradition and folklore evening: Lola Konzert von Barockmusik Veranstaltung 01. - 02.08. Novigrad, Park folklore club Concerto di musica barocca Manifestazione turistica di Novigradske biskupije Abend der Tradition und Foklore: 08.08. Novigrad, Mandrač intrattenimento Astro Party Lunasa Folkloregesellschaft Lola Gnam Gnam Fest 11.08. Umag, Trg slobode Manifestacija u znaku astronomije Serata di tradizioni e folklore: compa- Gastro manifestacija U srcu ljeta i mitologije gnia folkloristica Lola Gastronomic event In the heart of summer The event held in honour of 04.08. Umag, Plaža Adriatic (Beach) Gastroveranstaltung Inmitten des Sommers astronomy and mitology Punta kup Manifestazione gastronomica Nel cuore dell’estate Astronomie und Mythologie Natjecanje u podvodnom ribolovu 09.08. Umag, Trg slobode Koncert zabavne glazbe Veranstaltung Spear-fishing competition U srcu ljeta Pop music concert Manifestazione all’insegna Wettkampfangeln unter dem Meer In the heart of summer Konzert von Popmusik dell’astronomia e mitologia Gara di pesca subacquea Inmitten des Sommers Concerto di musica da intrattenimento enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com

12.08. Umag, Trg slobode 17.08. Umag, Trg slobode Festa di San Pelagio 30.- 31.08. Novigrad, Sportska U srcu ljeta U srcu ljeta Proslava dana grada dvorana (Sports hall) In the heart of summer In the heart of summer Celebration of the Town Day Istria Handball Cup Inmitten des Sommers Inmitten des Sommers Stadtfest Međunarodni rukometni turnir Nel cuore dell’estate Nel cuore dell’estate Festa della città The International Hanball tournament Goran Griff Band Pilj Varljen, Đani Stipaničev 23.08. Momjan, Sv. Mauro Internationales Handballturnier Koncert zabavne glazbe Koncert zabavne glazbe Vino i gitare Torneo internazionale di pallamano Pop music concert Pop music concert Wine and Guitars 31.08. Novigrad, Hotela Nautica Konzert von Popmusik Konzert von Popmusik Wein und Gitarre (Terasa/Terrace) Concerto di musica d’intrattenimento Concerto di musica d’intrattenimento Vino e Chitarre Gustafi 13.08. Novigrad, Starogradska jezgra 17.08. Grožnjan Koncert klasične gitare uz degustaciju Koncert/Concert /Konzert/Concerto Glazba na svakom kutku Grožnjan by Night vina Momjanštine 01.09. Umag, Umagic wakepark Music on every corner Rekreativna biciklistička utrka Classical Guitar Concert with autocht- (skilift) Stella Maris Musik an jeder Ecke Night bicycle race honous Momjan wine tasting Umagic Wakeboard Contest Musica in ogni angolo Nächtliches Radrennen Konzert der klassischen Musik mit Prvo natjecanje u wakeboardingu Glazbena manifestacija Gara ciclistica notturna Weinkost Momjanština 1st wakeboarding competition Musical happening 17.08. Savudrija Concerto di chitarre classiche con Das erste Wakeboarding-Wettkampf Musikevent Crveni Vrh Trophy degustazione di vini del Momianese La prima gara di wakeboarding Evento musicale Zatvoreno prvenstvo Golf Cluba 24.08. Novigrad, Veliki trg 01.09. Grožnjan 13.08. Umag, Trg slobode Adriatic Večer uličnih čarobnjaka 3. XCO - Izgubljena Ovca U srcu ljeta Golf Club Adriatic closed championship Evening of street wizards Biciklistička utrka In the heart of summer Geschlossener Wettkampf des Golf Abend von Straßenkünstler Bike race Inmitten des Sommers Clubs Adriatic Serata dei maghi itineranti Fahrradmarathon Nel cuore dell’estate Campionato a numero chiuso di Golf Cjelovečernji program uličnih umjetni- Corsa ciclistica Koncert zabavne glazbe Club Adriatic ka, cirkusanata, žonglera 03.09. Novigrad, Starogradska jezgra Pop music concert 17. - 21.08. Novigrad, Starogradska Evening program of street artists, Glazba na svakom kutku Konzert von Popmusik jezgra (Old town) circus artists, jugglers Music on every corner Concerto di musica da intrattenimento Arterija IV Ein volles Abendprogramm der Musik an jeder Ecke 14.08. Novigrad, Plaža Maestral Festival vizualnih umjetnosti Straßenkünstler, Zirkusanten, Jongleure Musica in ogni angolo Beach party Festival of visual arts Una serata intera da trascorrere con Glazbena manifestacija Zabava na plaži Künstlerisches Festival un programma all’insegna di artisti di Musical happening Fun at the beach Festival delle arti visive strada, circensi e giocolieri Musikevent Strandparty 18.08. Savudrija, Svjetionik, 20:30 25.08. Umag, Plaža Afrika Evento musicale Divertimento in spiaggia Istra Inspirit Moella Cup 04. - 06.09. Umag, Kempinski Hotel 14. - 16.08. Brtonigla Svjetionik ljubavi Natjecanje u podvodnom ribolovu Adriatic, Alberi, (Terasa/Terrace) Fešta Sv. Roka The lighthouse of love Spear-fishing competition Wiener Concert-Verein (WCV) St. Rocco Festivity Leuchtturm der Liebe Wettkampfangeln unter dem Meer Koncert/Concert/Konzert/Concerto Fest des Heiligen Roko Faro dell’amore Gara di pesca subacquea 05.09. Brtonigla Festa di San Rocco 18.08. Umag, Trg slobode 25.08. Krog, Triban (Buje) U bojama tradicije... Pučka fešta U srcu ljeta Fešta od Kapelice In the colors of tradition…

In the heart of summer Festivity of Chapel In der Farben der Tradition… Folk festivity Inmitten des Sommers Fiesta od Kapelice Nei colori della tradizione... Volkfest Nel cuore dell’estate Festa del capitello Berba grožđa Festa popolare Umago Fashion Night Mjesna zabava uz ples Grape harvest 15.08. Sv. Marjia na Krasu (Umag) 19.08. Umag, Trg slobode Local fun with dancing Traubensammlung Festival bucolaja - Bucolaj festival U srcu ljeta Ortsfest Unterhaltung mit Tanz Vendemmia Gastronomska manifestacija In the heart of summer Intrattenimento locale con ballo 06. - 08.09. Umag Gastronomical event Inmitten des Sommers 25.08. Umag, Plaža Afrika, Moela CRO Vespa 2013 Gastroveranstaltung Nel cuore dell’estate Dan Moele Međunarodni vespa susret Evento gastronomico The Night Express Band Moela Day International Vespa meeting 15.08. Sv. Marija na Krasu (Umag) Koncert rock glazbe Dan Moele Internationales Vespatreffen Turnir u gađanju letećih meta Rock concert Giornata di Moella Incontro internazionale di Vespa Clay target shooting tournament Konzert der Rockmusik Zabavni program 07.09. Umag, Novigrad, Turnier beim Schießen von Concerto di musica rock Entertainment programme Brtonigla, Buje, Kanegra fliegenden Zielen 20.08. Umag, Trg slobode Unterhaltungsprogramm Rally povijesnih vozila Torneo di tiro al piattello U srcu ljeta Programma d’intrattenimento Historical car rally 16.08. Novigrad, Veliki trg In the heart of summer 25.08. Umag, Župna crkva Oldtimer-rally Etno pod zvonikom Inmitten des Sommers Umago Classica Rally d’auto d’epoca Ethno under the bell tower Nel cuore dell’estate Katja Markotić, sopran & Međunarodni rally Ethno unter dem Glockenturm Koncert klape Sveti Pelegrin Maroje Brčić, gitara International rally Etno sotto il campanile Concert of the klapa St. Pelegrin Koncert/Concert/KonzertConcerto Internationaler Rally Koncert etno ili tradicijske glazbe Konzert der Gesang Klappe 28.08. Novigrad, Plaža Maestral Rally internazionale Concert of ethno or traditional music Sveti Pelegrin Beach party 08.09. Umag, Muzej grada Umaga Konzert von Ethno oder Concerto del coro San Pellegrino Zabava na plaži Istraturist Artum traditionellen Musik 21.08. Novigrad, Plaža Maestral Fun at the beach Umaški likovni salon Concerto etno o di musica tradizionale Beach party Strandparty Umag Art Salon 16.08. Umag, Trg slobode Zabava na plaži Divertimento in spiaggia Maler-Salon in Umag, U srcu ljeta Fun at the beach 28.08. Novigrad, Atrij Gradske Salone umaghese di pittura In the heart of summer Strandparty knjižnice (Town library) 10.09. Novigrad, Inmitten des Sommers Divertimento in spiaggia Moj grad III - Zidine Starogradska jezgra (Old town) Nel cuore dell’estate 22.08. Umag, Župna crkva My town III - The Walls Glazba na svakom kutku Večer duplih klaviskih koncerata Umago Classica Moj grad III - Zidine Music on every corner Music evening: double concerts Zagreb Saxophone Quartet La mia città III - Le mura Musik an jeder Ecke Musik Abent: Doppelt Klavier Konzert Koncert/Concert/KonzertConcerto Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Musica in ogni angolo Serata musicale: doppio concerto 23. - 28.08. Novigrad, Veliki trg, 29.08. Novigrad, Veliki trg Glazbena manifestacija per pianoforte Porporela Crveno-plava noć NK Novigrada Musical happening 17.08. Novigrad, Porporela Fešta svetog Pelagija Red-and-blue night of FC Novigrad Musikevent Knappenmusikkapelle Bad Häring Festivity of St.Pelagius Rot-blaue Nacht des FK Novigrad Evento musicale Koncert/Concert Fest des Hl. Pelagiji Notte rosso-blu del CC di Cittanova Konzert/Concerto enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com

POREČ Solaris Karneval Miesmuschel-Fest All-day sports and entertainment Carnevale Solaris Festa delle cozze program Cjelodnevni sportski i zabavni program Ribarska fešta Ganztägiges Sport- und All-day sports and Fisherman festival Unterhaltungsprogramm entertainment program Fischer- Fest Programma sportivo e di Ganztägiges Sport- und Festa dei pescatori intrattenimento giornaliero Unterhaltungsprogramm 14.08. Poreč, Zelena laguna 23.08. Poreč, Trg slobode Kaštelir-Labinci Tar-Vabriga Programma sportivo e Summer Games: Eco Day Klapa Maslina Poreč d’intrattenimento giornaliero Cjelodnevni sportski i zabavni program Koncert/Concert/Konzert/Concerto 03. - 05.08. Kaštelir - Labinci, Trg All-day sports and entertainment 23.08. Poreč, Eufrazijeva bazilika Gramperijada program / Ganztägiges Sport- und Koncerti u Eufrazijani Fešta od krumpira Unterhaltungsprogramm / Programma Concerts in the Euphrasiana Potato festival sportivo e d’intrattenimento giornaliero Konzerte in der Euphrasiana Kartoffelfest 14.08. Poreč, Lapidarij, 21.00 Concerti nell’Eufrasiana Festa delle patate Jazz u Lapidariju Istraphonic orkestra (HR) 05.08. Rošini (Tar) 20.00 Jazz in Lapidarium 27.08. Poreč, Eufrazijeva bazilika Fešta od angurije Jazz im Lapidarium Koncerti u Eufrazijani Watermelon Festival Jazz al Lapidario Concerts in the Euphrasiana Wassermelonen-Fest Sonic Dialogues (HR) Konzerte in der Euphrasiana Festa del cocomero 15.08. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00 Concerti nell’Eufrasiana 01.04. - 31.10. Nova Vas, Jama- Pučka fešta / Folk festival Koncert klasične glazbe Rhapsody Guitar (HR) Grotta Baredine Volksfest / Festa popolare Classical Music Concert 28.08. - 01.09. Poreč Traktor Story 06.08. Poreč, Trg slobode, 21.00 Konzert der klassischen Musik Street Art Festival Izložba starih traktora Čarolija Izraela, ljeto u Istri Concerto di musica classica 13. festival uličnih zabavljača Old tractors exhibition Magic of Israel, Summer in Istria Zagreb Saxophone Quartet 13th festival of street performers Ausstellung von Oldtimer Traktoren Die Magie von Israel, Sommer in Istrien & Ivana Bilić, marimba 13. Festival von Straßen-Performances Mostra di trattori antichi La Magia d’Israele, l’estate in Istria 15.08. Poreč, Zelena laguna 13. festival degli artisti di strada 12.07. - 27.12. Poreč, Viale, 08-15 Amir Gwirtzman Beach Experience 28.08. Poreč, Lapidarij, 21.00 Petkom/Fridays/Freitags/Venerdì 07.08. Poreč, Lapidarij, 21.00 Cjelodnevni sportski i zabavni program Jazz u Lapidariju Sajam antikviteta i umjetnosti Jazz u Lapidariju All-day sports and entertainment Jazz in Lapidarium Antiques and Numismatics Fair Jazz in Lapidarium program Jazz im Lapidarium Antiquitäten - und Kunstmesse Jazz im Lapidarium Ganztägiges Sport- und Jazz al Lapidario Fiera dell’arte e dell’antiquariato Jazz al Lapidario Unterhaltungsprogramm 29.08. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00 18.07. - 01.09. Poreč, Zavičajni muzej Ines Trickovic Sextet: Runjić in Blue (HR) Programma sportivo e di Koncert klasične glazbe poreštine (Museum) 07.08. Poreč, Eufrazijeva bazilika, 21h intrattenimento giornaliero Classical Music Concert Vesna Janko Finderle: Memories Čarolija Izraela, ljeto u Istri 16.08. Nova Vas, 20:30 Konzert der klassischen Musik Izložba fotografija Magic of Israel, Summer in Istria Rokova - San Rocco Concerto di musica classica Photo exhibition Die Magie von Israel, Sommer in Istrien Tradicionalna vjerska i pučka fešta Goran Prša, Dražen Košmerl Fotoausstellung La Magia d’Israele, l’estate in Istria Traditional religious and folk festival Klarinet i harmonika Mostra di fotografie Carmel Quartet Kirchenfest und traditionelles Volksfest Clarinet, & accordion

01.08. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00 08.08. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00 Festività religiosa e festa popolare Klarinette und Akkordeon Koncert klasične glazbe Koncert klasične glazbe 16.08. Poreč, Eufrazijeva bazilika Clarinetto e fisarmonica Classical Music Concert Classical Music Concert Koncerti u Eufrazijani 03.09. Poreč, Trg slobode Konzert der klassischen Musik Konzert der klassischen Musik Concerts in the Euphrasiana Musikverein Nenningen Concerto di musica classica Concerto di musica classica Konzerte in der Euphrasiana Koncert/Concert/Konzert/Concerto Vocal ensemble Marco Polo Marmilić & Company Concerti nell’Eufrasiana 04.09. Poreč, Lapidarij, 21.00 01.08. Poreč, Zelena laguna 08.08. Poreč, Trg slobode Anna Malikova, pianoforte (UZ) Jazz u Lapidariju Beach Experience Dr. Raush Show 17.08. Poreč, Porečka riva Jazz in Lapidarium Cjelodnevni sportski i zabavni program Večer s mađioničarom Porečka turistička fešta Jazz im Lapidarium All-day sports and entertainment An evening with a magician Poreč Tourist Festivity Jazz al Lapidario Ganztägiges Sport- und Abend mit dem Magier Touristisches Fest von Poreč 05.- 05.10. Poreč, Galerija Zuccato, Unterhaltungsprogramm Serata con il prestigiatore Festa turistica di Parenzo 10.00 - 12.00 & 18.00 - 21.00 Programma sportivo e di 08.08. Poreč, Zelena laguna Glazbeno-zabavni program Metka Krasovec intrattenimento giornaliero Beach Experience Music and entertainment programme Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 01.08. - 08.09. Poreč, Istarska sabor- Cjelodnevni sportski i zabavni program Musikalisches Unterhaltungsprogramm 07. - 08.09. Poreč, plaža hotela Pical nica, 10.00 - 13.00 & 19.00 - 22.00 All-day sports and entertainment Programma musicale e Porečki delfin 53. Annale: Umjetnost mora biti lijepa program / Ganztägiges Sport- und d’intrattenimento Poreč Dolphin Art Must Be Beautiful Unterhaltungsprogramm / Progra- 17.08. Poreč, Eufrazijeva bazilika Porečer Delphin Kunst muss schön sein mma sportivo e di intrattenimento Koncerti u Eufrazijani Delfino parentino L’arte deve esser bella giornaliero Concerts in the Euphrasian Basilica 14. plivački maraton Skupna izložba suvremene likovne 09.08. Poreč, Eufrazijeva bazilika Konzerte in der Euphrasiana 14th swimming marathon umjetnosti / Group exhibit of contem- Koncerti u Eufrazijani Concerti nell’ Euphrasiana 14. Schwimm-Maraton porary fine art / Gruppenausstellung Concerts in the Euphrasiana Zagrebački quartet saxofona (HR) 14° maratona di nuoto der bildenden Künste der Moderne Konzerte in der Euphrasiana 21.08. Poreč, Lapidarij, 21.00 07.09. Višnjan, Zvjezdarnica Tičan, Mostra colletiva di pittura contemporanea Concerti nell’Eufrasiana Jazz u Lapidariju 16.00 - 21.00 02.- 03.08. Poreč, Trg slobode Kontrabas i 2 flaute Jazz in Lapidarium Otvorena vrata zvjezdarnice Putokazi i Franko Krajcar Contrabass & 2 flutes Jazz im Lapidarium Observatory Open Door Etno koncert/Ethno concert/Ethno Kontrabass und 2 Flöten Jazz al Lapidario Die Offene Tur der Sternwarte Konzert/Concerto etno Contrabasso e due flauti Jazz concert Porte aperte all’osservatorio 02.08. Poreč, Eufrazijeva bazilika & Samanta Steel (HR) 22.08. Tar, Crkva Sv. Martina, 21.00 07. - 08.09. Tar Koncerti u Eufrazijani 09.08. Poreč, Trg slobode, 21.00 Koncert klasične glazbe Turistička fešta Concerts in the Euphrasiana Čarolija Izraela, ljeto u Istri Classical Music Concert Tourist Festival Konzerte in der Euphrasiana Magic of Israel, Summer in Istria Konzert der klassischen Musik Touristenfest Concerti nell’Eufrasiana Die Magie von Israel, Sommer in Istrien Concerto di musica classica Festa turistica Petar Čulić, Gitarre (HR) La Magia d’Israele, l’estate in Istria Katja Markotić & Krešimir Bedek 07.09. Tar 03.08. Tar-Vabriga, Naturist Resort Acollective Mezzo-soprano & guitar Međunarodna maraton utrka Solaris, Lanterna 10.08. Vabriga, Santa Marina, 18.00 22.08. Poreč, Zelena laguna International Marathon Race Karneval Solaris Fešta od pedoći Beach Experience Internationaler Marathonlauf Solaris Carnival Mussels Festival Cjelodnevni sportski i zabavni program Maratona internazionale enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com

VRSAR/FUNTANA 07.08. Vrsar, Crkva Sv. Martina, 21.00 20.08. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21h Giovanni Mareggini (IT), Koncerti u crkvi Koncerti na trgu flauta / Flute / Flöte / flauto Concerts in the church Concerts on the square Giampaolo Bandini (IT), Konzerte in der Kirche Konzerte auf dem Platz gitara / Guitar / Gitarre / chitarra Concerti in chiesa Concerti in piazza 30.08. Funtana, Marina, 20.00 Trio: Ivan Graziani, Antonela & Đani with Love: Ribarska fešta violina / violin / Violine / violino Evergreens of Worldwide and Fisherman Festival Petar Njegovan, Local Music Fischerfest violina / violin / Violine / violino & Antonela Malis (sporan) Festa dei pescatori Ivan Vihor Krsnik Čohar, klavir / Piano / Đani Stipaničev (tenor - bariton) Gastro ponuda, zabava Funtana Klavier / pianoforte Vladimir Babin (piano) Music and the inevitable culinary Vrsar 08.08. Vrsar, Camp Orsera 21.08. Vrsar, Stari grad, specialties with seafood Dan kampa Orsera Vidikovac Casanova, 20.00 Unterhaltungsprogramm Camp Orsera Day Vrsarske serenade Musica dal vivo e l’immancabile Tag des Campingplatzes Orsera Vrsar Serenades offerta gastronomica Giornata del campeggio Orsera Vrsar Ständchen 02. - 13.09. Vrsar, Kamenolom Mon- Cjelodnevni sportski i zabavni program Serenate d’Orsera traker (Quarry Montraker / Steinbruch All-day sports and Jazz serenade Montraker / Cava di pietre Montraker) entertainment program Maurizzio Di Fulvio Jazz Trio () Međunarodna kiparska škola Ganztägiges Sport- und 22.08. Vrsar, Bazilika sv. Marije od Montraker Unterhaltungsprogramm Mora, 21.00 Montraker Sculpture School 26.07. - 22.08. Funtana Programma sportivo e di More i gitare Bildhauerschule Montraker Galerija Zgor Murve (Gallery) intrattenimento giornaliero Sea & Guitars Scuola di scultura di Montraker Funtanjanski ribari 08.08. Vrsar Meer und Gitarre Izrada skulptura u History of fishing in Funtana Crkva sv. Marije od Mora, 20:30 Mare e le chitarre kamenolomu Montraker Geschichte der Fischerei in Funtana Likovna kolonija Marasi Maurizio Di Fulvio Jazz Trio (IT): Sculpture School Storia della pesca a Fontane Art Colony Marasi Maurizio Di Fulvio, Bildhauerschule Izložba/Exhibition Künstlerkolonie Marasi gitara / guitar / Gitarre / chitarra Scuola di scultura Ausstellung/Mostra Colonia artistica Marasi Ivano Sabatini, 03.09. Funtana, Crkva sv. Bernarda 03.08. Vrsar, Naturist park Koversada Otvorenje izložbe bas / bass / Bass / basso (Church), 21.00 Fešta Koversada Exhibition opening Walter Caratelli, Koncerti u crkvi Koversada Festival Ausstellung bubnjevi / drums / Drums / batteria Concerts in the church Koversada-Fest Apertura della mostra 23. - 25.08. Funtana, Rotonda Konzerte in der Kirche Festa di Koversada 09.08. Funtana, Marina, 20.00 Fešta sv. Bernarda Concerti in chiesa Zabavni program, sportska takmičenja, Ribarska fešta St. Bernard Festival Od Rusije do Meksika gastronomska ponuda, Fisherman Festival Hl. Bernard Fest From Russia till Mexico izbor miss Koversada Fischerfest Festa di San Bernardo Von Moskau bis Mexiko Entertainment program, sports Festa dei pescatori 23.08. - 22.09. Funtana, Galerija Da Mosca a Messico competitions, rich offer of culinary Gastro ponuda, zabava Zgor Murve (Gallery) Zdenka Žibert (vokal) & delights, Miss Koversada Election Music and the inevitable culinary Naiva u Istri Mario Šimunović (gitara)

Unterhaltungsprogramm, specialties with seafood Naive Art in Istria 05.09. Vrsar, Bazilika sv. Marije od Sportwettbewerbe, reichhaltiges Unterhaltungsprogramm Naive in Istrien Mora (Basilica St Mary of the Sea), 21h gastronomisches Angebot, Musica dal vivo e l’immancabile Naive in Istria More i gitare Wahr der Miss Koversada offerta gastronomica Izložba slika i skulptura Sea & Guitars Occasioni di devertimento, gare 13.08. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21h Exhibition of paintings and sculptures Meer und Gitarre sportive, ricca offerta gastronomica, Koncerti na trgu Ausstellung der Bilder und Skulpturen Mare e chitarre elezione di Miss Koversada Concerts on the square Mostra di pittura e scultura Guitar Virtuoso Night: 03.08.-08.08. Marasi Konzerte auf dem Platz 24.08. Vrsar, Riva (Harbour) 20:00 Gabriel Guillen (Venezuela/Austria) Imanje Ulrih (House Ulrih / Concerti in piazza Gruppo Maschere Servolane gitara / guitar / Gitarre / chitarra Haus Ulrih, / Casa Ulrih) Klapa Kampanel Lalo da Trieste 06.09. Vrsar, Riva, 19.00 Likovna kolonija Marasi 14.08. Vrsar, Stari grad (Old town) Gostovanje karnevalske udruge iz Trsta Ribarska fešta Art Colony Marasi vidikovac, 21:00 Triest Carnival Group Performance Fisherman Festival Künstlerkolonie Marasi Vrsarske serenade 2013 Karnevalgruppe aus Triest Fischer-Fest Colonia artistica Marasi Vrsar Serenades 2013 27.08. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21h Festa dei pescatori 04.08. Vrsar, Riva (Harbour/Hafen) Vrsar Ständchen 2013 Koncerti na trgu Pučka fešta Dance Show Serenate d’Orsera 2013 Concerts on the square Folk festival Nastup plesnih parova u Lyric serenade Konzerte auf dem Platz Volksfest latinoameričkim i standardnim 14.08. Vrsar, Camping Valkanela Concerti in piazza Festa popolare plesovima Fešta Valkanela Joso Butorac (vocal) & 10.09. Funtana, Crkva sv. Bernarda, Latin and standard dances show Valkanela Festival Mladen Žmak (piano) (Church) 21.00 Lateinamerikanische und Valkanela-Tag 28.08. Vrsar, Stari grad, vidikovac Koncerti u crkvi Standardtänze Show Festa di Valkanela Casanova, 20.00 Concerts in the church Spettaccolo di danza latina e standard Zabavni program, sportska takmičenja, Vrsarske serenade Konzerte in der Kirche 05.08. Vrsar, Belvedere, glazba, izbor miss i mister Valkanele Vrsar Serenades Concerti in chiesa stari mol (old piere) 14:00 Entertainment program, sports Vrsar Ständchen Duo Core: Water Polo Cup Vrsar competitions, live music, Miss and Serenate d’Orsera Josip Orešković (mandolin) Međunarodni vaterpolo turnir i Mister Valkanela election New serenade: Alma Wilde Proyect & Ambrozije Puškarić (guitar) zabavni program Unterhaltungsprogramm, Barbara Zanoni (IT), voice International waterpolo tournament Sportwettbewerbe, Livemusic, Miss Milko Merloni (IT), kontrabas / double and entertainment program und Mister Valkanela Wahl bass / Kontrabass / contrabasso Internationales Wasserball-Turnier Gare sportive, musica dal vivo, Predrag Maric (HR)), und Unterhaltungsprogramm concorsi miss e mister Valkanela gitara / guitar / Gitarre / chitarra Torneo interanzionale di pallanuoto 16.08. Vrsar, Riva, 19.00 29.08. Vrsar, Bazilika sv. Marije od e occasioni di divertimento Ribarska fešta Mora, 21.00 06.08. Funtana, Trg sv. Bernarda, 21h Fisherman Festival More i gitare Istarska folklorna večer Fischer-Fest Sea & Guitars Istrian Evening Festa dei pescatori Meer und Gitarre Istrischer Abend Pučka fešta / Folk festival Mare e le chitarre Serata Istriana Volksfest / Festa popolare Flute & Guitar Duo Night enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com

ROVINJ 02. - 09.08. Rovinj, Zajednica Talijana, 15.08. Rovinj, Trg maršala Tita Kleine Antiquitätenmesse Kazalište Gandusio Večer rovinjskih amatera Piccola fiera dell’antiquariato 13. Dani talijanskog filma Rovinj amateur evening 28.08. Rovinj, Poljana na brijegu, 21h 13th Italian film days Abend der Rovinjer Amateure Rubino Rovinju 13, Tage des italienischen Films Serata dedicata ai dilettanti rovignesi Rubino for Rovinj XII Giornate del film italiano Nastup rovinjskih KUD-ova Rubino für Rovinj 03.08. Bale, Trg La musa Performances by Rovinj cultural soci- Rubino per Rovigno Baljanska noć / Bale’s night eties / Auftritt von Rovinjer Kunst- und Komorni zbor Rubino Bale Nacht / Notte Vallese Kulturvereinen Rubino chamber choir Pučka fešta / Folkfest Esibizione delle SAC di Rovigno Kammerchors Rubino Volkfest / Festa popolare 16.08. Rovinj, Trg maršala Tita Coro da camera Rubino Kanfanar 04.08. Rovinj, Ulica De Amicis Večer rovinjskih amatera 29.08. Rovinj, MMC, 21:00 Mali sajam starina Rovinj amateur evening Ljetni festival Rovinj Small antiques fair Abend der Rovinjer Amateure Rovinj summer festival Rovinj Bale Kleine Antiquitätenmesse Serata dedicata ai dilettanti rovignesi Sommerfestival Rovinj Piccola fiera dell’antiquariato Rovinjske plesne skupine Festival d’estate Rovigno 05. - 27.08. Rovinj, MMC Rovinj dance groups Ivana Marija Vidović 6. Artexchange: ljetna izložba Auftritt von Rovinjer Tanzgruppen Klavirski recital 6th Artexchange: summer exhibition Ggruppi di ballo rovignesi Piano recital 6. Artexchange: Sommerausstellung 16. - 03.09. Rovinj, CVU Batana Klavierrezital VI Artexchange: Mostra estiva Foto izložba udruge Format Recital al pianoforte 09.08. Rovinj, Crkva sv. Franje, 21:00 Photo exhibition by the Format Group 30.08. Rovinj, Crveni otok Povorka batana s feralom Ljetni festival Rovinj Foto-Ausstellung des Vereins Format Ronald Braus & Guests i večerom u spaciu Rovinj summer festival Mostra fotografica dell’Associazione Koncert/Concert/Konzert/Concerto Lighted Batana boat parade Sommerfestival Rovinj Format 31.08. - 01.09. Rovinj, Villas Rubin and a dinner at the Spacio Festival d’estate Rovigno 17.08. Rovinj, Trg maršala Tita 20. TREF Der Batana-Boote mit Ino Mirković, violin (HR) Večer rovinjskih amatera Teniski rekreacijski europski festival Abendessen in der Schenke Ksenia Kogan, piano (RU) Rovinj amateur evening European recreational tennis tournament Sfilata di batane con cena 10.08. Rovinj, Gradsko središte Abend der Rovinjer Amateure Europäisches Tennisturnier für allo Spacio Noć sv. Lovre Serata dedicata ai dilettanti rovignesi Amateure Zabavni program St. Lawrence’s night Rovinjske mlade pjevačke nade Festival europeo tennistico ricreativo Entertainment programme St. Laurentius Nacht Rovinj new and upcoming singers 01.09. Rovinj, Ulica De Amicis Unterhaltungsprogramm Notte di San Lorenzo Auftritt von Rovinjer junger Talenten Mali sajam starina Programma d’intrattenimento Zabavna manifestacija Esibizione delle giovani promesse Small antiques fair Rovinj, Rovinjska obala - Spacio Entertainment programme rovignesi del canto Kleine Antiquitätenmesse Matika, 20:30 Unterhaltungsveranstaltung 18.08. Rovinj, Ulica De Amicis Piccola fiera dell’antiquariato 01.08./02.08./06.08./09.08. Programma d’intrattenimento Mali sajam starina 01.09. Rovinj 13.08./15.08./16.08./20.08. 11.08. Rovinj, Ulica De Amicis Small antiques fair 3. Supersprint Triatlon Rovinj 2013 22.08./27.08./29.08. Mali sajam starina Kleine Antiquitätenmesse 02.09. Rovinj, Crkva sv. Franje , 21:00 03.09./05.09. Small antiques fair Piccola fiera dell’antiquariato Ljetni festival Rovinj

Večer u duhu rovinjske tradicije Kleine Antiquitätenmesse 19.08. Rovinj, Ljetna terasa Zajednice Rovinj summer festival Traditional Rovinj Evening Piccola fiera dell’antiquariato Talijana, 21:00 Sommerfestival Rovinj Abend der Rovinjer Tradition 11.08. Rovinj, Ulica Grisia Appuntamenti Rovignesi Festival d’estate Rovigno Serata all’insegna della tradizione Grisia Koncert pjevača solista Zajednice Ta- Trio Opera Viwa rovignese Tradicionalna umjetnička izložba u lijana / Concert by solo singers of the 03. - 20.09. Rovinj, MMC Zabavna manifestacija istoimenoj ulici Rovinj’s Italian Community / Konzert Damir Babić Entertainment programme Traditional art competition and exhibition mit Solosängern der Italienischen Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Unterhaltungsveranstaltung Traditionelle Kunstausstellung in der Gemeinschaft / Concerto dei cantanti 07. - 14.09. Rovinj, Zavičajni muzej Programma d’intrattenimento gleichnamigen Straße solisti della Comunità degli Italiani Tjedan istarskih muzeja Rovinj, Trg Riviera, 20:00 Tradizionale mostra di pittura 20.08. Rovinj, Zavičajni muzej Istria museums week 04.08./07.08./11.08./14.08. nell’omonima via del centro Izložba nagrađenih na likovnoj koloniji Woche der istrischen Museen 18.08./21.08./28.08. 13.08. Rovinj, Crkva Sv. Tome 2012 / Exhibition of award-winning Settimana dei musei istriani 01.09./04.09./08.09. Exhibiton: Rovinj Art Program (RAP) works of the 2012 Art Colony 08.09. Rovinj, Ulica De Amicis 13.08. Rovinj, Zajednica Talijana, 21h Ausstellung der preisgekrönten Werke Mali sajam starina 11.07. - 22.09. Rovinj, Galerija Adris Appuntamenti Rovignesi: der Kunstkolonie 2012 / Mostra delle Small antiques fair (Gallery) 18:00 - 22:00 Butemola in canto opere premiate della colonia estiva 2012 Kleine Antiquitätenmesse Julije Knifer Zbor Midi cantanti 22.08. Rovinj, Crkva sv. Eufemije Piccola fiera dell’antiquariato Izložba / Exhibition (Choir/Chors/Coro) Ljetni festival Rovinj 08. - 16.09. Rovinj, CVU Batana Ausstellung / Mostra 14.08. Rovinj, Trg maršala Tita Rovinj summer festival Workshop: Alessandro Michelazzi 26.07. - 11.08. Rovinj, CVU Batana Večer rovinjskih amatera Sommerfestival Rovinj Radionica modne fotografije Dražen Lapić & Siniša Uštulica Rovinj amateur evening Festival d’estate Rovigno Fashion photography workshop Kameni snovi Abend der Rovinjer Amateure Gudački kvartet Veljak Worskhop zum Thema Mode-Fotos Dreams of Stone Serata dedicata ai dilettanti rovignesi Veljak String Quartet Laboratorio di fotografia nel mondo Steinträume Nastup rovinjskih zborova Streichquartett Veljak della moda Sogni di pietra Performances by Rovinj choirs Quartetto d’archi Veljak 08.09. Rovinj, Crkva sv. Eufemije Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra Auftritt von Rovinjer Chören 23.08. Rovinj, Ljetna terasa Zajednice Ljetni festival Rovinj 01. - 04.08. Bale Esibizione dei cori di Rovigno Talijana, 21:00 Rovinj summer festival Last Minute Open Jazz Festival 15. - 17.08. Bale, Galerija Ulika Večer romantike Sommerfestival Rovinj 02.08. Rovinj, Crkva sv. Eufemije, 21h Izložba kaktusa Romantic Evening Festival d’estate Rovigno Ljetni festival Rovinj Cactus exhibition Abend der Romantik Koncert/Concert/Konzert/Concerto Rovinj summer festival Kakteenausstellung Serata romantica 10.09. Rovinj, Zavičajni muzej Sommerfestival Rovinj Mostra dei cactus 24. - 25.08. Rovinj, Gradsko središte Izložba nagrađenih na likovnoj Festival d’estate Rovigno 15.08. Rovinj, Otok Sv. Katarina, 21:00 Rovinjska noć koloniji 2011 Vokalni ansambl Marco Polo Ljetni festival Rovinj Rovinj’s Night Exhibition of award-winning 02.08. Rovinj, Zavičajni muzej Rovinj summer festival Rovinjer Nacht works of the 2011 Art Colony Likovna kolonija Rovinj Sommerfestival Rovinj Notte rovignese Ausstellung der preisgekrönten Rovinj art colony Festival d’estate Rovigno 25.08. Rovinj, Ulica Bregovita Werke der Kunstkolonie 2011 Kunstkolonie Rovinj Katja Markotić, mezzosoprano Mali sajam starina Mostra delle opere premiate della Colonia artistica Rovigno Maroje Brčić, gitara/guitar Small antiques fair colonia estiva 2011 enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com

PULA/MEDULIN 16.05. - 15.09. Pula 02. - 11.08. Mali Brijun 06.08. Premantura, Trg, 21:00 Sveta Srca, 09:00 - 23:00 Ulysses Theatre: Shakespeare u Kremlju Puhački orkestar Medulin Histri u Istri/Histri in Istria Shakespeare at the Kremlin Wind Orchestra Medulin Histri in Istrien/Histri in Istria Shakespeare im Kreml Blasorchester Medulin Poluotok Istra nosi naziv po Histrima, Shakespeare al Cremlino Orchestra a fiato Medulin njegovim željeznodobnim stanovnicima 03.08. Fažana, Riva, 16:00 06.08. Pješčana Uvala, 20:00 The Istrian Peninsula derives its name Fešta od sardela / Pilchard festival Noć Pješčane Uvale from the Histri, its Iron Age inhabitants Sardellenfest / Festa delle sardelle Pješčana Uvala Night Die Halbinsel Istrien hat ihren Namen 03.08. Gajana, LMC Club Tag des Ortes Pješčana Uvala von den Histriern erhalten, den einsti- DJ Roger Sanchez Notte di Valsabbion gen Einwohnern aus der Eisenzeit 03.08. Štinjan, Fort Punta Christo, 20 06.08. Pula, Forum, 21:00 La penisola istriana deve il suo nome Slurp! Festival Vol.3 Orkestar mladih iz Talina proprio agli Istri, che la abitarono 03.08. Puntera (Barban) Youth Orchestra Talin Barban nell’età del ferro 15. dan sela Puntera / Village Day Jugendorchester Talin Tag des Dorfs / Giornata del villaggio Orchestra giovanile Talin 03.05. - 30.08. Pula, Povijesni i Marčana 03.08. Puntice (Ližnjan) 07.08. Pula, Portarata, 20:30 Vodnjan pomorski muzej Istre (Museum) Ližnjanska noć / Ližnjan Night Band mladih glazbenika Brijuni Fažana Istra-Istria: Memento N.P. Ližnjan Nacht / Notte di Ližnjan Young musicians band Pula Izbor iz fundusa Zbirke starih razglednica 03.08. Vodnjan Guppe junger Musiker Ližnjan Old Postcards Collections B-Urban Band di giovani musicisti Fundus alter Postkarten Medulin 03. - 04.08. Vodnjan, Boom Gallery 07.08. Premantura, Trg, 21:00 Collezione di cartoline d’epoca Vikend radionica vitraja Premantura Open Air: 15.06. - 15.09. 14.06. - 01.09. Pula, MSUI - Muzej Stained-glass windows laboratory Jed Bakers - rockabilly Istrian Hand Made suvremene umjetnosti Istre Wochenend Workshop, Glasmalerei 07.08. Peroj, Placa, 20:30 Sajam originalnih istarskih suvenira i Photo exhibition: Igor Zirojević Vetrate, laboratorio artistico Gastro Fest rukotvorina & ComiXconnection 03.08. Galižana 08.08. Pula, Portarata, 21:00 Fair of original Istrian souvenirs and Izložba stripova neovisne produkcije Memorijalni malonogometni turnir Salsa Party: Studio Dance Centre handcrafts International exhibition of comics Patrik / Memorial Soccer Tournament 08.08. Pula, Forum, 21:30 Ausstellung von originellen istrischen Ausstellung von Comicheften Gedenk Fußballturnier Concert: Big Band Pula Souvenirs und Kunsthandwerk Mostra internazionale del fumetto Torneo commemorativo di calcetto 08.08. Pula, Arena, 20:30 Fiera dei souvenir e manufatti istriani 15.06. - 30.08. Veliki Brijun, Kuća za 03. - 10.08. Pula, Forum, Arena, Kaštel Spectacvla Antiqva originali brodice, 10:30 - 17:00 Čarolija Izraela / The magic of Israel 08.08. Medulin, Riva, 20:00 Hans Kupelwieser: Bye-bye, Anopheles Pula, Forum, 20.00 - 23.00 Zauber Israels / La magia di Israele Medulin Summer Night Party Izložba/Exhibition/Ausstellung/Mostra 05/06/12/13/20/21/26/27.08. & Ljetni kulturni program ozraelske Rock Group Angels & DJ Rango 02.07. - 29.08. Vodnjan, Rotonda, 21 02/03/09/10.09. umjetnosti/Summer culture program- 08.08. Vodnjan, Iza zvonika, 21:00 Ljetno kino / Summer cinema me of Israeli art, music and dance Robe de mati, kazališna predstava Premantura, Trg, 20:00 Sommer Kino / Cinema estivo Sommerliches Kulturprogramm der Theatre performance 01/08/15/22/29.08. & 05/12.09. 05.07. - 05.09. Pula, MSUI israelischen Kunst, Musik und Tanz Theateraufführung Exhibition: Triple Identity Medulin, Riva, 20:00 Il programma estivo culturale di arte, Spettacolo teatrale 12.07. - 04.08. Premantura, Škola 02/09/16/23/30.08. & 06/13.09. musica e danza israeliane 08.08. - 12.09. Vodnjan, Apoteka

Istra Gourmet Exhibition: Hassan Abdelghani 03. - 10.08. Pula & Vodnjan Exhibition: Hrvoje Slovenc Sajam istarskih gurmanskih proizvoda 12.07. - 01.08. Vodnjan, Apoteka, 20 12. Arena International 09. - 10.08. Pula, Club Uljanik Festival of Istrian gourmet products Tanja Deman: Video screenings Glazbene radonice i koncerti Viva La Pola! 2013 Messe istrischer Gourmetprodukte 19.07. - 21.08. Pula, Galerija Makina Music workshops and concerts International alternative music festival Fiera dei prodotti del buongustaio Exhibition: Minnie Weisz Musikworkshops und Konzerte 09.08. Pula, Kaštel, 21:00 21.07. - 28.08. Galižana, Crkve Laboratori musicali e concerti Concert: Ana Rucner, violoncello Premantura, Trg, 20:00 Gallart: Dani otvorenih vrata crkvi 04.08. Premantura, Trg, 22:00 09.08. Gajana, LMC Club 05/12/19/26.08. & 02/09.09. Open door days of churches Concert: Klapa Škerac Concert: Dubioza kolektiv Medulin, Riva, 20:00 Open door days of churches 04.08. Banjole, Portić, 20:00 09.08. Vodnjan, Narodni trg 06/13/20/27.08. & 03/10.09. Giornate delle chiese aperte Banjolska noć/Banjole Night Dan grada / Town’s Day Barbariga (Vodnjan), 20:00 01.08. Pula, Ul. Sergijevaca-Forum- Fest des Ortes / Notte di Banjole Tag der Stadt / Giornata della città 01/08/15/22/29.08. & 05/12.09. Kandlerova, 21:00 04.08. Vodnjan & Polenta Cup Pula, Forum, 20:00 - 23:00 Happening uličnih čarobnjaka Sports Day 09.08. Vodnjan, El Magazein, 21:00 02/09/16/23/30.08. & 06/13.09. Street wizards happening 04.08. Vodnjan, Gradski park, 10-12 Exhibition: V. Šilipetar & L. Kokotović Strassenzauberer-Schau Likovna radionica za djecu/Artistic labo- 10.08. Vodnjan, Narodni trg Istramix: Istrian Hand Made Spettacolo degli artisti di strada ratory for children/Kunst Workshop füe Bumbarska fešta / Festivity of Bumbari & Istra Gourmet 01.08. Pula, Forum, 21:00 Kinder/Laboratorio artistico per bambini Bumbar Fest / Festa dei Bumbari Pula, Forum, 20.00 - 23.00 Puhački orkestar grada Pule 05.08. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i 10.08. Vodnjan, Galerija El Magazein 03/10/17/24/31.08. Wind Orchestra/Blasorchester Damjana, 21:30 Street Art Festival: Sobe/Rooms Orchestra a fiato Fažanski sutoni / Fažana’s twilights by Marino Morosin Hand Made Fair & Istra Gourmet 01. - 04. 08. Pula, Kaštel, 21:00 Dämmerung von Fažana 10.08. Pula, Arena, 21:00 Tradicijske večeri na fažanskoj rivi INK: Kazalište na Kaštelu Tramonti fasanesi Concert: Josipa Lisac Traditional evenings at Fažana’s water- Istrian national theatre at the Kaštel Koncert klasične glazbe/Classical mu- 10.08. Hrboki (Barban) front / Traditioneller Abend an der Riva Istrische Volkstheater auf der Kaštel sic concert/Konzert klassischer Musik/ 12. dan sela Hrboki / Village Day von Fažana / Serate tradizionali sulla Teatro popolare istriano al Castello Concerto di musica classica Tag des Dorfs / Giornata del villaggio riva fasanese 01.08. Peroj, Placa, 21:00 05.08. Pula, De Villeov uspon, 21:00 10.08. Gajana, LMC Club, 23:00 Fažana, Riva, 20:00 Koncert/Concert/Konzert/Concerto Concert: Trio Val Concert: Halid Bešlić 07/14/21/28.08. & 04/11.09. 02.08. - 03.08. Pula, Rojc 05.08. Pula, Portarata, 21:00 10.08. Medulin, Plaža Bijeca, 11:00 21. Monteparadiso Festival Jazzbina Summer Jazz Picigin Open - Sport event Gastro Istra Hard core punk festival 05.08. Galižana, Zajednica Talijana 10.08. Medulin, Riva, 20:00 Gastronomska manifestacija 02.08. Pula, Arena, 21:30 Degustacija tradicionalnih jela 48. Smotra narodne glazbe i plesa Istre Gastronomic event Leonard Cohen: Old Ideas World Tour Tasting of traditional food 48th Folk music and dance festival Gastro Event 02.08. Pula, Forum, 21:00 Verkostung der traditionellen Speise 48. Revue der Volksmusik und Tänze Manifestazione gastronomica Salsa Party: Studio Dance centre Degustazione dei cibi tradizionali Istriens / 48 Festival di musica e danza 02.08. Vodnjan, Rotonda, 21:00 05.08. Peroj, Placa, 21:00 popolare dell’Istria Premantura, Trg, 20:00 Oštarica Mirandolina Kazališna predstava 10.08. Premantura, Placa, 20:00 03/10/17/24/31.08. & 07/14.09. Kazališna predstava / Theatre play / Theatre preformance Lovrečeva - Festa di S. Lorenzo Medulin, Riva, 20:00 Theatervorstellung/ Rappresentazione Theateraufführung Pučka fešta /Folk festival 04/11/18/25.08. & 01/08/15.09. teatrale Spettacolo teatrale Volksfest /Festa popolare enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com

11.08. Fažana, Riva, 19:00 14.08. Galižana, Crkva sv. Just, 19:00 19.08. Pula, Portarata, 21:00 24.08. Pula, Tržnica/Market, 09-13 Ča ribari znaju Exhibition: Gallart Jazzbina Summer Jazz Mirisi i okusi Istre Things That Fishermen Know 15.08. Pula, Forum, 21:00 20.08. Pula, Forum, 21:00 Aromas and flavors of Istria Was die Fischer wissen Salsa Party: Studio Dance Centre KUD Uljanik - Folklorna večer Aromas and flavors of Istria Cosa sanno i pescatori 15.08. Pula, Forum, 21:00 Evening of folklore / Folklore-Abend Sapori e profumi dell’Istria Ribarska fešta / Fisherman’s festival Concert: Big Band Pula Serata del folklore 24.08. Gajana, LMC Club Fischerfest / Festa dei pescatori 15.08. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i 20. - 21.08. Pula, Forum Concert: Miroslav Škoro 11.08. Pula, Forum, 21:30 Damjana, 20:00 Visualia: 3D mapping festival & 25.08. Premantura, Trg, 22:00 Arena trikotaža, zabavni program Koncert povodom blagdana Velike Festival dizajna rasvjete Concert: Klapa Škerac Entertainment program Gospe / Concert on the Feast of the Lighting design festival 25. - 31.08. Peroj Unterhaltungsprogramme Assumption / Konzert zu Maria Him- Lichtdesign-Festival Ljetni tečaj gitare / Guitar Summer Programma d’intrattenimento melfahrt / Concerto in occasione della Festival del design e dell’illuminazione Course / Gitarre Sommerkurs / Corso 11.08. Peroj, Placa, 21:00 festività della Madonna 20.08. Premantura, Trg, 21:00 estivo di chitarra Kazališna predstava za djecu 15.08. Medulin, Riva, 20:00 Puhački orkestar Medulin 26. - 01.09. Pula, Monumenti Theatre preformance for children Velika Gospa / Assumption Wind Orchestra Medulin 19. Croatia Bike Week, bikers’ meeting Theateraufführung für Kinder Maria Himmelfahrt Blasorchester Medulin 26.08. Pula, Forum, 21.00 Spettacolo teatrale per bambini Assunzione della Vergine Orchestra a fiato Medulin Concert: Trio Val 12.08. Pula, Forum, 21.00 15.08. Valtura, Trg Svetica 20.08. Galižana, Trg, 21:00 28.08. Pula, Arena, 21:00 Concert: Trio Val Velika Gospa / Assumption Plesna večer/Dance Evening Outlook in Arena 12.08. Pula, Ulica Sergijevaca-Forum- Maria Himmelfahrt Tanzabend/Serata di ballo 28.08. Medulin, Sv. Agneza, 21:00 Kandlerova, 21.00 Assunzione della Vergine 21. - 26.08. Pula Medulinsko koncertno ljeto Happening uličnih čarobnjaka 15.08. Galižana Art & Music Festival Medulin concert summer Street wizards happening Fešta od puži / Snail festival 21.08. Pula, De Villeov uspon, 21.00 Meduliner Konzert Sommer Strassenzauberer-Schau Schneckenfest/Festa delle cioche Concert: Old Friends Duo Estate concertistica di Medulin Spettacolo degli artisti di strada 15. - 18.08. Štinjan, Fort Punta Christo 21.08. Pula, Arena, 21:00 Verdi Forever 12. - 16.08. Barban Future Nature Festival Concert: Joe Cocker 29.08. Pula, Forum, 21:30 2. kiparska kolonija u drvu 16.08. Krnica 21.08. Premantura, Trg, 21:00 Arena trikotaža, zabavni program 2nd wood sculpting colony Rokova - San Rocco Premantura Open Air: Entertainment program 2. Bildhauer Kolonie Puka fešta / Folk festival Bruno Krajcar & Band Unterhaltungsprogramme 2. colonia di scultura su legno Volksfest / Festa popolare 21.08. Banjole, Uvala Centinera, 21:00 Programma d’intrattenimento 12.08. Galižana, Trg, 21:00 16.08. Pula, Arena, 20:30 Full Moon Kayaking 29.08. Vodnjan, Casa Rosina, 19:00 Večer talijanske canzone i dalmatinske Spectacvla Antiqva 21.08. Premantura, Trg, 22:00 Exhibition: Arte in Situ pjesme / Evening of Italian and Dalma- 16.08. Pula, Portarata, 20:30 Full Moon Bicycle Race 29.08. - 01.09. Štinjan, Fort Punto tian songs / Abend der italienischen 9. susret mažoretkinja 22.08. Pula, Ulica Sergijevaca-Forum- Christo: Outlook Festival Croatia 2013 Canzone und dalmatinische Lieder / 9th meeting of majorettes Kandlerova, 21.00 Bass music & soundsystem Serata di canzoni italiane e dalmate 9. Majorettes Treffen Happening uličnih čarobnjaka culture festival V. Galletta, V. Grbac, V. Babin 9. incontro di majorettes Street wizards happening 29.08. Pula, Portarata, 21.00 13.08. Pula, De Villeov uspon, 21.00 16.08. Vodnjan, Iza zvonika, 21:00 Strassenzauberer-Schau Concert: Ad Libitum Concert: Ad Libitum Favelà, litararni natječaj na vodnjan- Spettacolo degli artisti di strada 29.08. Pula, Forum, 21:00 13.08. Premantura, Trg, 21:00 skom dijalektu / Literary contest in di- 22.08. Pula, Forum, 21:00 Evergreen quartet E4 & Klapa Teranke

Puhački orkestar Medulin alect of Vodnjan / Literaturwettbewerb Puhački orkestar grada Pule 31.08. Gajana, LMC Club Wind Orchestra Medulin im Dialekt von Vodnjan /Premio Wind Orchestra / Blasorchester Concert: Neda Ukraden Blasorchester Medulin letterario in dialetto dignanese Orchestra a fiato 01.09. Sutivanac, 18.00 Orchestra a fiato Medulin 16. 18.08. Barban 22.08. Medulin, Riva, 20:00 Sutivanjica Folk festival/ 14.08. Vodnjan, Crkva Gospe Kar- 38. Trka na prstenac Medulin Summer Night Party Volksfest / Festa popolare melske, 21:00: Zbor i solisti Zajednice 38th Tilting at the ring Pop group Night Express / DJ Nikola 01.09. Fažana, Riva, 19.00 Talijana Vodnjan / Choir and the soloi- 38. Ringstechen 23. - 24.08. Vodnjan, Narodni trg Rapsodija u plavom sts of the Vodnjan Italian Community/ 38. Giostra dell’anello 13. Leron - Međunarodni festival folklo- Rhapsody in Blue Konzert des Chors und der Solisten der 17.08. Pula, Arena, 21:30 ra / International folklore festival Rhapsody in Blue italienischen Gemeinde von Vodnjan Concert: Massimo and Friends Internationales Folkorefestival Rapsodia in blu Coro e solisti della Comunità degli 17. - 24.08. Vinkuran, Škola, 20:30 Festival folcloristico internazionale 01.09. Medulin, Vižula, 19:30 Italiani di Dignano Exhibition: Vinkuran Story 23.08. Vodnjan, Galerija El Magazein Istra Inspirit: Crispo 14.08. Pula, Forum-Portarata-Forum, 17.08. Pula, Tržnica, 09:00 - 13:00 Exhibition: Vesna Jakovina Matošević 01.09. Medulin, Sv. Agneze, 20:30 19:30 - 20:30: Predstavljanje istarske Eco Fair / Eco Messe / Fiera Eco 23. - 25.08. Pula Audio Art 04 Medulinsko koncertno ljeto tradicijske baštine / Presentation of 17.08. Ližnjan 23.08. Pula, Forum, 21:00 Medulin concert summer Istrian traditional folklore heritage / Sangria Party Salsa Party: Studio Dance Center Meduliner Konzert Sommer Präsentation istrianischen traditio- 18.08. Premantura, Trg, 22:00 23.08. Pula, Arena, 20:30 Estate concertistica di Medulin nellen Folklors /Presentazione delle Concert: Klapa Škerac Spectacvla Antiqva 04.09. Pula, Arena tradizioni folcloristiche istriane 18.08. Pula, Kaštel, 21:00 23.08. Pula, Portarata, 20:00 Dimensions Festival: Opening 14.08. Pula, Arena, 21:00 Concert: Rambo Amadeus Gymnastic Show 04.09. Medulin, Sv. Agneza, 21:00 Concert: Zaz 19.08. Fažana, Crkva Sv. Kuzme i 23. - 25.08. Mali Brijun, Fort Minor Medulin Concert Summer: 14.08. Premantura, Trg, 21:00 Damjana, 21.30: Fažanski suton Ulysses Theatre: Cabaret Brecht The Young Musician Open Air: Abbazzia - AbbA show Fažana’s twilights / Dämmerung von Zadrživi uspon Artura Uija 05. - 09.09. Štinjan Punta Christo 14.08. Pomer, Camp Pomer, 11:00 Fažana / Tramonti fasanesi Theatrical performance Dimensions Festival 2013 Jedriličarska regata Pomer 2013 Koncert klasične glazbe / Classical Theatervorstellung 06.09. Pula, Arena, 20:30 Sailing regatta/Segelregatta music concert/Konzert klassischer Rappresentazione teatrale Spectacvla Antiqva Regata di barche a vela Musik / Concerto di musica classica 24.08. Valbandon, Plaža, 18-24 06.09. Fažana, Skate park, 16:00 14.08. Pomer, Trg, 20:00 19.08. Medulin, Crkva Sv. Agneze, 21 Valbandon ispod čripnje Vladimir Skate Film Festival Pomerska noć/Pomer Night Medulinsko koncertno ljeto Valbandon under the baking lid 06. - 07.09. Pula, Portarata, 21:00 Volksfest / Notte di Pomer Medulin concert summer Valbandon unter der Tonglocke Pula pleše / Pula is dancing 14. - 18.08. Mali Brijun Meduliner Konzert Sommer Valbandon sotto la campana Pula tanzt / Pola danza Ulysses Theatre Estate concertistica di Medulin 24.08. Pula 21:00 - 02:00 07.09. Pula, Tržnica (Market), 09-13 B. Nušić: Pokojnik / The Deceased Veljak String Quartet & Guests Pulska noć / Pula Night Mirisi i okusi Istre Der Verstorbene / Il defunto 19.08. Pula, Ul. Sergijevaca-Forum- Nacht von Pula / Serata di Pola Aromas and flavors of Istria 14.08. Peroj, Placa, 21:00 Kandlerova, 21.00 24.08. Fažana, Riva, 09:00 Aromas and flavors of Istria Cvitak, literarna večer Happening uličnih čarobnjaka Likovna manifestacija za djecu Sapori e profumi dell’Istria Literary evening Street wizards happening Art event for children 07.09. Pula, Kaštel: Gibonni Literarischer Abend Strassenzauberer-Schau Malveranstaltung für Kinder 08.09. Rakalj Svetica Serata letteraria Spettacolo degli artisti di strada Manifestazione artistica per bambini Folk festival/Volksfest/Festa popolare enjoyevents www.istra.com enjoyevents www.istra.com

LABIN/RABAC Glazbeno-scenski spektakl 17.08. Labin, Stari grad, 21.00 Radionica tkanja / Weaving workshop Musical and stage show Dan Grada Labina Webereiwerkstatt / Laboratorio di Musikalisch-szenisches Spektakel City of Labin Day tessitura, 09.08./23.08./06.09. Spettacolo musicale e scenico Fest der Stadt Labin Radionica igračaka/Toys workshop 02. - 04.08. Labin, Stari grad Festa della città di Albona Spielzeug Workshop/Laboratorio di LAR - Labin Art Republika Zabavni program, večernja fešta giocattoli, 13.08./27.08./10.09./24.09. Festival vizualnog kazališta Entertainment program Visual Theatre Festival Unterhaltungsprogramm 23.04. - 30.09. Pazin, EMI Visuelles Theaterfestival Programma d’intrattenimento Izložba: Postolari bez cipela Kršan Festival del teatro visivo 21.08. Rabac, Riva, 21.00 Exhibition: Shoemakers without shoes 03.08. Rabac, Riva Sweet Home Show Ausstellung: Schuster ohne Schuhe Labin Gradski orkestar Labin Zabavna večer, animacija, ples Mostra: Calzolai senza scarpe Rabac 03.08. Pazin, Trg slobode Raša Labin City Orchestra Entertainment evening Labin Stadt Orchestra Unterhaltungsprogramm Rim 2013 - Pučka fešta / Folk festival Orchestra della città di Albona Serata di divertimento Volksfest / Festa popolare 03.08. Ravni (Raša) 22.08. Rabac, Šetnica 04.08. Trviž, Trg Ribarska fešta / Fisherman’s Festival Music & Fun: Trio Boom Večer hrvatskih klapa / Evening of Fischereifest / Festa dei pescatori 22.08. Labin, Kod špine, 20:00 Croatian klapa/ Abend der kroatischen 04.08. - 15.09. Labin, Dubrova LAR: Vlaška posla, komedija Klape / Serata delle ‘klape’ croate 04.08. Motovun, Trg Andrea Antico 01.07. - 31.08. Labin, Stari grad Dubrova - Mediteranski kiparski simpozij Balkan affairs, comedy Dan Općine Motovun / Municipality LAR - Labin Art Republika Mediterranean Sculptors’ Symposium Wlachengeschichten, Komödie day / Tag der Gemeinde Motovun Labin Art Republic Mediterrans Symposium für Bildhauerei Affari valacchi, commedia Giornata del Comune di Montona Labin Kunstrepublik Simposio mediterraneo di scultura 23.08. Labin, Špina, 21:00 Labin Art Repubblica 04.08. Rabac, Riva, 21:30 LAR Concert: Noga Uganda 04.08. Svetvinčenat Festival vizualnog kazališta, Concert: Klapa Cambi 24.08. Rabac, Riva Istra Inspirit: Mare the witch kazališne predstave, koncerti 06.08. Rabac, Šetnica Gradski orkestar Labin 09. - 11.08. Svetvinčenat Visual theatre festival, Music & Fun: Trio Boom Labin City Orchestra Srednjovjekovni festival performances and concerts 07.08. Rabac, Riva, 21:00 Labin Stadt Orchestra Medieval Festival Visuelles Theaterfestival, Konzerte Sweet Home Show Orchestra della città di Albona Mittelalterfestival Festival di teatro visuale, esibizioni Zabavna večer, animacija, ples 25.08. Labin, Lamparna & Raša Festival medievale teatrali, concerti Entertainment evening Istra Inspirit: Rudarska republika 09. - 10.08. Pazin & Draguć Unterhaltungsprogramm The Miner’s Republic 12. Festival fantastične književnosti LAR - Labin Art Republika: Serata di divertimento Bergwerks-Republik Festival of SF Literature Noćni razgled starog grada Labina 08.08. Rabac, Šetnica Repubblica delle miniere Festival der phantastischen Literatur Night tour of the Labin old town Music & Fun: Trio Boom 27.08. Rabac, Šetnica Festival della letteratura fantastica Nächtliche Stadtbesichtigung 08.08. Labin, Kod špine, 21:30 Music & Fun: Trio Boom 10.08. Zabrežani, 19:00 in der Altstadt von Labin / Una Harmonike u polju visita notturna al centro storico LAR: CABAres, CABArei, komedija 29.08. Rabac, Šetnica di Albona Comedy/Komödie/Commedia Music & Fun: Trio Boom Susret harmonikaša Labin, Stari grad/ITIC, 21:30 - 23:00 09.08. Labin, Špina, 21:30 29.08. Labin, Špine, 21:00 Accordion players’ meeting 06.08./13.08./20.08./27.08. LAR Concert: Delta Blues Gang LAR Concert: Šćike Treffen der Harmonika-Spieler

09.08. Plomin Luka 01.09. Rabac, Riva Incontro di fisarmonicisti Klasično ljeto Labin Ribarska fešta Fisherman Festival Ca su kuhale naše noni 10.08. Pazin, Kaštel, 20:00 Classical Summer Labin Fischer-Fest / Festa dei pescatori What our grandmothers cooked Istra Inspirit: Jules Verne Klassischer Sommer Labin 10.08. Labin , Malo kazalište, 21:00 Was unsere Omas gekoht haben 11. - 17.08. Pazin, Kaštel Estate classica Labin LAR: Susret labinskih pjesnika Che cosa cucinavano le nostre nonne Festival sedam dana stvaranja Labin, Župna crkva, 21:00 Labin Poets’ Meeting Seven days of creativity festival 07.08. Zagrebački puhački trio Labin Poets’ Meeting Sieben Tage schopferische Tatigkeiten Zagreb Wind Trio SREDIŠNJA ISTRA Incontro dei poeti di Albona CENTRAL ISTRIA Festival / Sette giorni di creatività Zagreber Blastrio 11.08. Labin , Titov trg, 21:00 11.08. Oprtalj: Antiques Trio fiati di Zagabria ZENTRALISTRIEN LAR: Gradski orkestar Labin ISTRIA CENTRALE Sajam antikviteta / Antiquities fair 14.08. IstriaPhonic orchestra Town Orchestra Labin Messe für Antiquitäten / Fiera 21.08. Glazba za srce i dušu Stadtorchester Labin Buzet dell’antquariato Music for heart and soul Oprtalj Orchestra cittadina Labin Motovun 15.08. Cerovlje & Kringa Musik für Herz und Seele 13.08. Rabac, Šetnica Vižinada Vela Sveta Marija - Pučka fešta / Folk Musica per il cuore e l’anima Music & Fun: Trio Boom festivity Volksfest / Festa popolare Višnjan Pazin 28.08. Komorni zbor Ratinger 15.08. Labin, Stari grad, 08:00 16.08. Motovun, Trg Gračišće Chamber choir Ratinger Planinarski pohod na Skitaču Tinjan Concert: Klapa Motovun Ratinger-Kammerchor Sv. Petar u Šumi Mountaneering to Skitača Žminj 23.08. Pazin, Kaštel, 20:30 Coro da camera Ratinger Bergsteigen nach Skitača Concert: Vedran Šilipetar Svetvinčenat 31.08. Gradski orkestar Labin Camminata alpinistica a Schitazzi 25.08. Zrenj (Oprtalj) Town Orchestra Labin 15.08. Rabac, Šetnica Susret harmonikaša/Harmonica Stadtorchester Labin Music & Fun: Trio Boom players meeting / Treffen der Harmoni- Orchestra cittadina Labin 15.08. Labin, Kod špine, 21:30 ka-Spieler / Festival di fisarmonicisti 08.07. - 31.08. Labin, Stari grad Labin Art Republika: Ja ljubim...Labin 01.09. Svetvinčenat LAR: Art kolonija Koncert/Concert/Konzert/Concerto Mrkat istrijanskega dela / Istrian Art colony 17.08. Labin, Boćalište souvenirs market / Altertümliche Künstlerkolonie Memorijalni boćarski turnir Josip Ružić Handwerks- und Souvenirausstellung Colonia artistica Memorial Boccie Tournament Pazin, EMI- Etnografski muzej Istre Fiera dell’artigianato istriano 16.07. - 27.08. Labin, Špina Memoriales Boccia-Turnier Josip Ružić Ethnographic museum of Istria 06.09. Buzet LAR - Labin Art Republika: Torneo memoriale di bocce Josip Ružić Ethnographisches Museum Istrien Petkotina: Alternative Music Festival Ljetno kino / Summer cinema 17.08. Labin, Stari grad Museo etnografico dell’Istria 07.09. Buzet 17. atletska utrka Grada Labina 9. Subotina Bicycle Race Sommer Kino / Cinema estivo Radionica baluna / Balun workshop 01.08. Rabac, Šetnica 17th Labin Athletic Race 07. - 08.09. Buzet, Raspadalica 17. Labiner Athletenwettlauf Balun-Tanz Workshop/ Laboratorio di Paragliding Memorial Ivo Žigo Music & Fun: Trio Boom balun, 02.08./16.08./30.08. 01.08. Labin, Stari grad, 20:00 17. corsa atletica della Città di Labin 07.09. - 03.11. LAR: Uskočka bitka 17.08. Rabac Izrada nakita / Jewellery workshop Dani tartufa u Istri 2013 Uskoks’ battle Rabac Adventure Race Workshop Schmuckherstellung Truffle days in Istria 2013 Uskoken-Schlach 20.08. Rabac, Šetnica Laboratorio di creazione di gioielli Trüffeltage in Istrien 2013 Battaglia degli uscocchi Music & Fun: Trio Boom 06.08./20.08./03.09./17.09. Giornate del tartufo in Istria 2013 enjoyevents www.istra.com enjoyattractions enjoyistra Park skulptura Akvariji Aquariums Dinosaur Park Sajmovi u Istri Sculpture park Aquarium Aquari Funtana Fiere in Istria Skulpturenpark +385 (0)52 445327 Umag, 1. svibanj bb Fairs in Istria Parco delle sculture VIII: 10 - 22 +385 (0)91 3672777 Jahrmärkte in Istrien Dušan Džamonja kn 40/20 ... u mjesecu | ... del mese Vrsar - Funtana, Valkanela VIII: 10 - 21 Zvjezdarnice Observatories ... of the month | ... im Monat VIII: 09 - 20 Poreč, F. Glavinića 4 Sternwarten +385 (0)91 3672777 Oservatori Bale (Valle) Park sardela kn 40/20 Pilchard Park Višnjan, Istarska 5 & VIII: 10 - 21 Barban (Barbana) Park der Sardellen +385 (0)52 449212 Rovinj, Obala G. Paliaga 5 druge subote Parco delle sardelle Fažana +385 (0)52 804700 second Saturday kn 20/10 Pula, Park Monte Zaro jeden zweiten Samstag VIII: 09 - 21 +385 (0)91 2141966 ogni secondo sabato Pula, Fort Verudella Brtonigla (Verteneglio) +385 (0)52 381402 Go-kart trećeg utorka kn 60/30 third Tuesday Umag, Kart-kart Cross VIII: 09 - 22 dritten Dienstag +385 (0)91 5333070 terzo martedì kn 100/50 Kn VIII: 10 - 13, 17 - 22 Buje (Buie) Dubrova Tar - Poreč, Istra Karting prve srijede first Wednesday Labin +385 (0)52 456100 jeden ersten Mittwoch (0)98 290721 Aleja glagoljaša primo mercoledì kn 50 - 110 Kn Glagolitic Alee VIII: 09 - 24 Allee der Glagoliten Buzet (Pinguente) Viale dei glagoliti Pula, Green Garden prvog petka i trećeg četvrtka Roč - Hum +385 (0)52 535639 first Friday and third Thursday Muzej Jure Grando (0)98 723455 jeden ersten Freitag und jeden Muzej vampira kn 10 min = 70 Kn dritten Donnerstag primo venerdi e terzo giovedi Vampire Museum VIII: 08 - 23 Museum der Vampire Kaštelir (Castellier) Museo dei vampiri Aqua Golf petkom Tinjan, Kringa 32 Poreč, Uvala Peškera Fridays +385 (0)91 1626090 +385 (0)91 2662959 freitags VIII: 17 - 21 VIII - IX: 09:00 - 00:00 venerdi

Špilje Caves Kamenjak Adrenalinski parkovi Höhlen Grotte Kuća prirode Adrenaline parks Labin (Albona) House of Nature Adrenalin Parks treće srijede Brtonigla, Mramornica Haus der Natur Parco adrenalina third Wednesday +385 (0)99 2502958 jeden dritten Mittwoch Casa della natura Umag, Camping Stella Maris kn 50/25 Kn ogni terzo mercoledi Premantura +385 (0)98217265 VIII: 10 - 17 +385 (0)52 576513 VIII: 11 - 21 Motovun (Montona) VIII: 09 - 15, 19 - 23 Poreč, Nova Vas Poreč, Brulo trećeg ponedjeljka third Monday Baredine & +385 (0)98 860543 Mini Croatia jeden dritten Montag Tractor Story VIII: 10 - 23 Rovinj, Turnina bb ogni terzo lunedi +385 (0)52 421333 +385 (0)52 830877 Glavani, Barban (6 km) kn 60/35 Kn +385 (0)91 2068885 +385 (0)98 224314 Pazin (Pisino) prvog utorka VIII: 10 - 17 VIII: 09 - 19 VIII: 09 - 20 first Tuesday Polja lavande Panoramski letovi jeden ersten Dienstag ogni primo martedi Lavender Fields Panoramic flights Lavandel-Feld Panoramaflüge Svetvinčenat (Sanvincenti) Campi di lavanda Voli panoramici treće subote third Saturday Vižinada, Vrbani 3 Vrsar, Aeropark Vrsar jeden dritten Samstag Lavanda Oklen +385 (0)98 233676 ogni terzo sabato +385 (0)52 446101 +385 (0)99 4411441 +385 (0)98 9913787 Žminj, Feštinsko kraljevstvo Medulin, Delić Air Višnjan (Visignano) VIII: 09 - 18 +385 (0)91 5616327 +385 (0)52 506505 posljednjeg četvrtka last Thursday kn 40/25 Kn Svetvinčenat, Pekici 1 +385 (0)98 223577 jeden letzten Donnerstag VIII: 10 - 18 Sandra Pekica ultimo giovedi +385 (0)99 5156666 Zip-Line (220 m) Pazin, Pazinska jama Pazin, Pazinska jama Vodnjan (Dignano) +385 (0)52 623054 +385 (0)92 1764 146 prve subote Boškarin Boscarin VIII: 10.00 - 18.00 VIII - IX: 09:00 - 00:00 first Saturday Fabci, Fabci 28 jeden ersten Samstag +385 (0)52 462129 ogni primo sabato +385 (0)91 5561021 Žminj (Gimino) MIN. 15 persons svake druge srijede Višnjan, Zagrebačka 21 every other Wednesday Stancija Boškarin jeden zweiten +385 (0)91 5272683 ogni secondo mercoledi MIN. 30 persons enjoyattractions enjoyistra enjoymuseums enjoyistra

Umag/Novigrad Rovinj Sveta srca Legenda | Leggenda Muzejsko-galerijski prostor Key | Zeichenerklärung Muzej grada Umaga Kuća o batani | The Batana House Sacred Hearts Museum Gallery City of Umag Museum Haus der Batana | Casa della batana Museum- und Galerieraum Adresa | Indirizzo | Address | Adresse Umag Stadtmuseum Rovinj, Obala P. Budicin 2 Heilige Herzen Museo civico di Umago +385 (0)52 812593 Museale-espositivo Sacro Cuore Telefon | Telefono | Phone | Telefon Umag, Trg sv. Martina 1 VIII: 10 - 14, 19 - 23 Pula, De Villeov uspon 2 +385 (0)52 720386 VIII: 09 - 23 GSM +385 (0)98 440691 Radno vrijeme | Orario d’apertura VIII: 10 - 13, 18 - 22, MSUI Muzej suvremene umjetnosti Istre Opening hours | Öffnungszeiten VIII Museum of Contemporary Arts of Istria Muzej-Museo Lapidarium Museum moderner Kunst Istriens Uz najavu | A richiesta Novigrad, Veliki trg 8a Museo d’arte contemporanea dell’Istria By arrangement | Nach Vereinbarung +385 (0)52 726582 Pula, Stara tiskara, Sv. Ivana 1 VIII: 10 - 13, 18 - 22, +385 (0)52 423205 Zavičajni muzej Rovinja +385 (0)98 420 401, (0)91 9191495 Dani u tjednu | Giorni della settimana Gallerion Rovinj Heritage Museum VIII: 11 - 14, 18 - 21, Weekdays | Wochentage Pomorska zbirka austrougarske Heimatsmuseum der Stadt Rovinj 1 = Ponedjeljak|Lunedì|Monday|Montag mornarice/The Austro-Hungarian Navy Museo civico della città di Rovigno NP Brijuni HOL = Blagdan|Festività|Holidays|Feiertage maritime collection /Seefahrtssammlung Rovinj, Trg maršala Tita 11 Nacionalni park | National park +385 (0)52 816720 Nationalpark | Parco nazionale der österreichisch-ungarischen Marine/ Zatvoreno | Chiuso | Closed | Geschlossen La collezione marittima della Marina VIII: 10 - 14, 18 - 22, +385 (0)52 525882, 525883 austro-ungarica VIII: 08 - 21 Lapidarium Bale Novigrad, Mlinska 1 Župna crkva | Parish church +385 (0)98 254279 Nezakcij-Vizače Pfarkirche | Chiesa parocchiale Središnja Istra Valtura VIII: 09 - 12, 18 - 20 +385 (0)52 824270 +385 (0)52 550117 Central Istria VIII: 10 - 13, 17 - 20 +385 (0)98 535826 Zentralistrien Etnografska zbirka Ethnographic Collection VIII: 09 - 12, 16 - 20 Istria centrale Ethnographische Sammlung Pula/Medulin Palača Bettica | Bettica Palace Collezione etnografica Augustov hram Zavičajni muzej Buzet Palast Bettica | Palazzo Bettica Buje, Trg slobode 4 Temple of Augustus Regional Museum Vodnjan, Ulica Castello 7 +385 (0)52 772023 Augustustempel Heimatsmuseum +385 (0)52 535953 +385 (0)91 5208938 Tempio d’Augusto Museo civico VIII: 3 5 : 10 - 12 VIII: 10 - 13, 17 - 20, Pula, Forum Buzet, Trg rašporskih kapetana 5 +385 (0)52 351300, 351301 2 4 6 : 10 - 12, 19 - 21 +385 (0)52 662792

VIII: 09 - 22, : 09 - 15 VIII: 09 - 19

Poreč Arena Zbirka sakralne umjetnosti Etnografski muzej Istre (EMI) Eufrazijeva bazilika Amfiteatar | Amphitheatre Sacral Art Collection Ethnographic Museum Euphrasian Basilica Amphitheater | Anfiteatro Sammlung der sakralen Kunst Ethnographisches Museum Euphrasius-Basilika Pula, Flavijevska bb Collezione d’arte sacra Museo etnografico dell’Istria Basilica Eufrasiana +385 (0)52 219028 Vodnjan, Župna crkva sv. Blaža +385 (0)52 624351, 622220 +385 (0)52 511420 Poreč, Eufrazijeva ulica 22 VIII: 08 - 24 & +385 (0)52 432064 VIII: 09.30 - 19 +385 (0)98 434114 Muzej grada Pazina Arheološki muzej Istre (AMI) VIII: 09:30 - 22:00 Labin/Rabac Pazin Town Museum Archaeological Museum of Istria Museum der Stadt Archäologisches MuseumN Istriens Narodni muzej Labin Museo della Città di Pisino Museo archeologico dell’Istria Labin National Museum +385 (0)52 625040, 616866 Volksmuseum Labin RECONSTRUCTIO Pula, Carrarina 3 Pazin, Istarskog razvoda 1 +385 (0)52 351300, 351301 Museo popolare di Albona Labin, 1. svibnja 6 VIII: 10 - 18, Zatvoreno | Chiuso +385 (0)52 852477 Closed | Geschlossen VIII: 10 - 13, 18 - 22 Juraj Dobrila Memorijalna zbirka | Memorial Collection Antonio Smareglia Matija Vlačić Ilirik Memorialsammlung | Raccolta memoriale Spomen soba | Memorial Room Memorijalna zbirka Pazin, Veli Ježenj Gedenkzimmer | Stanza memoriale Memorial Collection +385 (0)52 623054 Etnografska zbirka Pula, Augustov prolaz 3 Memorialsammlung VIII: Ethnographic Collection +385 (0)52 213888 Raccolta memoriale Ethnographische Sammlung Labin, G. Martinuzzi 7 VIII: 11 - 12, 20 - 21 +385 (0)52 852477 Collezione etnografica Ples mrtvaca - Danse macabre Kaštelir-Labinci VIII: 10 - 14 Povijesni i pomorski muzej Istre Crkva Majke Božje na Škrilinah +385 (0)52 463140, 463141 Church of St. Mary on Škrilinah VIII: 08 - 15, 17 - 22, Historical and Maritime Museum of Istria Historische und Maritime Museum Istriens Kirche der Muttergottes auf Škrilinah 12 - 14 Museo storico e navale dell’Istria Chiesa della Madonna su Škrilinah Pula, Gradinski uspon 6 Fam. Šestan, Beram 38 Vrsar/Funtana +385 (0)52 211566 +385 (0)52 622903 Sakralna zbirka Funtane i Vrsara VIII: 09 - 20 VIII: Vrsar and Funtana Sacral Collection Zbirka sakralnih umjetnina Sakrale Sammlung von Sacral Art Collection Zerostrasse Pula Mini muzej Parenzana Vrsar und Funtana Sammlung der sakralen Podzemni tuneli | Underground tunnels Mini-Museum | Mini museo Collezione di oggetti sacri Kunstwerke di Orsera e Fontane Unterirdischen Tunnels | Tunnel sotterrenei Collezione d’arte sacra Livade Vrsar, Crkva sv. Foške Pula, Carrarina 3 Labin, Crkva sv. Marije Tješiteljice +385 (0)52 644077 +385 (0)52 441109 +385 (0)52 211566 +385 (0)52 852477 +385 (0)98 909 7734 VIII: 09 - 12, 18 - 21 VIII: 10 - 22 VIII: 10 - 14 VIII: (2 days) enjoymuseums enjoyistra PRATITE NAS NA www.lutrija.hr HL casina i automat klubovi

Važni telefonski brojevi Turističke zajednice Numeri telefonici importanti Tourist Offices KA©TELIR-LABINCI PORE» UMAG - TIC SAVUDRIJA Important telephone numbers Tourismusverbände Kaštelir, Plac bb Zagrebačka 9 Istarska bb Wichtige Telefonnummern Enti turistici +385 (0)52 463140 +385 (0)52 451293, 451458 +385 (0)52 759659 KR©AN PULA VIŽINADA Jedinstveni broj za pomoć BALE Forum 3 Vižinada bb Numero unico di pronto intervento Plomin, Vozilići 66 Rovinjska 1 +385 (0)52 219197 +385 (0)52 446110 For all emergency situations +385 (0)52 824270 +385 (0)52 880155 Einheitsnummer für alle Notfälle RA©A VODNJAN BARBAN LABIN 112 Aldo Negri 20 Trg Gustavo P. Finali bb Narodni trg 3 Barban 69 +385 (0)52 852399 +385 (0)52 511700 Policija | Polizia | Police | Polizei +385 (0)52 567420 +385 (0)52 855560 ROVINJ VRSAR 192 LABIN - TIC STARI GRAD BRTONIGLA Obala Pino Budicin 12 Rade Končar 46 Titov trg 2/1 Vatrogasci | Vigili del fuoco Mlinska 2 +385 (0)52 811566 +385 (0)52 441746, 441187 Fire brigade | Feuerwehr +385 (0)52 774307 +385 (0)52 852399 SVETVIN»ENAT 193 SREDIŠNJA ISTRA BUJE LIŽNJAN Svetvinčenat 20 CENTRAL ISTRIA Hitna pomoć | Pronto soccorso 1. svibnja 2 Ližnjan 147 +385 (0)52 560349 ZENTRALISTRIEN Ambulance | Erste Hilfe +385 (0)52 773353 +385 (0)52 578426 ISTRIA CENTRALE 194 TAR-VABRIGA BUZET MAR»ANA Tar, Istarska 8/A Pazin, Franine i Jurine 14 Traganje i spaπavanje na moru Vladimira Gortana 9 Marčana 158 +385 (0)52 443250 +385 (0)52 622460 Ricerca e salvataggio in mare +385 (0)52 662343 +385 (0)52 571058 UMAG Search and rescue at sea MEDULIN Trgovačka 6 Notruf zur Suche und Rettung auf See FAŽANA 195 43. istarske divizije 8 Centar 223 +385 (0)52 741363 +385 (0)52 383727 +385 (0)52 577145 HAK - Pomoć na cesti Assistenza stradale FUNTANA MOTOVUN Bernarda Borisija 2 Trg Andrea Antico 1 Road assistance | Verkehrsnotruf +385 (0)52 445119 +385 (0)52 617480 1987 Pon - pet: GROŽNJAN NOVIGRAD Mon - Fri: Meunarodni pozivni broj za Hrvatsku Lun - ven: Preffiso internazionale per la Croazia Umberto Gorjan 3 Mandrač 29a 08:00 - 18:00 International dialling prefix for Croatia +385 (0)52 776131 +385 (0)52 757075, 758011 & Internationale Rufnummer KANFANAR OPRTALJ Sub/Sat für Kroatien Trg Marka Zelka 6 Matka Laginje 21 Sam/Sab: +385 +385 (0)52 825244 +385 (0)52 644077 09:00 - 14:00 addressbook www.istra.com