A Study Guide by Emily Dawson
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Traditional Owners and Sea Country in the Southern Great Barrier Reef – Which Way Forward?
View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ResearchOnline at James Cook University Final Report Traditional Owners and Sea Country in the Southern Great Barrier Reef – Which Way Forward? Allan Dale, Melissa George, Rosemary Hill and Duane Fraser Traditional Owners and Sea Country in the Southern Great Barrier Reef – Which Way Forward? Allan Dale1, Melissa George2, Rosemary Hill3 and Duane Fraser 1The Cairns Institute, James Cook University, Cairns 2NAILSMA, Darwin 3CSIRO, Cairns Supported by the Australian Government’s National Environmental Science Programme Project 3.9: Indigenous capacity building and increased participation in management of Queensland sea country © CSIRO, 2016 Creative Commons Attribution Traditional Owners and Sea Country in the Southern Great Barrier Reef – Which Way Forward? is licensed by CSIRO for use under a Creative Commons Attribution 4.0 Australia licence. For licence conditions see: https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry: 978-1-925088-91-5 This report should be cited as: Dale, A., George, M., Hill, R. and Fraser, D. (2016) Traditional Owners and Sea Country in the Southern Great Barrier Reef – Which Way Forward?. Report to the National Environmental Science Programme. Reef and Rainforest Research Centre Limited, Cairns (50pp.). Published by the Reef and Rainforest Research Centre on behalf of the Australian Government’s National Environmental Science Programme (NESP) Tropical Water Quality (TWQ) Hub. The Tropical Water Quality Hub is part of the Australian Government’s National Environmental Science Programme and is administered by the Reef and Rainforest Research Centre Limited (RRRC). -
Many Voices Queensland Aboriginal and Torres Strait Islander Languages Action Plan
Yetimarala Yidinji Yi rawarka lba Yima Yawa n Yir bina ach Wik-Keyangan Wik- Yiron Yam Wik Pa Me'nh W t ga pom inda rnn k Om rungu Wik Adinda Wik Elk Win ala r Wi ay Wa en Wik da ji Y har rrgam Epa Wir an at Wa angkumara Wapabura Wik i W al Ng arra W Iya ulg Y ik nam nh ar nu W a Wa haayorre Thaynakwit Wi uk ke arr thiggi T h Tjung k M ab ay luw eppa und un a h Wa g T N ji To g W ak a lan tta dornd rre ka ul Y kk ibe ta Pi orin s S n i W u a Tar Pit anh Mu Nga tra W u g W riya n Mpalitj lgu Moon dja it ik li in ka Pir ondja djan n N Cre N W al ak nd Mo Mpa un ol ga u g W ga iyan andandanji Margany M litja uk e T th th Ya u an M lgu M ayi-K nh ul ur a a ig yk ka nda ulan M N ru n th dj O ha Ma Kunjen Kutha M ul ya b i a gi it rra haypan nt Kuu ayi gu w u W y i M ba ku-T k Tha -Ku M ay l U a wa d an Ku ayo tu ul g m j a oo M angan rre na ur i O p ad y k u a-Dy K M id y i l N ita m Kuk uu a ji k la W u M a nh Kaantju K ku yi M an U yi k i M i a abi K Y -Th u g r n u in al Y abi a u a n a a a n g w gu Kal K k g n d a u in a Ku owair Jirandali aw u u ka d h N M ai a a Jar K u rt n P i W n r r ngg aw n i M i a i M ca i Ja aw gk M rr j M g h da a a u iy d ia n n Ya r yi n a a m u ga Ja K i L -Y u g a b N ra l Girramay G al a a n P N ri a u ga iaba ithab a m l j it e g Ja iri G al w i a t in M i ay Giy L a M li a r M u j G a a la a P o K d ar Go g m M h n ng e a y it d m n ka m np w a i- u t n u i u u u Y ra a r r r l Y L a o iw m I a a G a a p l u i G ull u r a d e a a tch b K d i g b M g w u b a M N n rr y B thim Ayabadhu i l il M M u i a a -
Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates. -
Johnathon Davis Thesis
Durithunga – Growing, nurturing, challenging and supporting urban Indigenous leadership in education John Davis-Warra Bachelor of Arts (Aboriginal & Torres Strait Islander Studies & English) Post Graduate Diploma of Education Supervisors: Associate Professor Beryl Exley Associate Professor Karen Dooley Emeritus Professor Alan Luke Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Faculty of Education Queensland University of Technology 2017 Keywords Durithunga, education, Indigenous, leadership. Durithunga – Growing, nurturing, challenging and supporting urban Indigenous leadership in education i Language Weaves As highlighted in the following thesis, there are a number of key words and phrases that are typographically different from the rest of the thesis writing. Shifts in font and style are used to accent Indigenous world view and give clear signification to the higher order thought and conceptual processing of words and their deeper meaning within the context of this thesis (Martin, 2008). For ease of transition into this thesis, I have created the “Language Weaves” list of key words and phrases that flow through the following chapters. The list below has been woven in Migloo alphabetical order. The challenge, as I explore in detail in Chapter 5 of this thesis, is for next generations of Indigenous Australian writers to relay textual information in the languages of our people from our unique tumba tjinas. Dissecting my language usage in this way and creating a Language Weaves list has been very challenging, but is part of sharing the unique messages of this Indigenous Education field research to a broader, non- Indigenous and international audience. The following weaves list consists of words taken directly from the thesis. -
Re-Awakening Languages: Theory and Practice in the Revitalisation Of
RE-AWAKENING LANGUAGES Theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages Edited by John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch and Michael Walsh Copyright Published 2010 by Sydney University Press SYDNEY UNIVERSITY PRESS University of Sydney Library sydney.edu.au/sup © John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch & Michael Walsh 2010 © Individual contributors 2010 © Sydney University Press 2010 Reproduction and Communication for other purposes Except as permitted under the Act, no part of this edition may be reproduced, stored in a retrieval system, or communicated in any form or by any means without prior written permission. All requests for reproduction or communication should be made to Sydney University Press at the address below: Sydney University Press Fisher Library F03 University of Sydney NSW 2006 AUSTRALIA Email: [email protected] Readers are advised that protocols can exist in Indigenous Australian communities against speaking names and displaying images of the deceased. Please check with local Indigenous Elders before using this publication in their communities. National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Re-awakening languages: theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages / edited by John Hobson … [et al.] ISBN: 9781920899554 (pbk.) Notes: Includes bibliographical references and index. Subjects: Aboriginal Australians--Languages--Revival. Australian languages--Social aspects. Language obsolescence--Australia. Language revival--Australia. iv Copyright Language planning--Australia. Other Authors/Contributors: Hobson, John Robert, 1958- Lowe, Kevin Connolly, 1952- Poetsch, Susan Patricia, 1966- Walsh, Michael James, 1948- Dewey Number: 499.15 Cover image: ‘Wiradjuri Water Symbols 1’, drawing by Lynette Riley. Water symbols represent a foundation requirement for all to be sustainable in their environment. -
The Future of World Heritage in Australia
Keeping the Outstanding Exceptional: The Future of World Heritage in Australia Editors: Penelope Figgis, Andrea Leverington, Richard Mackay, Andrew Maclean, Peter Valentine Editors: Penelope Figgis, Andrea Leverington, Richard Mackay, Andrew Maclean, Peter Valentine Published by: Australian Committee for IUCN Inc. Copyright: © 2013 Copyright in compilation and published edition: Australian Committee for IUCN Inc. Reproduction of this publication for educational or other non-commercial purposes is authorised without prior written permission from the copyright holder provided the source is fully acknowledged. Reproduction of this publication for resale or other commercial purposes is prohibited without prior written permission of the copyright holder. Citation: Figgis, P., Leverington, A., Mackay, R., Maclean, A., Valentine, P. (eds). (2012). Keeping the Outstanding Exceptional: The Future of World Heritage in Australia. Australian Committee for IUCN, Sydney. ISBN: 978-0-9871654-2-8 Design/Layout: Pixeldust Design 21 Lilac Tree Court Beechmont, Queensland Australia 4211 Tel: +61 437 360 812 [email protected] Printed by: Finsbury Green Pty Ltd 1A South Road Thebarton, South Australia Australia 5031 Available from: Australian Committee for IUCN P.O Box 528 Sydney 2001 Tel: +61 416 364 722 [email protected] http://www.aciucn.org.au http://www.wettropics.qld.gov.au Cover photo: Two great iconic Australian World Heritage Areas - The Wet Tropics and Great Barrier Reef meet in the Daintree region of North Queensland © Photo: K. Trapnell Disclaimer: The views and opinions expressed in this publication are those of the chapter authors and do not necessarily reflect those of the editors, the Australian Committee for IUCN, the Wet Tropics Management Authority or the Australian Conservation Foundation or those of financial supporter the Commonwealth Department of Sustainability, Environment, Water, Population and Communities. -
Northern Queensland Region Topographic Vector Data Is © Commonwealth of Australia (Geoscience the Register of Native Title Claims (RNTC), If a Registered Application
142°0'E 144°0'E 146°0'E 148°0'E 150°0'E Hopevale Claimant application and determination boundary data compiled from external boundaries with areas excluded or discrete boundaries of Currency is based on the information as held by the NNTT and may not NNTT based on data sourced from Department of Resources (Qld) © areas being claimed) as they have been recognised by the Federal reflect all decisions of the Federal Court. The State of Queensland for that portion where their data has been Court process. To determine whether any areas fall within the external boundary of an used. Where the boundary of an application has been amended in the Federal application or determination, a search of the Tribunal's registers and Court, the map shows this boundary rather than the boundary as per databases is required. Further information is available from the QUD673/2014 Northern Queensland Region Topographic vector data is © Commonwealth of Australia (Geoscience the Register of Native Title Claims (RNTC), if a registered application. Tribunals website at www.nntt.gov.au or by calling 1800 640 501 Cape York United Number 1 Claim Australia) 2006. The applications shown on the map include: © Commonwealth of Australia 2021 (QC2014/008) Non freehold land tenure sourced from Department of Resources (QLD) - registered applications (i.e. those that have complied with the The Registrar, the National Native Title Tribunal and its staff, members March 2021. registration test), and agents and the Commonwealth (collectively the Commonwealth) Native Title Claimant Applications and - new and/or amended applications where the registration test is being accept no liability and give no undertakings guarantees or warranties KOWANYAMA COO KTOW N (! (! As part of the transitional provisions of the amended Native Title Act in applied, concerning the accuracy, completeness or fitness for purpose of the Determination Areas 1998, all applications were taken to have been filed in the Federal - unregistered applications (i.e. -
Minyangbu (How Many?) This Number Narrative Explores the Use of Yugambeh Numbers One Through Five
Vocal Exercises How many? Dandaygambihn (our Elders) Yugambeh Elders have always encouraged jahjum (children) to learn English and Yugambeh language. Kombumerri/Ngugi woman Lottie Eaton [Levinge] would use both English and Yugambeh in a sentence ‘to keep language alive.’ Her father, Albert Levinge, would gift jahjum with treats when they could count and name in language the Moreton Bay and Pacific Ocean sea creatures he kept in specimen jars or when out on jagun (Country). Wanyi girrebbala ganngalehla (awakening our understanding) Singing Aboriginal language, culture and songs alive has been a collective journey through collaboration with our Dandaygambihn (our Elders) and teaching our jahjum over many years. My personal journey yanbil ganngalehla jahyi bareibunen (journey of thinking and knowing, gathering and dreaming), emphasises respect for familial ties to land, language and knowledge systems. I am excited to share my journey with you through a series of educational resources. Candace Kruger Yugambeh Yarrabilginngunn (Yugambeh songwoman) Yugambeh language region The traditional lands of the Yugambeh language region are located within south-east Queensland, currently known as City of Gold Coast, Logan City and Scenic Rim Region. Rich in culture, arts and language, the people of this region maintain strong connections to the land, inland waterways, sea and sky. Always was, always will be. Documenting Aboriginal language Joseph Banks (1770, pp. 306-307) first documented Australian Indigenous languages in the Cape York region. Knowledge of Indigenous languages was then subsequently sourced from Aboriginal people and Torres Strait Islander people as informants and recorded as language lists in diaries, newspapers, books and academic journals by anthropologists, linguists, policemen, teachers, surveyors, farmers, clergymen, Government employees and geographical society members. -
Yurunnhang Bungil Nyumba: Infusing Aboriginal Ways of Being Into Teaching Practice in Australia
The University of Notre Dame Australia ResearchOnline@ND Theses 2020 Yurunnhang Bungil Nyumba: Infusing Aboriginal ways of being into teaching practice in Australia Lisa Buxton The University of Notre Dame Australia Follow this and additional works at: https://researchonline.nd.edu.au/theses Part of the Education Commons COMMONWEALTH OF AUSTRALIA Copyright Regulations 1969 WARNING The material in this communication may be subject to copyright under the Act. Any further copying or communication of this material by you may be the subject of copyright protection under the Act. Do not remove this notice. Publication Details Buxton, L. (2020). Yurunnhang Bungil Nyumba: Infusing Aboriginal ways of being into teaching practice in Australia (Doctor of Education). University of Notre Dame Australia. https://researchonline.nd.edu.au/theses/248 This dissertation/thesis is brought to you by ResearchOnline@ND. It has been accepted for inclusion in Theses by an authorized administrator of ResearchOnline@ND. For more information, please contact [email protected]. Yurunnhang Bungil Nyumba: Infusing Aboriginal ways of being into teaching practice in Australia Lisa Maree Buxton MPhil, MA, GDip Secondary Ed, GDip Aboriginal Ed, BA. Submitted in partial fulfilment of the requirements for the Doctor of Education School of Education Sydney Campus January, 2020 Acknowledgement of Country Protocols The protocol for introducing oneself to other Indigenous people is to provide information about one’s cultural location, so that connection can be made on political, cultural and social grounds and relations established. (Moreton-Robinson, 2000, pp. xv) I would like firstly to acknowledge with respect Country itself, as a knowledge holder, and the ancients and ancestors of the country in which this study was conducted, Gadigal, Bidjigal and Dharawal of Eora Country. -
Guide to Sound Recordings Collected by Margaret C. Sharpe, 1966-1967
Finding aid SHARPE_M02 Sound recordings collected by Margaret C. Sharpe, 1966-1967 Prepared June 2011 by SL Last updated 19 December 2016 ACCESS Availability of copies Listening copies are available. Contact the AIATSIS Audiovisual Access Unit by completing an online enquiry form or phone (02) 6261 4212 to arrange an appointment to listen to the recordings or to order copies. Restrictions on listening This collection is open for listening. Restrictions on use Copies of this collection may be made for private research. Permission must be sought from the relevant Indigenous individual, family or community for any publication or quotation of this material. Any publication or quotation must be consistent with the Copyright Act (1968). SCOPE AND CONTENT NOTE Date: 1966-1967 Extent: 55 sound tapes : analogue, mono. Production history These recordings were collected between November 1965 and October 1967 by linguist Margaret Sharpe, an AIAS (now AIATSIS) grantee, while on fieldwork at Woodenbong in New South Wales, Woorabinda, Emerald and Brisbane in Queensland, and Ngukurr, Nutwood and Minyerri in the Northern Territory. The purpose of the field trips was to document the languages, stories and songs of the Indigenous peoples of these areas. The cultures which were investigated are Yugambeh and Bundjalung of northern NSW; Gangulu, Gooreng Gooreng, Mamu (Malanda dialect), Guugu Yimidhirr, Wakaya, Wangkumara, Kuungkari, Biri and Galali from Queensland; and Alawa, Mara, Ritharrngu, Warndarrang, Ngalakan, Yanyuwa, Mangarrayi and Gurdanji from the Northern Territory. The interviewees and performers include Joe Culham, Adrian [Eddie] Conway, Johnson Mate Mate, Willie Toolban, Henry Bloomfield, Victor Reid, Willie Healy, Fred Grogan, Nugget Swan, Ted Maranoa, Willie Rookwood, Rosie Williams, Barnabas Roberts, Bill Turnbull, Dan Cot, Bessie Farrell, Isaac Joshua, Norman, Ivy, Matthew, Caleb Roberts, Limmen Harry, Kellie, Kittie, Clancy Roberts, Francis, Viola Tiers and unidentified contributors. -
Evolve Therapeutic Services Aboriginal and Torres Strait
Evolve Therapeutic Services (Queensland Health) Aboriginal and Torres Strait Islander Social and Emotional Wellbeing Cards Guide Evolve Therapeutic Services (Queensland Health) Aboriginal and Torres Strait Islander Social and Emotional Wellbeing Cards Guide Published by the State of Queensland (Queensland Health), November 2020 © State of Queensland (Queensland Health) 2020 All rights reserved. Reproduction and or distribution of some or all of the work, without written authorisation. Copyright of the original photographs remain unchanged and is retained by the original copyright holder. For more information contact: Evolve Therapeutic Services, Child and Youth Mental Health Services, Children’s Health Queensland Health and Hospital Services, Queensland Health, GPO Box 48, Brisbane QLD 4001, email: [email protected] Disclaimer: The content presented in this publication is distributed by the Queensland Government as an information source only. The State of Queensland makes no statements, representations or warranties about the accuracy, completeness or reliability of any information contained in this publication. The State of Queensland disclaims all responsibility and all liability (including without limitation for liability in negligence) for all expenses, losses, damages and costs you might incur as a result of the information being inaccurate or incomplete in any way, and for any reason reliance was placed on such information. Page 2 of 32 Please note: Aboriginal and Torres Strait Islander people should be aware that this publication and the associated cards may contain images of people who may have passed away. Page 3 of 32 Acknowledgement We gratefully acknowledge the invaluable work of Graham Gee, Pat Dudgeon, Clinton Schultz, Amanda Hart, and Kerrie Kelly (2013) for their creation of a detailed, yet elegant and practical framework to describe Social and Emotional Wellbeing from the perspectives of Aboriginal and Torres Strait Islander people. -
See Also Kriol
Index A 125, 127, 133–34, 138, 140, 158–59, 162–66, 168, 171, 193, Aboriginal and Torres Strait Islander 214, 218, 265, 283, 429. Commission (ATSIC) 107, 403, case studies 158 405 Dharug 182, 186–87 Training Policy Statement 2004–06 Miriwoong 149 170 Ngarrindjeri 396 Aboriginal Education Consultative Group Wergaia 247 (AECG) xiii, xviii, 69, 178, 195, Wiradjuri 159, 214, 216–18, 222–23 205 adverbs 333, 409, 411 Dubbo 222 Alphabetic principle 283–84 Aboriginal Education Officers (AEOs) Anaiwan (language) 171 189, 200, 211, 257 Certificate I qualification 171 Aboriginal English xix, 6, 9, 15–16, 76, Anangu Pitjantjatjara Yankunytjatjara 91, 147, 293, 303, 364, 373, 383. (APY) 86. See also Pitjantjatjara See also Kriol (language) Aboriginal Land Rights [Northern Territory] Arabana (language) 30 Act 228, 367 language program 30 Aboriginal Languages of Victoria Re- See source Portal (ALV-RP) 310, 315, archival records. language source 317, 320 materials portal architecture 317–319 Arrernte (language) 84–85 Victorian Word Finder 316 Arwarbukarl Cultural Resource Associa- See also Aboriginal Languages Summer School tion (ACRA) 359. Miro- 108, 218 maa Language Program Aboriginal Resource Development Ser- Aboriginal training agency 359 vices (ARDS) xxix workshops 359 absolutive case 379 Audacity sound editing software 334, accusative case 379 393 adjectives audio recordings 29–30, 32, 56, 94, 96, Gamilaraay 409, 411 104, 109–11, 115–16, 121, 123– Ngemba 46 26, 128, 148, 175, 243–44, 309, Wiradjuri 333 316, 327–28, 331–32, 334–35, Yuwaalaraay 411 340, 353, 357–59, 368, 375, 388, See also Adnyamathanha (language) 57 403, 405, 408, 422.