Intercultural Fantasies of Female Cruelty: Reflections on Gender and Power

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Intercultural Fantasies of Female Cruelty: Reflections on Gender and Power DOSAR SPECIAL: EGALITATE, LIBERTATE, FEMINITATE INTERCULTURAL FANTASIES OF FEMALE CRUELTY: REFLECTIONS ON GENDER AND POWER Marina CAP-BUN Ovidius University of Constanţa, Romania Prezentul articol reprezintă o analiză exhaustivă a aspectelor interculturale bazată pe imaginea femeii în literatură, şi anume unele reflecţii asupra puterii feminine. Autoarea confruntă un număr impunător de opere pentru a scoate în evidenţă trăsăturile puterii şi luptei lăuntrice a Femeii. By the beginning of the twentieth century Ion Luca Caragiale (1852-1912) was already a well-established artist, aware of the fact that he had reached his artistic ma- turity. His plays were translated in many languages and successfully played in France, Germany, Italy, Hungary, and Russia, and his tragedy Năpasta (The Scourge) was even plagiarized by the French dramatist André de Lorde, provoking a huge scandal in both Romanian and French literary magazines. Caragiale refused to sue his French plagia- rist who, in fact, was making him more famous in Paris, as he acknowledged that his play was already entering the gallery of inciting universal themes, and it was by now provoking responses.1 In Romania, the controversies around his theatre were some- how diminished (although they never ceased to exist up to the present day), his texts were regularly reedited, his plays often staged, and the young scholar Horia Petra-Pre- descu was already conducting serious research about his life and career while writing a monographic doctoral thesis on the subject, which was to be published in 1911.2 So, in spite of his active enemies, he was generally recognized as a classic of Romanian literature. Nevertheless, after 1905, having inherited an important sum of money from an aunt, he decided to move to Berlin with his entire family, where he continued to write exclusively in Romanian. In late January 1912, when national official celebrations were organized for his sixtieth anniversary, he refused to come and be part of the fes- tivity, invoking health reasons, which were probably real as he died soon after that, in June. On the very evening of his death, an adaptation from his work O făclie de Paşte (An Easter Torch) was having its premiere in Paris, at Theâtre des Variétés.3 After 1890, his decision to abandon theatrical writing for short prose seems irrevocable4 although some notes of dramatic projects were preserved. His new liter- ary passion is confessed in a letter written from Berlin, in 1909, to his friend Mihail Dragomirescu (an important Romanian aesthetician himself and a translator of Shake- 1 See Romanian Academy & “G. Călinescu” Institute of Literary History and Theory, Bibliografia I. L. Cara- giale, I (Bucharest: Grai şi suflet – cultura naţională Publishing House, 1997), 425-444. 2 Horia Petra-Predescu, Jon Luca Caragiales Leben und Werke (Leipzig: Johann Ambrosius Barth Publish- ing House, 1911). 3 The adaptation called Un soir de Pâques was signed by Albert Kleim and Alfred Gragnon, without mentioning Caragiale’s name. 4 For details see also Marina Cap-Bun, Oglinda din oglindă. Studiu despre opera lui I. L. Caragiale [Mirrors within mirrors. A Study on I.L. Caragiale’s Works] (Constanţa: Pontica Publishing House, 1998). 185 INTERTEXT speare)5: “I have a volume of excellent, unique stories, which I would not exchange for anything I have written in my entire life – a life wasted with trifles of vulgar art!”6 He is talking about his Schiţe noi (New Sketches), which were to be printed in 1910, the last volume which was published during his lifetime. The texts included in this selection truly deserve their epithet “new”, as they reflect indeed an important change in the writer’s perspective and attitude. Living in Berlin and becoming aware of his gradu- ally increasing European recognition, he is now searching for a new aesthetic identity, being highly preoccupied with the theoretical dimensions of literature. His texts are often presented to us in the very state of becoming, as the fictional component is combined with the self-reflecting literary discourse, revealing the generic mechanisms of each and every literary method he is experiencing. The process somehow reminds of Goethe’s famous comparison of Shakespeare’s works with a clock with a crystal dial, showing not only the exact time, but also the inner mechanisms of its measurement. In a note to his final volume, Caragiale mentioned that some of his stories also have versions in other languages, indicating the exact sources, but he still keeps his authorial rights intact, as they are presented in an original manner. In a typically clas- sicist approach, he argues that, while the great stories of all times belong to the entire world, the personal way of treating them goes to each and every writer, in the same manner in which the Holly Mother belongs to all Christians, but each pictographic representation of her expresses the artist who painted it. In his search for the com- mon essence of humanity, he is actually challenging the great themes of both Western European most prominent writers and Oriental storytelling. Emphasizing the meta-fic- tional dimension of all literature, he attempts to rewrite the great universal stories, in his own style and language from a different, very personal perspective. Trying to describe the intercultural transfer between cultures, Patrice Pavis uses the metaphor of the hourglass: In the upper bowl is the foreign culture, the source culture, which is more or less codi- fied and solidified in diverse anthropological, sociocultural or artistic modelization. In order to reach us, this culture must pass through a narrow neck. If the grains of culture or their conglomerate are sufficiently fine, they will flow through without any trouble, however slowly, into the lower bowl, that of the target culture, from which point we observe this slow flow. The grains will rearrange themselves in a way which appears random, but which is partly regulated by their passage through some dozen filters put in place by the target culture and the observer.7 In Caragiale’s case, the filters were so efficient that we can hardly recognize the new grains growing from the sedimentary beds of the source culture to be responses to the primary texts. But he always indicated his sources accurately in notes added to 5 Romeo şi Julieta de William Shakespeare. Tragedie în 5 acte. Tradusă în forma originală de Mihail Drag- omirescu (Bucharest: Editura literară a casei şcoalelor, 1922). 6 I.L. Caragiale, Scrisori şi acte, (Bucharest: Editura pentru literatură, 1963), 82; all the translations from Caragiale’s texts are mine, unless otherwise indicated. 7 Patrice Pavis, Theatre at the crossroads of culture, translated by Loren Kruger (London and New York: Routledge, 1992), 4. 186 DOSAR SPECIAL: EGALITATE, LIBERTATE, FEMINITATE each text. To give only a few examples, for Kir Ianulea, the historic novella opening his volume, he indicates sources like Novella di Belfagorx first written by Giovanni Brevio (Rime, Rome, 1545), then rewritten by Machiavelli (1549) and lately identified by La Fontaine in a French collection (Contes, Paris, 1682). He also mentions his oral sources as in the case of Pastramă trufanda (Firstling pastrami), which he heard as a child from an old Bulgarian barber, Kir Ştefan from his native city of Ploieşti. Later on, Caragiale also identified a version of the story in Decourdemanche’s Le Sottisier de Nasr-Eddin- Hodja (Bruxelles, 1878) but he preferred to follow the general lines of the oral version in his story. The final text of the volume, Făt-Frumos cu Moţ-în-frunte (Prince Charm- ing with a Frontal Curl) is indicated to be a translation of Charles Perrault’s Riquet à la Houppe (Paris, 1697), but yet an original text, as it bears the clear marks of Caragiale’s style and textual reconstruction. The next year after Schiţe nouă, Caragiale published a number of pseudo-trans- lations, in similar conditions, such as Mark Twain’s Un băieţaş rău (A Bad Boy), the Japa- nese fairy tale Fecioara-din lună (The Moon-Maiden), and a very short (fifth part of the original) version of a fragment of Cervantes’ Don Quixote entitled Curiosul pedepsit (The Punished Curious Guy). So the primary sources of inspiration are always clearly men- tioned leaving no ambiguity about his personal anxieties of influence to be solved by literary criticism, except for his works in progress, such as the last text which Caragiale left unfinished on his desk in Berlin in June 1912, called Poveste (Fairy Tale). My edu- cated guess is that the main female character of his story, Lady Floarea (Flower) was an intended response to Shakespeare’s Lady Macbeth. The play was definitely among his favorites, as it was produced at the National Theater in Bucharest during Caragiale’s directorship (1888-1889). In spite of the irreversible shift from stage to page, Caragiale’s theatrical experi- ence of using multiple codes of significance simultaneously remains intact in his late prose writings, and so does his admiration for his early models, including his favorite playwright: William Shakespeare. In such an ambitious strategy of literary responses to his favorite writers, he could not neglect his master, who had had a beneficial influence on his early theatre.8 In his last literary text, the very climax of his creative lucidity, and probably of his self-confidence, he gives a final replica of this (almost postmodern) dialogue with his predecessors. Poveste, with its obvious theatrical dynamism and plasticity, keeps only a formal appearance of a fairy tale, having no miraculous element at all. The furtive and frag- ile reference to the oral form of literature remains on the decorative level, in spite of the expectations created by the incipit of the text: “Once upon a time there lived two emperors who were good friends: Lily Emperor and Peony Emperor9.
Recommended publications
  • Ion Luca Caragiale
    ION LUCA CARAGIALE ▪ 1852-1912 ▪ Romanian playwright, short story writer, poet, theater manager, political commentator and journalist ▪ leaving behind an important cultural legacy, he is considered one of the greatest playwrights in Romanian language and literature, as well as one of its most important writers and a leading representative of local humor ▪ works: • Conul Leonida (1879; “Mr. Leonida”) • O noapte furtunoasă (1880; “A Stormy Night”) • O scrisoare pierdută (1884; “A Lost Letter”) • Năpasta (1890; “The False Accusation”) • O făclie de Paște (1889; “An Easter Torch”) • Păcat (1892; “The Sin”) • Kir Ianulea (1909) • Momente and Schițe MIRCEA ELIADE ▪ 1907-1986 ▪ Romanian historian of religion, fiction writer, philosopher, and professor at the University of Chicago ▪ leading interpreter of religious experience, who established paradigms in religious studies that persist to this day ▪ his theory that hierophanies form the basis of religion, splitting the human experience of reality into sacred and profane space and time, has proved influential ▪ works: • Maitreyi ("La Nuit Bengali" or "Bengal Nights"), • Noaptea de Sânziene ("The Forbidden Forest"), • Isabel și apele diavolului ("Isabel and the Devil's Waters") • Romanul Adolescentului Miop ("Novel of the Nearsighted Adolescent"), • Domnișoara Christina ("Miss Christina") • Tinerețe fără tinerețe ("Youth Without Youth) • Secretul doctorului Honigberger ("The Secret of Dr. Honigberger") • La Țigănci ("With the Gypsy Girls"). MIRCEA ELIADE ▪ 1850-1889 ▪ Romantic poet, novelist, and
    [Show full text]
  • Textual Transpositions and Identity Games in I.L. Caragiale's Late
    Textual Transpositions and Identity Games in I.L. Caragiale’s Late Writings ∗ Doris MIRONESCU Key-words: cultural identity , irony , ambivalence , Balkan literature , textual transposition The first critical edition of I.L. Caragiale’s Works , initiated by Paul Zarifopol in 1930 at “Cultura Na ţional ă” Publishing House, opens with the famous photo of the author taken in Berlin, in which Caragiale sits cross-legged, oriental-style, on a similarly themed rug, dressed in Balkanic garb, wearing a fez and white long socks, posing evidently for the camera with his chin resting on his closed hand and his eyes gazing intently to the right. But, even in these carefully asorted Levantine surroundings, one cannot fail to notice that behind the posing artist there is a heavily stacked library, filled with thick manuscripts that seem to overflow. The image is, therefore, twice symbolic: on the one hand, because in it Caragiale seems to claim to be returning to the “ethnic roots” that he often reclaimed polemically, orally and in writing, precisely to contradict the partisans of a ridiculous and violent Romanian nationalism; on the other hand, because this return takes place in the foreground of a library, or better yet of literature 1. Caragiale’s entire work is characterized by a frequent use of intertextual procedures, but these appear to become even more often in his last period of creation, in Berlin (1905–1912). The critics have long remarked that “Caragiale drew a character face for himself” (Tomu ş 1977: 340) but he exploited it especially now, in the later years at Berlin, to present himself under the largely known name “nenea Iancu” ( Ţal!..
    [Show full text]
  • Understanding the Punctuation and Spelling Signs in Romania to Eliminate Functional Illiteracy
    Bulletin of the Transilvania University of Braşov Series VII: Social Sciences • Law • Vol. 12(61) No. 2 – 2019 https://doi.org/10.31926/but.ssl.2019.12.61.2.10 UNDERSTANDING THE PUNCTUATION AND SPELLING SIGNS IN ROMANIA TO ELIMINATE FUNCTIONAL ILLITERACY Ramona Mirabela OPREA1 Abstract: The international comparative research initiated by the OECD in the 1990s has shown that a considerable proportion of Europeans are classified as functional illiterates, even though they have completed at least primary school. Spelling and punctuation condition the specific human- readable-writing process. We can counteract this deficit perfectly and diminish the scale of the phenomenon of functional illiteracy, giving individuals and social groups another chance for education. The need to express ideas in writing so that they can be understood by the reader may increase the interest in studying spelling and punctuation, as well as establishing rules for their use. This article proposes to address punctuation and spelling signs with examples that could be used as part of an option for primary education in Romania in order to reduce functional illiteracy. Keywords: functional illiteracy, literacy, primary education, spelling signs, punctuation marks 1. Introduction Until the late 1960s, illiteracy was treated in developed countries as a scary phenomenon in the poor and backward areas of the south. The conviction that the problem has been resolved forever has been universal and well anchored in the consciousness of European societies (Daniel, 2000). Later, discovering the scale of illiteracy in the developed countries of the West has caused shocks and surprises. The functional illiterate contemporary person knows the letters in their individuality but does not know how to connect them.
    [Show full text]
  • Instances of Faustian in Romanian Literature: ‘The Case’ of Caragiale
    Iulian Boldea, Cornel Sigmirean (Editors) MULTICULTURAL REPRESENTATIONS. Literature and Discourse as Forms of Dialogue Arhipelag XXI Press, Tîrgu Mureș, 2016 217 ISBN: 978-606-8624-16-7 Section: Literature INSTANCES OF FAUSTIAN IN ROMANIAN LITERATURE: ‘THE CASE’ OF CARAGIALE Ariana Bălașa Assist. Prof., PhD, University of Craiova Abstract: The Romanian literature in the second half of the XIXth century, and respectively, the first half of the XXth century is influenced by folk creations, which are visible especially in the fantastic prose. The myth of Faust, an important and defining myth, widely circulated in the entire European continent, blends with the themes and motives from folk literature, in the writings of such authors like Mihai Eminescu (Poor Dionis), I. L. Caragiale (Kir Ianulea, Mânjoală’s Inn), Vasile Voiculescu (Lostrița), Gala Galaction (Califar’s mill), Mircea Eliade (Miss Christina, The snake) etc. Our study, focused on ‘the case’ of Caragiale, emphasizes the idea that the author reinterprets in his writings the myth of Faust, and does so in an absolutely charming way, using the irony that defines his literary pieces, in all the genres he has approached. Keywords: instances, myth, faustian, folk, Caragiale Mitul faustic este detectabil în diferite variante, cu mici variaţii sau modificări, în mai toate culturile şi civilizaţiile europene, iar povestirile alegorice, obligatoriu cu morală inclusă, se conturează de obicei în jurul comunicării şi înţelegerii dintre om şi diavol, în contradicţie cu legile firii. Remintim aici celebra definiţie dată de Mircea Eliade mitului: „Mitul povesteşte o istorie sacră, adică un eveniment primordial care a avut loc la începuturile timpurilor şi ale cărui personaje sunt zei sau eroi civilizatori.
    [Show full text]
  • An. XLII, Nr. 15. Lei S
    IVII >||_ ILITEKAR ŢĂRANI, desen de ISER An. XLII, Nr. 15. 11 Aprilie 192«. Lei S. UNIVERSUL LITERAR Cina cea de Taină Băteai domol.., şi norii silnici cercau zadarnic să te-ascundă Când Ţi-am deschis, în noaptea ceia, cămara-mi sufle tului scundă. De cum intraşi, târând lumina de lunga-Ţi haină aninată, Chilerul mi-a părut mai muced, poiata mai întunecată, A dona înviere, In port Şi'n duhnitorul întuneric, pândind prin col juri înfoiat, Eu însu-mi n'aveam loc, bicisnic, ci stăm pe brânci şi 'ncovoiat. Am coborît vadul cu nădejdea să regă­ sesc imaginile de altădată. Circulara mi­ Dar ridicaşi din tindă mâna uşor spre-a binecuvânta nistrului de interne na sosit încă şi Sfin­ Şi iată, se bolti tavanul 'nălţându-se de-asupra Ta... tele Paşti se ţin de stilul nou. Insă stilul Te-am cunoscut, deşi veniseşi un tainic oaspc nechemat nou cade în iarnă şi în portul cariat de Şi-am priceput că'Ţi-este sete şi încă Doamne n'ai cinat: vreme, de „ocupaţie" (!) şi de politică va­ „M'am abătut să fac la tine, de'ngădui, Cina cea de taină. mală, bate crivăţul dinspre stepele Rusiei Chiverniseşte pentru Paşte şi pune-ţi grabnic altă haină. şi întărâtă apa Dunării, ca in preziua în­ gheţului. Grăbesc pasul printre liniile fe­ Adună rudele şi soţii, cu slugile Ja sărbătoare rate şi mă apropii de debarcaderul ofi­ Şi toarnă apă caldă'n vase să-i spăl frăţeşte pe picioare".,. cial. Câţiva hamali în zdrenţe dc sărbă­ — Stăpâne, Ţi-am răspuns, şi glasul în gât mi se făcuse ghem, toare, vântură un grâu posomorât.
    [Show full text]
  • Psychological and Mysterious Matters Existing in the Short Stories of I.L.Caragiale
    Annalsăofătheă„ConstantinăBrâncu i”ăUniversityăofăTârguăJiu,ăLetterăandăSocialăScienceăSeries, 1/2016 ș PSYCHOLOGICAL AND MYSTERIOUS MATTERS EXISTING IN THE SHORT STORIES OF I.L.CARAGIALE Associate Professor PhD Mirabela Rely Odette CURELAR “ConstantinăBrâncuşi”ăUniversityăof Târgu-Jiu ABSTRACT. CARAGIALEΝ CREATESΝ FOLLY’SΝ CASES,Ν SADΝ ORΝ LIVELY,Ν POSITIVE OR NEGATIVE SCENES, COMICS OR STUPID, BUT THE MADNESS FROM HIS SHORT-STORIES IS NOT OBVIOUSLY HIS REAL INTENTION. HE IS LESS AN OCCASIONAL ANALYST OF HEREDITARY MALADIES AND MUCH MORE AN OBSERVER OF MANNERS. HIS HEROES ARE MARKED OF TERROR AND ANXIETY. THE MADNESS OF HIS CHARACTERS DEVELOP A MIXTURE OF LUCIDITY AND IRRATIONAL, OF INFINITE DELIRIUM, AN UNPREDICTABLE CONDITION FOR THE READER TO SEE THE TRUTH OR THE FANTASY. THE LESSONS OF HUMANITY CAN DRIVE US TO TERRIFYING FEELINGS, STRONG MADNESS OR MENTAL TERROR. CARAGIALE ACCEPTS WITH DIGNITY AS HIS HEROES TO TAKE PART OF VIOLENCE SCENES AND TO REVEALS THEIR BRUTAL BEHAVIOR. THE STORIES OF CARAGIALE ARE ABOUT GREAT PSYCHOLOGICAL AND MYSTERIOUS MATTERS AND THE AUTHOR IS INTERESTED IN THE CHARACTERS ONLY TO THE EXTENT THAT THEY ARE MOLDED BYΝTHEΝEVENTS.ΝTHEΝESSENTIALΝMYSTERIESΝOFΝCARAGIALE′SΝCREATIONΝREMINDΝTOΝTEASEΝUSΝ INTO AND OUT OF THOUGHT. HIS CREATION IS AN INSTANCE OF A TEXT AT FIGHT WITH ITSELF, TO FIND AN ORGANIC FORM FOR THE UNITY OF HIS STRUCTURE. KEYWORDS: MADNESS, MALADIES, ANXIETY, DELIRIUM, MENTAL TERROR. Caragiale offers us many new causes and themes for our native fiction that were not developed too much in the Romanian literature, until to him. We can observe in his short stories his concern for the human matters, their difficult substance and the fact that he was the only who attacked these matters.
    [Show full text]
  • The Intercultural Challenge
    MOLESTO: Edebiyat Araştırmaları Dergisi THE INTERCULTURAL CHALLENGE – ROMANIAN CULTURAL REPRESENTATIONS OF TURKISH IDENTITY Marina Cap-Bun1 Abstract Romanian culture developed a special interest for Oriental themes, embodied in various forms of artistic manifestations, so that, in time, a number of writers (Dimitrie Cantemir, Cilibi Moise, Anton Pann, Dimitrie Bolinineanu, Mihail Sadoveanu, Ion Barbu, Mateiu Caragiale, Eugen Barbu, Silviu Angelescu among them), dramatists (Ion Luca Caragiale, Victor Ion Popa), painters (Theodor Aman, Nicolae Tonitza), musicians (Dimitrie Cantemir, Anton Pann) have become well-known for being perceptibly attached to the Turkish world, and for the developing a specific lexis in order to praise the magnificence and wisdom of the Orient. Makale Bilgisi Keywords: Culture, Romania, Turkey, Dimitrie Cantemir Gönderildiği tarih: Romanian culture developed a special interest for Oriental themes, embodied 17.03.2019 in various forms of artistic manifestations, so that, in time, a number of writers Kabul edildiği tarih: (Dimitrie Cantemir, Cilibi Moise, Anton Pann, Dimitrie Bolinineanu, Mihail 02.07.2019 Yayınlanma tarihi: Sadoveanu, Ion Barbu, Mateiu Caragiale, Eugen Barbu, Silviu Angelescu among 30.07.2019 them), dramatists (Ion Luca Caragiale, Victor Ion Popa), painters (Theodor Aman, Nicolae Tonitza), musicians (Dimitrie Cantemir, Anton Pann) have become well- Article Info known for being perceptibly attached to the Turkish world, and for the developing a Date submitted: specific lexis in order to praise the magnificence and wisdom of the Orient. 17.03.2019 At the beginning of the nineteenth century, the influence of the European Date accepted: 02.07.2019 Romanticism enhanced this appeal of the exotic Oriental world, but, at the same Date published: time, brought about a strong emphasis on national identities, mainly manifested as 30.07.2019 glorification of the past, revival of the local myths and folk arts, portraying of the natural splendors of “the book of nature”, and intense, sometimes conflicting, emotions.
    [Show full text]
  • Teenmagz Cultural Personalities from Prahova
    TEENMAGZ Acting 2 Speak English November 2016 "People are birds with wings growing inside" (Nichita Stanescu) CULTURAL PERSONALITIES FROM PRAHOVA Contents I.L.Caragiale 3 By Georgiana Stefania Petre, Mihaela Movila Iulia Hasdeu 8 By Georgiana Stefania Petre, Mihaela Movila Nicolae Iorga 11 By Mihaela Cosmina Daiana Dobre, Georgiana Stefania Petre Nichita Stanescu 14 By Mihaela Cosmina Diana Dobre, Mihaela Movila Ion Stratan 16 By Mihaela Movila, Mihaela Cosmina Diana Dobre, Georgiana Stefania Petre Nicolae Grigorescu 18 By Mihaela Movila, Mihaela Cosmina Diana Dobre, Georgiana Stefania Petre Cover graphics: Veronica Hutanu Coordinating teacher: Veronica Hutanu Made for the project "Acting 2 Speak English" TEENMAGZ Ion Luca Caragiale INFOMAG Borne: 13 february 1852, Haimanale, Prahova Died: 9 June 1912, Berlin, Germany His name pronunciation: [iˈon ˈluka kara ˈd͡ʒjale] Occupation: short story writer, journalist, essayist, Literary Creation actor,translator,poet Genre: drama, comedy, tragedy, shor story, sketch story, novella,satire, fantasy, memoir,fairy Creator of a complex, diverse and original tale work, starting with prose and verses, elegy, politicSubject: fable, sonnet, anecdote, serial, pamphlet and everyday life, morals and manners, sketches, I. L. Caragiale masters drama art like politics, social no other. Plays like ​A Tempestuous Night criticism (1879), ​Cone Leonida faces the reaction​ (1880), D-ale carnavalului​ (1885), ​A Lost Letter​ (1884), ​The Calamity​ (1890) constitute a perfect radiography of the romanian society. http://muzeedambovitene.ro/arhiva_web/en /casa_caragiale_opera.php TEENMAGZ “I​ only write about our life and for our life, because I don't know another one and I don't care about another one.​ ” Tragic and fantastic can be found I.L.
    [Show full text]
  • Romanian Fantastic, Approaching It from the Great Myths of Modern Existence”2 (Eugen Simion)
    _______________________________________________________________________________ Annals of the “Constantin Brâncuşi” University of Târgu Jiu, Education Sciences Series, Issue No. 2/2019 ________________________________________________________________________ THE FANTASTIC IN ROMANIAN LITERATURE – A MOTIVATING FACTOR OF LIFE Mirabela Rely Odette CURELAR Associate Professor PhD “Constantin Brâncuşi” University of Târgu-Jiu Sheilla Patricia STAMATOIU Faculty of Political Sciences, Philosophy and Communication Sciences West University of Timişoara Abstract: The fantastic is always a constant of the human spirit and literature of all time,and a motivating factor of life. There are researchers who believe that the literature of science fiction is part of fantastic literature. Both types are based on fantasy, on increasing function and potentiation imaginative factor explaining their genetic relatedness which can lead to their eventual confusion. The fundamental difference between them is that fantasy literature assumes a mythical-magical mentality to exist, and science fiction is fed from a scientific mentality. Keywords: creation, fiction, motivating factor, magical practices, magical mentality The fantastic and the poematico-lyrical theme in literature belongs to the period of genesis and romance, justifying and reporting provided by the social situation of high contrast confidence issue and full affirmation of human individuality is contradicted initial stillness life in relation exceeded, then - in recent years - complete denial of this
    [Show full text]
  • English Version of the Little Mermaid by Hans C
    MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION “1 DECEMBIE 1918” UNIVERSITY OF ALBA IULIA DOCTORAL SCHOOL OF PHILOLOGY SUMMARY OF DOCTORAL THESIS MACEDO-ROMANIAN LITERARY GEMS, OR, ON THE TRAILS OF N. BATZARIA THROUGH WALLACHIAN LANDS Ph.D. candidate: ELENA BÂLDEA Adviser: Prof. dr. habil. MARIA-ANA TUPAN ALBA IULIA 2017 MINISTRY OF NATIONAL EDUCATION “1 DECEMBIE 1918” UNIVERSITY OF ALBA IULIA DOCTORAL SCHOOL OF PHILOLOGY Ph.D. Thesis Defence Form Universitatea “1 Decembrie 1918” , Alba Iulia, România Ph. D. Candidate Name: Elena Bâldea Degree sought: Doctor of Philology Title: “MACEDO-ROMANIAN LITERARY GEMS, OR, ON THE TRAILS OF N. BATZARIA THROUGH WALLACHIAN LANDS” Final Examination Committee: Chair: Prof. univ. dr. Teodora Iordăchescu, Universitatea “1 Decembrie 1918” din Alba Iulia, România; _________________________________________________________ Director of Research: Prof. univ. dr. Maria-Ana Tupan, Universitatea “1 Decembrie 1918” din Alba Iulia, România; __________________________________________________________ Member: Prof. univ. dr. Gheorghe Manolache , Universitatea “Lucian Blaga” din Sibiu, România; __________________________________________________________ Member: Prof. univ. dr. Ion Buzași, Universitatea “1 Decembrie 1918”, Alba Iulia, România __________________________________________________________ Member: Prof. univ. dr. Florica Bodiștean, Universitatea „Aurel Vlaicu”, din Arad, Romania TABLE OF CONTENTS ARGUMENT …………………………………………………………...………….......... 7 Nicolae Batzaria or, the Forgotten „Moș/Uncle-Nae” ......................................................
    [Show full text]
  • Symbolic Meanings and Folk Beliefs in the Romanian Literature
    Social Sciences SYMBOLIC MEANINGS AND FOLK BELIEFS IN THE ROMANIAN LITERATURE Mirabela Rely Odette CURELAR1 ABSTRACT: THE FICTIONAL PROSE IS AN IMPORTANT SUBJECT FOR THE ROMANIAN LITERATURE. DEVELOPING A LARGE NUMBER OF THEMES WHICH ARE REPEATED FROM ONE STORY TO ANOTHER, IN ROMANIAN LITERATURE CREATES A MEMORABLE TYPOLOGY OF FANTASTIC CHARACTERS AND AN IMAGINARY GREATE SPACE. THIS IS THE ROMANIAN SPACE, A PLACE FULL OF SIGNS, SYMBOLS, POPULAR BELIEFS OF INITIATING, A PLACE WITH STREETS THAT HIDE ANCIENT MYSTERIES, ANDINDIVIDUALS WEARING THEM WITHOUT KNOWING, THE MYTHS. KEYWORDS: SYMBOLIC MEANINGS, FOLK BELIEFS, PARTICULAR REPRESENTATION, MYTHOLOGICAL, CREATION, TRANSMIGRATION OF SOUL Eminescu is one of the greatest creators of fantastic prose in romanian literature, he is a writter which can be comparable with the great German romantics, Jean Paul Richter, Novalis, ETA Hoffmann, A. Chamisso, the great French romantic Th. Gautier and Gérard de Nerval and the great American romantic, Edgar Allan Poe. The fantastic of Eminescu is a philosophical fantastic, a fantastic of ideas. Eminescu's prose has a solid the philosophical basis, consisting of reflections on time and space doctrine and concepts, the theory of the rencarnation after death, the avatar, the archetype and the history, features which assures the originality of the text. Eminescu wants to shine from inside, like the character from the Romanian fairytale The Prince-Charming, he has a mythical air through the image of harmony, specifices to the young age boy, and wich creates a perfect agreement with the fragile and the poetic story. The fantastic is very advanced during our great classic writers. Eugen Simion said, ,,I can not believe the great vocation of Eminescu was lost and the golden key prose never has been find of nobody.
    [Show full text]
  • Universul Comic Al Lui I.L.Caragiale
    Vizitati www.tocilar.ro ! Arhiva online cu diplome, cursuri si referate postate de utilizatori. Universul comic al lui I.L.Caragiale MOTTO: “Poporul român are un mod de găndire deosebit al lui, o comoară nepreţuită de filozofie, morală de umor şi de poezie- cu atât mai originală avuţie cu căt este un amestec de moşteniri şi de dobândiri antice, greceşti, slave, orientale şi altele, pecetluite toate cu netăgăduita lui nobilă peceţie romanică, latină, care-l arată bun şi netăgăduit stăpân al lor. Din această stăpânire seculară a lui rezultă şi putera nebănuită de asimilare a acestui popor, ce încă d-abia pe departe începe a-şi simţi importanţa lui în lumea europeană.” Ion Luca Caragiale INTRODUCERE Epoca marilor clasici Fără o delimitare rigidă, lipsită de relevanţă pentru istoria literaturii, epoca marilor clasici cuprinde câteva decenii în care s-au format şi au creat cei patru scriitori de excepţie, Mihai Eminescu, Ion Creangă, Ioan Slavici şi Ion Luca Caragiale, perioadă întinsă aproximativ de la 1810 până în primul deceniu al secolului al XX- lea. Termenul de mari clasici, folosit de majoritate istoriilor literare, este o sintagmă precis delimitată din punct de vedere istoric şi ca valoare artistică, cu un conţinut clar, diferit de noţiunile de clasic şi clasicism, în sensul de curent artistic, sau, în cel mai bun caz, apropiat de ele prin inducţie şi contaminare, prin cultul valorii unor opere constituite în modele cu însuşiri artistice universal recunoscute. Epoca marilor clasici reprezintă etapa de maturitate deplină a literaturii române, una dintre cele mai strălucite din întreaga noastră cultură naţională.Terenul pregătit îndelung şi cu eforturi uneori dramatice a făcut posibilă apariţia după 1870 a patru scriitori de excepţie, care Pagina 1 din 45 Vizitati www.tocilar.ro ! Arhiva online cu diplome, cursuri si referate postate de utilizatori.
    [Show full text]