t e r r i t o r i o

MUSEOS Y OFICIOS TRADICIONALES Las actividades económicas del valle del han estado siempre muy vinculadas con el medio natural de esta comarca. Como en gran parte de Aragón, la agricultura y la ganadería dominan el panorama productivo, pero también podemos encontrar otros oficios tradiciona- les ligados a las actividades extractivas, especialmente la minería.

Museo del azafrán (Monreal del Campo) Colección permanente en la que se muestra el proceso de producción del azafrán, de suma importancia en la eco- nomía tradicional, tanto de la comarca del Jiloca como de Daroca. Cuenta con paneles interpretativos y piezas que explican el proceso de trabajo para la obtención de este preciado producto. El museo es de titularidad municipal y cuenta con amplio horario de apertura. Está ubicado en 1. la Casa de Cultura. Tfno. 978 863 236. 2. • 13 Museo del vino (San Martín del Río) Instalado en una alcoholera de principios del siglo XX. El

Jiloca edificio ha sido restaurado y funciona como museo del vino. Contiene diferentes instrumentos empleados en el proceso de plantación y cuidado de las cepas, así como elementos de la transformación y almacenaje posterior, tales como alambiques, cubas, botellas, garrafas, etc.

3. Tiene carácter privado, por lo que es necesario concertar la visita. Tfno. 978 733 404.

Museo de la miel (Báguena) Se trata de una colección particular, por lo que es nece- sario hablar con su propietario para visitarlo. El museo de la miel de Báguena muestra un recorrido por la evolución del proceso de la obtención de la miel, desde la antigüe- dad hasta nuestros días, a través de los útiles usados en la apicultura. Tfn. 978 733 397.

FOTOGRAFÍAS: 1. Museo del azafrán de Monreal del Campo 2. Museo del vino de San Martín del Río 3. Museo de la miel de Báguena 4. Museo del azafrán de Monreal del Campo 5. Alambique 4.

+info: www.paisajesdelaceltiberia.com MUSEUMS AND TRADITIONAL OCCUPATIONS MUSÉES ET MÉTIERS TRADITIONNELS

The economy of the Jiloca valley has always been strongly Les activités économiques de la vallée du Jiloca ont toujours connected to the natural environment. As for a large part of été très liées avec le milieu naturel de ce comté. Comme , agriculture and livestock farming dominate the pro- dans la majeure partie d’Aragon, l’agriculture et l’élevage do- ductive panorama, although other traditional trades linked to minent le panorama productif, mais également nous pouvo- extraction activities, especially mining, can also be found. ns trouver d’autres métiers traditionnels liés aux activités de l’extraction, en particulier celles de l’industrie minière. Saffron Museum in Monreal del Campo This is a permanent collection explaining the saffron produc- Musée du safran (Monreal del Campo) tion process. Saffron is very important to the traditional eco- Collection permanente dans laquelle on dévoile le proces- nomy, both in the districts of Jiloca and Daroca. The Museum sus de production du safran, de grande importance dans contains information boards and displays which explain the l’économie traditionnelle, aussi bien dans le comté du Jiloca process for obtaining this precious product. It is a publicly que celui de Daroca. Il compte avec des panneaux illustra- owned museum and has long opening hours. It is located in tifs et des pièces qui expliquent le processus du travail pour the Casa de la Cultura. Phone: 978 863 236. l’obtention de ce précieux produit. Le musée appartient à la municipalité et compte avec un ample horaire d’ouverture. Wine Museum in San Martín del Río Il est situé dans la Maison de Culture. Tlf. 00.34.978 863 This is located in an alcoholera (old alcohol factory or shop) 236. that dates back to the beginning of the 20th century. The building has been restored and now houses the wine mu- Musée du vin (San Martín del Río) seum. It contains tools used in planting and cultivating vi- Installé dans une ancienne usine d’alcool du début du XX nes, and for making and storing wine, such as stills, barrels, siècle. Le bâtiment a été restauré et fonctionne comme un bottles, carafes, etc. It is a private museum and visits are by musée du vin. Il comprend différents instruments employés appointment only. Phone: 978 733 404. dans le processus de plantation et le soin des ceps, ainsi que des éléments de la transformation et stockage ultérieur, tels Honey Museum in Báguena que des alambics, des tonneaux, des bouteilles, des carafes, This is a private collection, so visits must be arranged with etc. A caractère privé, il est nécessaire de prendre rendez- the owner. The museum, with the help of displays contai- vous. Tlf. 00.34.978 733 404. ning the most commonly used tools, explains the process for obtaining honey and the changes that have occurred in that Musée du miel (Báguena) process over time. Phone: 978 733 397. Il s’agit d’une collection à caractère privé. Il est donc néces- saire de parler avec sa propriétaire pour le visiter. Le musée du miel de Báguena montre un parcours de l’évolution du processus d’obtention du miel, depuis l’Antiquité jusqu’à nos jours, à travers des outils utilisés dans l’apiculture. Tlf. 00.34.978 733 397.

San Martín del Río Báguena

Calamocha

5. Monreal del Campo