07 Urdaibai.Indd

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

07 Urdaibai.Indd © Author: Xabier Sáenz de Gorbea • Editor: General Office of Turist Promotion • Design and photographs: Sonia Rueda • Printing: Flash Composition S.L. • Legal deposit: BI-2701-07 1. Marcos ORDOZGOITI (1824-1875) “La Taraska” (The Shameless Woman) (1870) 2. Néstor BASTERRETXEA (1924) “Mamuak” (Moon Faces) (2005) 3. Néstor BASTERRETXEA (1924) “Olatu” (The Wave) (2006) 4. Néstor BASTERRETXEA (1924) Monument to the painter Benito Barrueta Arteinza (1972) 5. Néstor BASTERRETXEA (1924) “Serie Cosmogónica Vasca” (1927-2007) 6. Higinio BASTERRA (1876-1957) Pantheon of the Bernardina Urrutia family 7. Miguel GARCÍA DE SALAZAR (1877-1959) Pantheon of the León Basterretxea family (1911) 8. Miguel GARCÍA DE SALAZAR (1877-1959) Pantheon of the Martín Gondra family (1909) 9. Adel ALONSO (1953) “Desafío Esférico 1” (1989) 10. Eduardo CHILLIDA (1924-2002) “Gure Aitaren Etxea” (Our Father’s House) (1988) 11. Henry MOORE (1898-1986) “Large Figure in a Shelter” (1985-86) 12. Jon ITURRARTE (1948) “Marimeta” (Haystack) (1997) 13. Nemesio MOGROBEJO (1875-1910) Pantheon of the Gandarias family (1908) 14. Agustín IBARROLA (1930) “Totem Babeslea” (Protective Totem) 15. Agustín IBARROLA (1930) “El bosque animado” (The Animated Forest)” (1983 and 1991) 16. Alberto PALOMERA (1962) Untitled (2003) 7. URDAIBAI The Urdaibai region covers all the area around the Gernika river estuary, sometimes called Mundaka ri- ver estuary, which includes Bermeo, Mundaka, Suka- rrieta, Busturia, Forua, Gernika and its surroundings, Kortezubi, Arteaga, Kanala, Ibarrangelua, Elantxobe and Ea. An important number of artistic works are located around this natural biosphere reserve. There are so many that it is difficult to make a selection, so therefore the most outstanding have been highligh- ted. “La Taraska”, partly created by Marcos Ordozgoiti (1824-1875) is one of the oldest works in Bizkaia. The graveyard at Arrazua has a pantheon by Nemesio Mo- grobejo (1875-1910) and the cemetery at Mundaka has sculptural pantheons by Miguel García de Salazar URDAIBAI (1877-1959) and Higinio Basterra (1876-1957), among others. The rest are more contemporary pieces. The dialogue that takes place between the sculptures by Henry Moore (1898-1986) and Eduardo Chillida (1924- 2002) in the park beside the Regional Parliament (Casa de Juntas) in Gernika is quite unique. The town of Ber- meo is blessed with an important donation of the work of Néstor Basterretxea (1924), which forms an open- air museum. The works by Agustin Ibarrola (1930) in Oma are worth looking over and enjoying in contact with nature. Lesser known are Jon Iturrarte (1948), Adel Alonso (1953) and Alberto Palomera (1962), whose works are sited in Gernika, Forua and Arteaga, respectively. 1 Marcos de ORDOZGOITI (1824-1875) La Taraska in Bermeo is a work that hails back to the nineteenth century sense of public ornamentation. The ensemble offers an integration of sculptures of different origins and functions as a fountain to supply water to the town. It is situated beside the church of San Francisco and was inaugurated in 1870. Accord- ing to Azcarraga y Regil, the work was created by the “ill-fated Marcos de Ordozgoiti” (1824-1875). Munici- pal approval was given in 1867 to build two fountains of public interest. Their design is attributed to Antonio Ibarraran, an engineer from Bermeo, although each of the pieces was produced by different people. The trough was made by Juan Pedro Dondiz and the said Ordozgoiti was commissioned to make the column, which is Carrara marble, on 25 October 1868. The sta- tue is made of bronze and its creation was awarded to Agapito Sarragua, who presented several casting models, on 19 July 1868 by official submission. Fina- lly, the figure of “Victory” was chosen, although it has always been known by the popular name of Taraska. It is a term which means “shameless” and is probably due to the curves of her body, revealed by its moving, figure-hugging dress. The piece was cast in France. The sculpture is very well integrated in the town’s festivities and protests. It takes part by being dressed in typical fisher- folk costume, by having flowers placed on it or rib- bons to raise awareness of AIDS or masks against the lack of freedom of ex- pression. URDAIBAI Bermeo “La Taraska” (The Shameless Woman) (1870) 2 Néstor BASTERRETXEA (1924) The bronzes of the three “Mamuak”, also called “Ilargi alandrearen mamuak” were made by Néstor Baste- rretxea (1924) and stand on Erreten Lamera in Bermeo. They are arranged on the outer walls of the convent of San Francisco, whose cloister holds five funerary steles that were installed in 2005. According to the author “It is not unusual in artistic creation to make various versions of an initial work”. They were placed here in 2006 and refer to beings from the abundant Basque mythology, documented by Aita Barandiaran. In the artist’s opinion “their powerful light illuminated the ritual nocturnal feasts in their honour”. They are like phantoms of the mother moon which appear sche- matically. They have great constructive simplicity. The planes are clean and the lines draw severe, enigmatic faces that go back to the rituals of early civilisations. The sculptor from Bermeo is carrying out countless sculptural works in his home town. Some works have not yet been installed, like in the case of the 18 pieces in the Cosmogonic Series. These are to be placed in a circle in the Lanera park and will be inaugurated du- ring 2007. URDAIBAI Bermeo “Mamuak” (Moon Faces) (2005) 3 Néstor BASTERRETXEA (1924) “Olatu” is a colossal sculpture. Almost eight metres tall and weighing 44 tonnes, it is made of Corten steel. A material which, according to Néstor Basterre- txea (1924), is “hard, amazing like the character of my town”. The Bermeo artist has donated it by depositing it on one of the wharfs in the port. On its base is the following inscription “Bermeo nire herri maitea, zu zara olatu erraldoi baten irudi zoragarria” (“Bermeo my beloved town, you are URDAIBAI Bermeo the image of a giant, breathtaking wave”). It was inau- gurated in 2006 and is made up of five parts. Three ele- ments represent undulating waves about to rush down onto the other two, which are like prismatic rocks. He has synthesised an impression and materialised it artistically. The piece has special lighting that allows special nocturnal observation. It consists of three spotlights and gives a 90 degree light aperture. “Olatu” (The Wave) (2006) 4 Néstor BASTERRETXEA (1924) The monument has a plaque with the following ins- cription: “Al pintor Benito Barrueta Arteinza ´tar Be- nito margolariari Bermeo 1873-1953. Bermeoko herriak oroigarria. Iraila, 1973”. The work is by the Bermeo ar- tist Néstor Basterretxea (1924) and stands on the look- out point (Atalaya) of the fishing port, whose mirador offers a fantastic maritime view. Produced in 1972, it was placed one year later as a tribute to the local au- thor on the occasion of the centenary of his birth. The artist has changed the traditional circular typology of the discoidal stele and arranged a square structure. It measures 2.5 x 2.5 x 0.4 metres and is made of two materials. The lower part refers us to solidity and to the spiritual vacuum of transcendence: it is made of concrete and has a triangular-shaped hole that makes it possible to view a perspective of the place. The up- per part refers to people’s roots and the work of their ancestors: it is made of wood and shows a frame- work that draws the con- structive structures of the farmhouse. URDAIBAI Bermeo Monument to the painter Benito Barrueta Arteinza (1972) 5 Néstor BASTERRETXEA (1924) Néstor Basterretxea has sought to pay tribute to the town where he was born and has donated a total of 27 em- blematic sculptures which have been installed outdoors. This bequest, which he has made “delighted and for love of Bermeo”, is part of the “Hilarriak” (Tombstone), “Ma- muak” (Moon Faces) and “Euskal Kosmogonia” (Basque Cosmogony) series. The inspiration for the 18 sculptures that make up the “Basque Cosmogonic Series” stems from the mythological studies of Father Barandiaran and they are installed in the Lamera park, close to the Casino in Bermeo. The original pieces were made of wood in 1972 and have been reproduced life size. The artist has dona- ted his work, with the town meeting the cost of casting in bronze, an operation carried out by Alfa Arte in Eibar. In the artist’s own words, “I went in search of a solution and resorted to Barandiaran’s Dictionary of Basque Mytho- logy. With this information I created 18 deities and tried to convert the word into a tangible image situated in space, which sculpture is. This is my fundamental contribution to Basque culture, this non-existent translation”. The cir- cular layout of the series seems to indicate to us that none of the deities is more important than the others, and providing a space for intermediation between human be- ings and reality. The ensemble seeks identification with the past and makes a journey through Basque mythology. The artist has composed a sober, serious, totemic work, making use of contemporary artistic resources. He has created powerful signs that link the gestural calligraphy which is developed in time and the solid construction that grows wider in space. The work exhales a strong magic factor that broadens the individual and collective imaginary. URDAIBAI Bermeo “Basque Cosmogonic Series” (1972-2007) 6 Higinio BASTERRA (1876-1957) The cemetery at Mundaka stands in a privileged set- ting, from which the Gernika river estuary can be seen. The pantheon of the family of Bernardina Urrutia was designed by Higinio Basterra (1876-1957). The tomb is very high and rises from the ground on a prismatic plinth.
Recommended publications
  • Adobe Photoshop
    plandeacción territorial deabastecimiento de laReservade laBiosfera deUrdaibai documento nº4: estudio de las directrices de organización y gestión de la ejecución enero2018ko urtarrila Índice de documentos Documento nº 1: Memoria informativa y justificativa Documento nº 2: Planos de información Documento nº 3: Planos de ordenación de las nuevas infraestructuras Documento nº 4: Estudio de las directrices de organización y gestión de la ejecución Documento nº 5: Normativa Documento nº 6: Estudio de viabilidad económico-financiera Documento nº 7: Estudio de afección al paisaje y regulación para la implantación Índice de documetos 1 DOCUMENTO Nº 4 Estudio de las directrices de organización y gestión de la ejecución Índice 1 Introducción 1 2 Situación actual 2 3 Escenario a corto plazo 4 4 Escenario a medio plazo 6 5 Escenario a largo plazo 8 Estudio de las directrices de organización y gestión de la ejecución i 1 Introducción En el presente Plan de Acción Terrritorial de Abastecimiento de la Reserva de la Biosfera de Urdaibai se proponen una serie de actuaciones dirigidas a solucionar los problemas de falta de caudales ecológicos por escasez de recurso en momentos de estiaje, así como una falta de garantía en el suministro al abastecimiento y una situación de vulnerabilidad extrema del sistema por problemas de contaminación. Las actuaciones propuestas se pueden agrupar del siguiente modo: Actuaciones relacionadas con una mejora de la gestión Otras actuaciones ya previstas por la Administración competente Actuaciones necesarias para reducir definitivamente el déficit y aumentar el recurso disponible Para el tercer grupo de actuaciones se ha desarrollado un análisis multicriterio de varias alternativas.
    [Show full text]
  • Visit Oma's Forest, Santimamiñe's Cave, Bermeo, Mundaka and Gernika!
    www.bilbaoakelarrehostel.com Visit Oma’s Forest, Santimamiñe’s cave, Bermeo, Mundaka and Gernika! All day trip Bilbao Akelarre Hostel c/ Morgan 4-6, 48014 Bilbao (Bizkaia) - Teléfono: (+34) 94 405 77 13 - [email protected] - www.bilbaoakelarrehostel.com www.bilbaoakelarrehostel.com - Leaving Bilbao Akelarre Hostel • Arriving to the “enchanted” forest of Oma Forest of Oma Located at 8 kilometers of Guernika and right in the middle of the Uradaibai biosphere reserve , The Oma forest offers to its visitors an image between art and mystery thanks to the piece of art of Agustín Ibarrola . 20 years ago, this Basque artist had the idea of giving life to the trees by painting them. That way, in a narrow and large valley, away from the civilisation and its noise, you can find a mixture of colours, figures and symbols that can make you feel all sorts of different sensations. Without any established rout, the visitor himself will have to find out their own vision of the forest. Bilbao Akelarre Hostel c/ Morgan 4-6, 48014 Bilbao (Bizkaia) - Teléfono: (+34) 94 405 77 13 - [email protected] - www.bilbaoakelarrehostel.com www.bilbaoakelarrehostel.com Bilbao Akelarre Hostel c/ Morgan 4-6, 48014 Bilbao (Bizkaia) - Teléfono: (+34) 94 405 77 13 - [email protected] - www.bilbaoakelarrehostel.com www.bilbaoakelarrehostel.com - Leaving Oma’s Forest • Arriving at Santimamiñe’s cave Santimamiñe’s Cave Located in the Biscay town of Kortezubi and figuring in the list of the Human Patrimony, Santimamiñe’s Cave represents one of the principle prehistorically site of Biscay. They have found in it remains and cave paintings who age back from the Palaeolithic Superior in the period of “Magdaleniense”.
    [Show full text]
  • Pais Vasco 2018
    The País Vasco Maribel’s Guide to the Spanish Basque Country © Maribel’s Guides for the Sophisticated Traveler ™ August 2018 [email protected] Maribel’s Guides © Page !1 INDEX Planning Your Trip - Page 3 Navarra-Navarre - Page 77 Must Sees in the País Vasco - Page 6 • Dining in Navarra • Wine Touring in Navarra Lodging in the País Vasco - Page 7 The Urdaibai Biosphere Reserve - Page 84 Festivals in the País Vasco - Page 9 • Staying in the Urdaibai Visiting a Txakoli Vineyard - Page 12 • Festivals in the Urdaibai Basque Cider Country - Page 15 Gernika-Lomo - Page 93 San Sebastián-Donostia - Page 17 • Dining in Gernika • Exploring Donostia on your own • Excursions from Gernika • City Tours • The Eastern Coastal Drive • San Sebastián’s Beaches • Inland from Lekeitio • Cooking Schools and Classes • Your Western Coastal Excursion • Donostia’s Markets Bilbao - Page 108 • Sociedad Gastronómica • Sightseeing • Performing Arts • Pintxos Hopping • Doing The “Txikiteo” or “Poteo” • Dining In Bilbao • Dining in San Sebastián • Dining Outside Of Bilbao • Dining on Mondays in Donostia • Shopping Lodging in San Sebastián - Page 51 • Staying in Bilbao • On La Concha Beach • Staying outside Bilbao • Near La Concha Beach Excursions from Bilbao - Page 132 • In the Parte Vieja • A pretty drive inland to Elorrio & Axpe-Atxondo • In the heart of Donostia • Dining in the countryside • Near Zurriola Beach • To the beach • Near Ondarreta Beach • The Switzerland of the País Vasco • Renting an apartment in San Sebastián Vitoria-Gasteiz - Page 135 Coastal
    [Show full text]
  • International Council for the Exploration of the Sea C.M. 1989/H
    ~, ,. f , I International Council for the C.M. 1989/H:34 Exploration of the Sea Pelagic Fish Commitee CATCH OF SMALL PELAGIC SPECIES BY THE LIVE BAIT BOATS OF THE BASQUE COUNTRY IN 1987 AND 1988 by I. Martin A.Z.T.I.-S.I.O. Txatxarramendi ir1a, Sukarrieta, Bizkaia, Basque Country (Spain) • ABSTRACT The study of the catch of small pelagic species by the live bait boats (for tuna fishing) was started by the Basque Country in 1987. In this paper, estimates are presented on total catch by species, spatia1 distribution of the catches, length composition and age composition (only of anchovy) of the catches of anchovy, Engraulis encrasicholus, pilchard, Sardina pi1chardus, horse mackerel, Trachurus trachurus, and mackere1 Scomber scombrus. .: RESUME L'etude de 1a capture des petits poissons pelagiques pour la peche a l'appat vivant a commence au Pays Basque en 1987. On presente dans cet article, pour l'anchois, Engraulis encrasicho1us, 1a sardine, Sardina pilchardus, le chinchard, Trachurus trachurus, et le maquereau, Scomber scombrus, des resultats sur les estimations de la capture totale par espece, la distribution spatiale de la capture, la composition par taille et age de la capture (seu1ement pour • l'anchois). INTRODUCTION Sampling of the catch of small pelagic species by the boats which use live bait to catch tuna was started by the Basque Country in 1987. Some pre1iminary results refered to anchovy in 1987 were presented by Martin and Lucio (1988). In the present paper, results of two years of sampling (1987 and 1988) and refered to -anchovy, sardine, horse rnackere1 and mackere1 are presented~ .
    [Show full text]
  • Adaptación Antenas Colectivas De La
    Últimas semanas para realizar la adaptación en Vizcaya CUENTA ATRÁS PARA FINALIZAR LA ADAPTACIÓN DE LAS ANTENAS COLECTIVAS DE TDT EN 112 MUNICIPIOS El próximo 11 de febrero algunos canales de TDT dejarán de emitir en sus antiguas frecuencias en 7 municipios, mientras que en el resto de la provincia cesarán las emisiones el 3 de marzo. Solo en el *51% de los edificios comunitarios de la provincia se han realizado ya las adaptaciones necesarias para seguir disfrutando de la oferta completa de TDT a partir de estas fechas Los administradores de fincas o presidentes de comunidades de propietarios deben contactar lo antes posible con una empresa instaladora registrada Además, a partir de la fecha de cese de emisiones de cada municipio, todos los ciudadanos de Vizcaya deberán resintonizar el televisor con su mando a distancia Toda la información sobre el cambio de frecuencias de la TDT está disponible en la página web www.televisiondigital.es y a través de los números de atención telefónica 901 20 10 04 y 91 088 98 79 Vitoria-Gasteiz, 21 de enero de 2020. Cuenta atrás para el cambio de frecuencias de la Televisión Digital Terrestre (TDT) en Vizcaya. A partir del próximo 11 de febrero, algunos canales estatales y autonómicos dejarán de emitir a través de sus antiguas frecuencias en Amoroto, Berriatua, Ea, Ispaster, Lekeitio, Mendexa y Ondarroa, mientras que en otros 105 municipios del resto de la provincia, incluida la capital, lo harán el 3 de marzo. Solo en el *51% de los aproximadamente 27.300 edificios comunitarios de tamaño mediano y grande de la provincia -que deben adaptar su instalación de antena colectiva- se ha realizado esta adaptación.
    [Show full text]
  • Ruditapes Decussatus) Exploitation in the Plentzia Estuary (Basque Country, Northern Spain)
    Modelling the management of clam (Ruditapes decussatus) exploitation in the Plentzia estuary (Basque Country, Northern Spain) Juan Bald & Angel Borja AZTI Foundation, Department of Oceanography and Marine Environment Herrera Kaia Portualdea z/g, 20110 PASAIA (Gipuzkoa) SPAIN Tel: +34 943 00 48 00 Fax: +34 943 00 48 01 www.azti.es [email protected] Abstract Some of the estuaries of the Basque Country (Northern Spain) have been areas of exploitation of clam populations, both by professional and illegal fishermen. There is a real possibility of overfishing and, therefore, the Department of Fisheries of the Basque Government needs to: (a) understand the situation relating to these populations; and (b) provide a tool to establish the most adequate management for the exploitation of clams. In order to simulate different alternatives for the exploitation, based upon scientific data on the population, the best tool available is a system dynamics model. Here the VENSIM® model was employed, utilising data on clam populations: summer stock and biomass in the Plentzia estuary, in 1998, 2000; winter stock in 1999, 2000, and 2001; the area occupied by the species; the length and weight class distribution; the number of fishermen; mean of biomass, captured by the fishermen; natural mortality, by length class; maturation; fertility rate; etc. This study improves previous experiences in modelling clam exploitation in the Plentzia and Mundaka estuaries. Following validation of the model, after running it for 1 and 10 years, some cases were simulated. This analysis was undertaken in order to establish the effect of modifying the number of fishermen, the aperture-close season of captures, the minimum sustainable biomass, the exploitation area and the minimum legal length for shellfishing.
    [Show full text]
  • Natural Beauty Spots Paradises to Be Discovered
    The Active OUTDOORS Natural Beauty Spots Paradises to be discovered Walking and biking in Basque Country Surfing the waves Basque Coast Geopark Publication date: April 2012 Published by: Basquetour. Basque Tourism Agency for the Basque Department of Industry, Innovation, Commerce and Tourism Produced by: Bell Communication Photographs and texts: Various authors Printed by: MCC Graphics L.D.: VI 000-2011 The partial or total reproduction of the texts, maps and images contained in this publication without the San Sebastián express prior permission of the publisher and the Bilbao authors is strictly prohibited. Vitoria-Gasteiz All of the TOP experiences detailed in TOP in this catalogue are subject to change and EXPE RIEN may be updated. Therefore, we advise you CE to check the website for the most up to date prices before you book your trip. www.basquecountrytourism.net The 24 Active OUT- DOORS 20 28LOCAL NATURE SITES 6 Protected Nature Reserves Your gateway to Paradise 20 Basque Country birding Bird watching with over 300 species 24 Basque Coast Geopark Explore what the world way 6 34 like 60 million years ago ACTIVITIES IN THE BASQUE COUNTRY 28 Surfing Surfing the Basque Country amongst the waves and mountains 34 Walking Walking the Basque Country Cultural Landscape Legacy 42 42 Biking Enjoy the Basque Country's beautiful bike-rides 48 Unmissable experiences 51 Practical information Gorliz Plentzia Laredo Sopelana THE BASQUE Castro Urdiales Kobaron Getxo ATXURI Pobeña ITSASLUR Muskiz GREENWAY GREENWAY Portugalete ARMAÑÓN Sondika COUNTRY'S MONTES DE HIERRO Gallarta Sestao NATURAL PARK GREENWAY Ranero BILBAO La Aceña-Atxuriaga PROTECTED Traslaviña Balmaseda PARKS AND AP-68 Laudio-Llodio RESERVES Amurrio GORBEIA NATURAL PARK Almost 25% of Basque Country Orduña territory comprises of protected nature areas: VALDEREJO A Biosphere Reserve, nine AP-68 NATURAL PARK Natural Parks, the Basque Lalastra Coast Geopark, more than Angosto three hundred bird species, splendid waves for surfing and Zuñiga Antoñana numerous routes for walking or biking.
    [Show full text]
  • Basques in the Americas from 1492 To1892: a Chronology
    Basques in the Americas From 1492 to1892: A Chronology “Spanish Conquistador” by Frederic Remington Stephen T. Bass Most Recent Addendum: May 2010 FOREWORD The Basques have been a successful minority for centuries, keeping their unique culture, physiology and language alive and distinct longer than any other Western European population. In addition, outside of the Basque homeland, their efforts in the development of the New World were instrumental in helping make the U.S., Mexico, Central and South America what they are today. Most history books, however, have generally referred to these early Basque adventurers either as Spanish or French. Rarely was the term “Basque” used to identify these pioneers. Recently, interested scholars have been much more definitive in their descriptions of the origins of these Argonauts. They have identified Basque fishermen, sailors, explorers, soldiers of fortune, settlers, clergymen, frontiersmen and politicians who were involved in the discovery and development of the Americas from before Columbus’ first voyage through colonization and beyond. This also includes generations of men and women of Basque descent born in these new lands. As examples, we now know that the first map to ever show the Americas was drawn by a Basque and that the first Thanksgiving meal shared in what was to become the United States was actually done so by Basques 25 years before the Pilgrims. We also now recognize that many familiar cities and features in the New World were named by early Basques. These facts and others are shared on the following pages in a chronological review of some, but by no means all, of the involvement and accomplishments of Basques in the exploration, development and settlement of the Americas.
    [Show full text]
  • 1 Centro Vasco New York
    12 THE BASQUES OF NEW YORK: A Cosmopolitan Experience Gloria Totoricagüena With the collaboration of Emilia Sarriugarte Doyaga and Anna M. Renteria Aguirre TOTORICAGÜENA, Gloria The Basques of New York : a cosmopolitan experience / Gloria Totoricagüena ; with the collaboration of Emilia Sarriugarte Doyaga and Anna M. Renteria Aguirre. – 1ª ed. – Vitoria-Gasteiz : Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia = Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco, 2003 p. ; cm. – (Urazandi ; 12) ISBN 84-457-2012-0 1. Vascos-Nueva York. I. Sarriugarte Doyaga, Emilia. II. Renteria Aguirre, Anna M. III. Euskadi. Presidencia. IV. Título. V. Serie 9(1.460.15:747 Nueva York) Edición: 1.a junio 2003 Tirada: 750 ejemplares © Administración de la Comunidad Autónoma del País Vasco Presidencia del Gobierno Director de la colección: Josu Legarreta Bilbao Internet: www.euskadi.net Edita: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpen Zerbitzu Nagusia - Servicio Central de Publicaciones del Gobierno Vasco Donostia-San Sebastián, 1 - 01010 Vitoria-Gasteiz Diseño: Canaldirecto Fotocomposición: Elkar, S.COOP. Larrondo Beheko Etorbidea, Edif. 4 – 48180 LOIU (Bizkaia) Impresión: Elkar, S.COOP. ISBN: 84-457-2012-0 84-457-1914-9 D.L.: BI-1626/03 Nota: El Departamento editor de esta publicación no se responsabiliza de las opiniones vertidas a lo largo de las páginas de esta colección Index Aurkezpena / Presentation............................................................................... 10 Hitzaurrea / Preface.........................................................................................
    [Show full text]
  • AEF-FVR / Euskadiko TRAINERU TXAPELKETAK 1985… / GIZONEZKOAK
    OHARRA / NOTA: - 1970ko hamarkada amaieran hasi zen jokatzen estraofizialki Txapelketa hau, SUSTRAIAK erakundeak antolaturik. - 1985ean sortu zen Euskal Arraunketa Federakundea eta Txapelketaren ofizialtasuna lortu. - La entidad SUSTRAIAK puso extraoficialmente en marcha el Campeonato de Euskadi, al final de la década de 1970. - En 1985 se creó la Federación Vasca de Remo y con ella llegó la oficialidad del Campeonato. AEF-FVR / EUSKADIko TRAINERU TXAPELKETAK 1985… / GIZONEZKOAK DOMINAK DOMINA KOPURUA Edizioa Urtea (1.) Txapeldun (2.) Zilarra (3.) Brontzea ELKARTEAK 1. 2. 3. 1. 1985 KOXTAPE KAIKU SANTURTZI SAN PEDRO 7 3 0 10 1986 Txapelketarik ez. Federazioen arazoak zirela ta! ORIO AE 6 8 4 18 2. 1987 SAN PEDRO KOXTAPE ZUMAIA BERMEO 6 7 2 15 3. 1988 SAN PEDRO KOXTAPE ZIERBENA HONDARRIBIA 6 6 8 20 4. 1989 SAN PEDRO KOXTAPE SANTURTZI KAIKU AKE 4 2 1 7 5. 1990 KOXTAPE SAN PEDRO DONOSTIA AL PD KOXTAPE 3 5 3 11 6. 1991 SAN PEDRO ORIO AE KOXTAPE ZIERBENA 1 1 1 3 DONOSTIA AL DONIBANEKO -------------- ILLUNBE-TRINTX 1 0 1 2 7. 1992 Denboralea / 2 traineruak bakarrik bukatu zuten. DONOSTIA AL 1 0 1 2 8. 1993 SAN PEDRO ORIO AE SANTURTZI DONIBANEKO 0 2 2 4 9. 1994 SAN PEDRO DONIBANEKO HONDARRIBIA UR KIROLAK 0 1 0 1 10. 1995 ORIO AE HONDARRIBIA DONIBANEKO SANTURTZI 0 0 4 4 11. 1996 SAN PEDRO ORIO AE PD KOXTAPE K-DONOSTIARRA 0 0 1 1 12. 1997 ORIO AE PD KOXTAPE DONIBANEKO ISUNTZA AE 0 0 1 1 13. 1998 ORIO AE SAN PEDRO ILLUNBE-TRIN ZUMAIA 0 0 1 1 14.
    [Show full text]
  • Calendario Laboral 2020, Bizkaia
    BOLETÍN OFICIAL DE BIZKAIA BOB Núm. 187 Martes, 01 de octubre de 2019 Pág. 49 SECCIÓN III ADMINISTRACIÓN AUTONÓMICA DEL PAÍS VASCO Departamento de Trabajo y Justicia Resolución, de 20 de septiembre de 2019, del delegado territorial de Trabajo y Seguridad Social de Bizkaia, por la que se aprueba el calendario de las fiestas locales y general del Territorio Histórico de Bizkaia para el año 2020. El Gobierno Vasco, por Decreto del Departamento de Trabajo y Justicia 52/2019, de 26 de marzo («Boletín Oficial del País Vasco» número 63, de 1 de abril de 2019) y en aplicación del artículo 12 del Estatuto de Autonomía del País Vasco y del artículo 37.2 del Real Decreto Legislativo 2/2015, de 23 de octubre («BOE» 255 de 24 de octubre) que aprueba el Texto Refundido del Estatuto de los Trabajadores, ha aprobado el Calendario Oficial de Fiestas Laborales de la Comunidad Autónoma de Euskadi para el año 2020. En el artículo 1 del Decreto 52/2019 se establece que, durante el año 2020, tendrán la consideración de días inhábiles en el País Vasco a efectos laborales, retribuidos y no recuperables, todos los domingos del año y las festividades de: — 1 de enero, Año Nuevo. — 6 de enero, Día de Reyes. — 19 de marzo, San José. — 9 de abril, Jueves Santo. — 10 de abril, Viernes Santo. — 13 de abril, Lunes de Pascua de Resurrección. — 1 de mayo, Fiesta del Trabajo. — 25 de julio, Santiago Apóstol. — 15 de agosto, Asunción de la Virgen. — 12 de octubre, Fiesta Nacional. — 8 de diciembre, Día de La Inmaculada Concepción.
    [Show full text]
  • The (Re)Positioning of the Spanish Metropolitan System Within the European Urban System (1986-2006) Malcolm C. Burns
    The (re)positioning of the Spanish metropolitan system within the European urban system (1986-2006) Malcolm C. Burns Tesi Doctoral dirigit per: Dr. Josep Roca Cladera Universitat Politècnica de Catalunya Programa de Doctorat d’Arquitectura en Gestió i Valoració Urbana Barcelona, juny de 2008 APPENDICES 411 The (re)positioning of the Spanish metropolitan system within the European urban system (1986-2006) 412 Appendix 1: Extract from the 1800 Account of Population of Great Britain 413 The (re)positioning of the Spanish metropolitan system within the European urban system (1986-2006) 414 Appendix 2: Extract from the 1910 Census of Population of the United States 421 The (re)positioning of the Spanish metropolitan system within the European urban system (1986-2006) 422 Appendix 3: Administrative composition of the Spanish Metropolitan Urban System (2001) 427 The (re)positioning of the Spanish metropolitan system within the European urban system (1986-2006) 428 1. Metropolitan area of Madrid (2001) Code INE Name of municipality Population LTL (2001) POR (2001) (2001) 5002 Adrada (La) 1960 550 702 5013 Arenal (El) 1059 200 303 5041 Burgohondo 1214 239 350 5054 Casavieja 1548 326 465 5055 Casillas 818 84 228 5057 Cebreros 3156 730 1084 5066 Cuevas del Valle 620 87 187 5075 Fresnedilla 101 38 33 5082 Gavilanes 706 141 215 5089 Guisando 635 70 171 5095 Higuera de las Dueña 326 44 89 5100 Hornillo (El) 391 41 94 5102 Hoyo de Pinares (El) 2345 333 791 5110 Lanzahíta 895 210 257 5115 Maello 636 149 206 5127 Mijares 916 144 262 5132 Mombeltrán 1123
    [Show full text]