Official Programme 26-29 2012June 26-29 Switzerland UEFA PRESIDENT’S MESSAGE Message du président de l’UEFA

On behalf of UEFA, I would like to warmly welcome Au nom de l’UEFA, je vous souhaite à tous la you to the final tournament of the 2011/12 UEFA bienvenue au tour final 2012 du Championnat European Women’s Under-17 Championship here d’Europe féminin des moins de 17 ans de l’UEFA, in Nyon. Grassroots development is a cornerstone of ici, à Nyon. Le développement du football de base est UEFA’s philosophy and personally close to my heart. I au centre de la philosophie de l’UEFA, et c’est aussi am happy that we can offer young players the un sujet qui me tient à cœur. Je suis heureux que opportunity to play in top-class competitions such as nous puissions offrir aux jeunes joueuses la this in order to gain vital international playing possibilité de disputer une compétition de premier experience. The players here are at a key phase on plan comme celle-ci, au cours de laquelle elles auront the path to the elite level. I hope that these matches, l’occasion d’acquérir une expérience précieuse au as well as the preparation they involve, will provide niveau international. Les joueuses se trouvent à un them with essential experience and help them reach stade clé de leur développement pour atteindre le their goals. niveau élite. J’espère que les matches qu’elles disputeront ici, ainsi que la préparation qu’ils I would like to congratulate our four semi-finalists impliquent, leur apporteront l’expérience nécessaire who have beaten some tough competition on their pour faciliter ce processus et leur permettront way to the final round. We can expect exciting d’atteindre leurs objectifs. matches with first-time qualifiers Switzerland facing France and two-time winners Germany playing Enfin, je souhaite féliciter les quatre équipes Denmark in the semi-finals. May the matches be qualifiées, qui se sont battues vaillamment pour played in the spirit of respect and fair play, may the accéder à ce tour final. Nous pouvons nous attendre best team win and may women’s football emerge as à des matches passionnants lors de ce tournoi, avec the ultimate winner. la première participation de la Suisse, qui affrontera la France, et la rencontre entre l’Allemagne, déjà deux fois couronnée, et le Danemark, lors des demi-finales.

Nous espérons que ces matches se disputeront dans

un esprit de fair-play et que le football féminin sera le Respect is a key principle of football and the Le respect est un principe clé du football et grand vainqueur de cette compétition. cornerstone of UEFA’s values. Respect for the Game, représente la pierre angulaire des valeurs de l’UEFA. Michel Platini Diversity and the Environment is a message UEFA Le respect du jeu, de la diversité et de Michel Platini UEFA President promotes at all its matches – with the aim of l’environnement est un message que l’UEFA diffuse Président de l’UEFA preserving the integrity and health of the sport at all lors de tous ses matches. Le but est de préserver levels, of protecting and perpetuating the values of l’intégrité et la santé du sport à tous les niveaux, de football, and of showing solidarity. The Respect protéger et de perpétuer les valeurs du football, et de campaign highlights UEFA’s commitment to banishing faire preuve de solidarité. La campagne du Respect all forms of violence and discrimination, and to souligne la volonté de l’UEFA de bannir toutes les promoting respect not only for referees, opponents formes de violence et de discrimination, et de and match officials, but also for rival supporters, promouvoir le respect non seulement à l’égard des national anthems and flags. It encourages arbitres, des adversaires et des officiels, mais humanitarian aid and respect for fan culture, également à l’égard des supporters adverses, des intercultural dialogue and a healthy lifestyle. Join in hymnes et des drapeaux nationaux. Elle encourage our call for Respect and help us spread the message. l’aide humanitaire et le respect pour la culture des Football unites in the spirit of Respect. supporters, le dialogue interculturel et un style de vie sain. Joignez-vous à notre appel au respect et aidez-nous à diffuser ce message. Le football rassemble dans l’esprit du respect.

02/03 WE LCOME TO Nyon Nous vous assurons aujourd’hui Bienvenue À Nyon contre les soucis de demain.

Nyon is proud to be staging the final round of the Nyon est fière d’être terre d’accueil de la phase finale 2011/12 UEFA European Women’s Under-17 du Championnat d’Europe féminin des moins de Championship, especially as Switzerland have 17 ans de l’UEFA 2011/12. D’autant plus fière que, qualified this year. As well as UEFA’s headquarters, pour cette édition 2012, la Suisse est qualifiée! Les athletes competing at national level also carry the sportifs évoluant au niveau national et le siège de name of our town far and wide. The local council is l’UEFA portent loin à la ronde le nom de notre ville. La particularly grateful and would like to give special Municipalité exprime une reconnaissance particulière mention to everyone who trains and manages pour toutes les personnes qui assurent la formation young athletes, not only those with competitive et l’encadrement de jeunes sportifs, que ce soit avec ambitions but also those who just play for the l’ambition de disputer des compétitions ou pour le love of their sport. simple plaisir de la pratique de leur sport.

Football is a magnificent school of life, in which Le football est une magnifique école de vie qui people learn how to win with respect for their apprend à gagner dans le respect de l’adversaire… opponents and lose in a spirit of fair play. It is an ou à perdre avec fair-play. C’est un sport extraordinary game to play and a wonderful sport to extraordinaire à pratiquer et un magnifique spectacle watch. Whether played by girls or boys, it combines à regarder. Qu’il soit joué par des filles ou des technical and tactical skill, the spirit of competition garçons, il allie technique et tactique, esprit de and the pleasure of friendly interaction. As a football compétition et plaisir des rencontres amicales. C’est fan myself, I would like to wish all the participants a un syndic fan de foot qui souhaite à toutes les very warm welcome, some fantastic football and a participantes une très chaleureuse bienvenue, de great final – with Switzerland, if possible, playing a beaux échanges et une très belle finale. Avec, si prominent part! possible, la Suisse dans les meilleurs rôles.

Daniel Rossellat Daniel Rossellat Mayor of Nyon Syndic

Nous travaillons ensemble pour atteindre le sucès, comme les équipes engagées dans le Championnat d’Europe féminin moins de 17 ans de l’UEFA. GENERALI Assurances Agence générale C’est pourquoi nous soutenons l’édition 2012 et sommes Ouest-Lémanique des partenaires fiables. Car, que ce soit dans le sport François Penalver d’élite ou les eorts du quotidien, nous assurons vos Av. Perdtemps 23 valeurs et vos droits avec des ores simples et complètes 1260 Nyon pour toutes les situations. Tél. 058 471 44 01

04/05 THE STORY SO FAR Historique

As the 2012 UEFA European Women’s Under-17 Championship reaches its climax in Nyon we take ©Verity Harrison our pick of some of the competition’s key facts and figures. Germany have featured in all five semi- A l’heure où le Championnat d’Europe féminin des finals, reaching the last four moins de 17 ans de l’UEFA 2011/12 atteint son point this time at the expense of culminant à Nyon, passons en revue les principaux Spain – the first holders faits et chiffres de la compétition: not to qualify.

L’Allemagne aura A record 42 teams disputé les cinq tournois entered this season, finals, se qualifiant cette année including one debutant aux dépens de l’Espagne, premier nation, Bosnia and tenant du titre à ne pas être 42 Herzegovina. présent lors de la phase finale de cette compétition. Un nombre record de 42 équipes se sont inscrites à la compétition, y compris une sélection débutant dans cette catégorie, la La Suisse se Bosnie-Herzégovine. qualifie pour la première fois pour cet événement Pouvoir faire confi ance et jouera donc à apporte la détente. domicile, à Nyon.

Host nation Sweden’s Marija ©Event-Pics.be Switzerland have Banušić scored a qualified for the Nyon record 11 goals in event for the first time. this season’s first qualifying round. France were the only side to record six Direction régionale de Genève qualifying victories. Tél. +41 22 809 48 48 La Suédoise La France a Marija Banušić a battu été la seule équipe à le précédant record en 11 Partenaire de remporter six victoires au 6 inscrivant 11 buts lors cours de la phase du premier tour de de qualification. qualification de cette saison.

06/07

Ann SNG GE 170 x 240 cmyk_b.indd 1 11.03.10 09:26 On the rise À suivre

As the finalists set their sights on the trophy we Alors que les qualifiés pour la phase finale se préparent, focus on four players who could prove to be the key coup de projecteur sur quatre joueuses qui pourraient to their nation’s success in Nyon. briller à Nyon.

Sraa Däbritz Sandie Toletti

Sure to benefit from Six goals in as many having played at the qualifiers tells its own 2011 finals, the SC story when it comes to Freiburg attacking the France midfielder, who midfielder has a is eager to make amends fearsome scoring after playing in her side’s record at this 2011 final defeat. level and hit four in qualifying. Six buts en autant de matches, il n’est pas Sûre de tirer profit besoin d’en dire plus sur de sa participation l’attaquante française, qui à l’édition 2011, la a soif de revanche après la milieu offensive du défaite de son équipe en SC Freiburg dispose finale en 2011. d’un record de buts impressionnant à ce niveau, et a inscrit quatre buts lors de la phase de qualification.

Sabrina Ribeaud Anna Fisker

Fast, skilful and A real force with the blessed with admirable ball at her feet, the composure in front of midfielder has plenty of goal, the FC Basel 1893 experience at this player left her mark level and is a key with nine goals in figure in six qualifiers. the Danish engine room.

Très talentueuse balle au pied, la milieu de terrain dispose d’une large Rapide, habile et expérience à ce incroyablement calme niveau et est l’un devant le but, la joueuse des piliers de du FC Basel 1893 a l’équipe danoise. marqué la phase de qualification, avec neuf buts en six matches.

08/09 The Colovray Stadium, opposite UEFA’s headquarters, Pour la 5e année consécutive, le Stade de Colovray, is staging the UEFA European Women’s Under-17 en face du siège de l’UEFA, à Nyon, accueille le tour Championship final tournament for the fifth time, but final du Championnat d’Europe féminin des moins de the complex’s role in female youth football 17 ans de l’UEFA. Néanmoins, le rôle du centre development goes beyond this annual showpiece. On sportif dans le développement du football féminin 1 April 2010, UEFA took over the Colovray complex to junior dépasse cet événement annuel. Le 1er avril create a Centre of Football Excellence – what UEFA 2010, l’UEFA a repris le complexe de Colovray pour President Michel Platini called “a European créer un Centre d’excellence du football, que le football campus”. Président de l’UEFA, Michel Platini, a appelé «campus du football européen». This was seen in practice last September with a week-long visit by the Azerbaijan squad preparing to La signification concrète de ce terme a été explicitée host this autumn’s FIFA U-17 Women’s World Cup, at en septembre dernier, avec une visite d’une semaine which they will be joined by the two finalists here. de l’équipe féminine des M17F azérie, en prévision de Their German coach Sissy Raith said: “It’s a fantastic la Coupe du Monde Féminine U-17 de la FIFA, qu’elle opportunity for us to train under professional organisera et à laquelle elle retrouvera les deux conditions.” This April, UEFA organised an finalistes du présent tournoi. La sélectionneuse international development tournament for four of the allemande de l’équipe azérie, Sissy Raith, a déclaré: sides that finished second in their WU17 first «C’est une occasion fantastique pour nous de nous qualifying round groups: Bosnia and Herzegovina, entraîner dans des conditions professionnelles.» En Russia, Scotland and Wales. “It has certainly given an avril, l’UEFA a organisé un tournoi de développement opportunity for these players to develop even further,” international pour 4 équipes qui ont terminé 2e de leur Scotland coach Pauline Hamill said. groupe lors du 1er tour de qualification du Championnat d’Europe des M17F: la Bosnie- It is down to the strides women’s youth football has Herzégovine, la Russie, l’Ecosse et le Pays de Galles. taken in the five years the WU17 finals have been «Ce tournoi a permis aux joueuses de se played at the Colovray Stadium that, from 2013/14, développer», a déclaré la sélectionneuse écossaise, the final tournament will be expanded to eight teams. Pauline Hamill. Like UEFA’s other final tournaments, the WU17s will be played at a pre-selected venue, with England, L’évolution du football féminin des M17 au cours des Iceland and then Belarus hosting the first three 5 dernières années implique qu’à partir de la saison expanded editions. Next summer’s finals may be the 2013/14, cette compétition sera élargie, réunissant last in Nyon, but the Colovray Stadium will have left 8 équipes. Comme tous les autres tournois finals de its mark on the development of the women’s game. l’UEFA, il sera organisé par une association présélectionnée. Les 3 premières éditions élargies ont été attribuées à l’Angleterre, à l’Islande et au Belarus. Le tour final de cet été sera peut-être le dernier à se dérouler à Nyon, mais le Stade de Colovray aura laissé son empreinte sur le développement du football féminin.

STADE DE COLOVRAY COLOVRAY STADIUM

10/11 Sacrifice, discipline, hard work – the demands facing No amount of coaching would have made a Sacrifice, discipline et beaucoup de travail, telles sont «Je considère que la participation à un tournoi majeur young footballers hoping to make the grade are huge. difference if not for Bachmann’s iron will to succeed, les exigences imposées aux jeunes footballeuses est aussi importante que le fait de remporter les plus But ask Switzerland international however. “If you have a goal in mind, you make any désirant se hisser au plus haut niveau. Mais grandes distinctions. J’ai beaucoup apprécié. Vous how a player should approach the 2012 UEFA and every sacrifice to achieve it. I left my family when l’internationale suisse Ramona Bachmann préfère jouez contre les meilleures, ce qui vous permet de European Women’s Under-17 Championship finals and I was young and had barely any time for my friends. d’autres termes quant à l’approche que devrait vous situer.» Le niveau de Bachmann était excellent, the advice is clear: relax and enjoy yourselves. You have to be very disciplined. Training is the top adopter une joueuse avant le tour final 2012 des puisque sa prestation en 2009 lui a permis de priority, but you also have to eat well and go to bed M17F: être détendue et se faire plaisir. «Mon décrocher un transfert pour le club Atlanta Beat aux “My message to them is ‘enjoy taking part’,” says early. These things are simply more important than message est qu’elles aient du plaisir à participer», a Etats-Unis. Mais c’est en Suisse qu’elle a appris son Bachmann, who as tournament ambassador has a going out with friends.” souligné Bachmann, qui, en tant qu’ambassadrice du métier, et l’attaquante ne tarit pas d’éloges keen interest in how events unfold this week. “They tournoi, est une des premières intéressées par le concernant l’académie de Huttwil, de l’Association should play with courage and try not to be inhibited. With Switzerland competing in the WU17 déroulement des événements cette suisse de football, qui éduque et forme les meilleures That can happen quite quickly as people always want final tournament for the first time, semaine. «Elles devraient faire preuve de joueuses du pays depuis 2004. «Je faisais partie du to do their best at tournaments like this, but just relax Bachmann is eager to see how courage et ne pas être inhibées. Cela premier groupe de joueuses qui sont passées par ce and go about your business.” her Hutwill successors fair. peut se passer très rapidement, car centre de formation. C’est une des meilleures choses “It’s important for Swiss les joueuses veulent toujours que j’aie vécues. J’étais très jeune, j’avais à peine 13 Bachmann did just that at the 2009 UEFA European football, of course, but also faire de leur mieux lors de ans, mais j’ai vraiment énormément appris. Je devais Women’s U19 Championship, when her dazzling for the young players to tournois de ce genre. Il suffit juste voler de mes propres ailes et je suis devenue plus displays took Switzerland to the semi-final. Having show their international d’être détendue et de faire indépendante. Ce n’était pas facile au début, mais je since become a regular fixture at senior level, the FC pedigree. They get a chance son boulot.» me suis beaucoup développée, sur le plan personnel Malmö striker – who twice featured in UEFA Women’s to compete with other top et en tant que footballeuse.» Cup finals with Umeå IK – still considers that U19 teams and gain recognition. Ramona Bachmann a appliqué tournament a key step in her career. I’m really looking forward to cette approche lors du tour final Toutefois, aucune formation n’aurait pu faire la seeing them perform, how 2009 du Championnat d’Europe différence si Bachmann n’avait pas eu la volonté “Taking part in a major tournament is a colossal they present themselves and féminin des moins de 19 ans, farouche de réussir. «Si vous avez un objectif en tête, event, up there with the biggest honours a player can how they develop.” en jouant un rôle prépondérant vous faites tous les sacrifices pour l’atteindre. J’ai achieve. I enjoyed it. You play against the best and you dans la qualification de la quitté ma famille lorsque j’étais très jeune, et je n’ai find out how good you are yourself.” Very good, in the Suisse pour les demi-finales. guère eu de temps pour mes amis. Vous devez être case of Bachmann, who earned a transfer to Atlanta Titularisée depuis au niveau très disciplinée. L’entraînement est la priorité numéro Beat in the United States following the 2009 event. senior, l’attaquante du un, mais vous devez aussi manger de façon équilibrée FC Malmö, qui a participé et vous coucher tôt. Ces choses sont juste plus It was here in Switzerland, though, that she learned à deux reprises au tour importantes que les sorties avec les amis.» Alors que her trade and the striker sings the praises of the final de la Coupe la Suisse dispute le tournoi final des M17F pour la Swiss Football Association’s Huttwil academy which féminine de l’UEFA première fois, Bachmann a hâte de voir la relève du has been educating and training the nation’s finest avec Umeå IK, centre de Hutwill à l’œuvre. «Il est important pour le young female players since 2004. “I was among the continue de penser football suisse, bien entendu, mais également pour first group of players to go through there. It was one que le tournoi des les jeunes joueuses de montrer leur valeur sur le plan of the best things I’ve experienced. I was still young, M19F a constitué international. Elles ont l’opportunité de rencontrer just 13, but I really learned a lot. I had to stand on my une étape clé d’autres équipes de haut niveau et de se faire un own two feet and I became more independent. It dans sa carrière. nom. Je suis impatiente d’assister à leur performance wasn’t easy to begin with, but I developed hugely, et de voir leur engagement et leur développement.» both personally and as a footballer.”

Leisir pla d’abord FUN AND GAMES 12/13 B est performance: finals debut Meilleure performance: première participation S wITzerland au tour final

Suisse Semi-final:26 June v France Demi-finale:le 26 juin, contre la France

C OACH SÉLECTIONNEUSE

B rigitte Steiner 28/09/1981

The youngest of any of Switzerland’s national-team Plus jeune des entraîneurs d’équipes nationales coaches, former SC Schwyz player and women’s suisses, l’ancienne joueuse du SC Schwyz et U19 assistant coach Steiner was appointed at the entraîneur assistante des M19F a été désignée à start of July 2011, with the 30-year-old promptly son poste début juillet 2011, et la jeune trentenaire leading her side to the finals for the first time. a mené immédiatement son équipe à son premier tour final.

Qai u l fy ng statistics LES STATISTIQUES LORS DES QUALIFICATIONS

Date of birth Appearances Goals Club Date de naissance Matches Buts Club Goalkeepers/Gardiennes Nicole Studer 22/02/1996 5 0 FC Zürich Frauen Laura Schneider 14/12/1995 1 0 SC Kriens Switzerland were not expected to reach the last four, La Suisse n’était pas attendue en demi-finale, mais la but Brigitte Steiner’s side finished top of their first sélection de Brigitte Steiner est arrivée en tête de son groupe Defenders/Défenseuses and second qualifying round sections, eclipsing lors du premier et du deuxième tours de qualification, Alessandra Abbühl 26/11/1995 4 0 FC Aarau Iceland, England and Belgium to earn a first visit to gagnant ainsi son ticket pour le tour final aux dépens de Kim Lara Bärfuss 07/05/1995 2 0 BSC Young Boys Lena Bruderer 29/05/1995 5 0 FC Staad the finals held in their homeland. They were set up in l’Islande, de l’Angleterre et de la Belgique. L’équipe a présenté Alessa Chiara Castignetti 22/03/1995 6 1 BSC Young Boys a straight 4-4-2 formation, with playmaker Carmen une formation classique en 4-4-2, la meneuse de jeu Carmen Nina Stapelfeldt 13/04/1995 3 0 SC Kriens Pulver helping get the best out of prolific striker Pulver tirant le meilleur parti de la prolifique attaquante 23/12/1995 5 1 FC Zürich Frauen Sabrina Ribeaud and the pacy Aline Stöckli. They won Sabrina Ribeaud et de l’explosive Aline Stöckli. La Suisse 15-0 against Latvia and 17-1 against Georgia at the s’est imposée 15-0 contre la Lettonie et 17-1 contre la Midfielders/Milieux de terrain start of their campaign, and only Belgium, with a 3-3 Géorgie au début de sa campagne, et n’a concédé le nul (3-3) Cloé Meier 26/02/1995 1 0 BSC Young Boys draw, managed to deny them victory. France now que face à la Belgique sur sa route pour Nyon. Un adversaire Francesca Calò 25/05/1995 6 2 BSC Young Boys await in the semi-finals; intimidating opponents, but de poids l’attend en demi-finale, la France, mais il ne fait pas Barla Deplazes 14/11/1995 4 2 FC Zürich Frauen Switzerland have no fear. “France are a strong side, peur aux Suissesses: «La France est une équipe solide, mais Andrea Frei 14/07/1995 3 0 FC Basel 1893 Carmen Pulver 18/09/1995 6 5 Grasshopper-Club but if we play like we did in qualifying, I can see we si nous jouons comme nous l’avons fait lors de la phase de Chantal Sac 17/10/1995 2 4 FC Basel 1893 have a good chance,” said Steiner, who considers qualification, nous avons une bonne chance», a déclaré Meriame Terchoun 27/10/1995 5 0 FC Zürich Frauen their campaign a “huge success” already, regardless Brigitte Steiner, qui considère d’ores et déjà cette campagne Anja Thürig 03/05/1995 1 0 Grasshopper-Club of what happens next. comme un «énorme succès». Florijana Ismaili 01/01/1995 4 0 BSC Young Boys Aline Stöckli 22/09/1995 6 7 BSC Young Boys first qualiyfying round - GROUP 1 S econd qualifying round - GROUP 1 Premier tour de qualification - Groupe 1 DEUXIÈME tour de qualification - Groupe 1 Forwards/Attaquantes P W D L F A Pts P W D L F A Pts Sabrina Ribeaud 07/05/1995 6 9 FC Basel 1893 Switzerland 3 3 0 0 34 2 9 Switzerland 3 2 1 0 5 3 7 Audrey Wuichet 29/06/1995 6 7 FC Yverdon Féminin Poland* 3 2 0 1 19 2 6 Iceland 3 2 0 1 4 2 6 Pauline Vienne 01/03/1996 2 0 Team Vaud Latvia 3 1 0 2 1 21 3 England 3 1 0 2 1 2 3 Georgia 3 0 0 3 1 30 0 Belgium* 3 0 1 2 4 7 1 *Host/Pays organisateur *Host/Pays organisateur For the official squad list see UEFA.com Poland 6-0 Latvia, Switzerland 17-1 Georgia, Switzerland 3-3 Belgium, England 0-1 Iceland, Pour la liste officielle des joueuses, allez sur UEFA.com Switzerland 15-0 Latvia, Georgia 0-12 Poland, Switzerland 1-0 Iceland, Belgium 0-1 England, Poland 1-2 Switzerland, Latvia 1-0 Georgia England 0-1 Switzerland, Iceland 3-1 Belgium

14/15 Best performance: runners-up 2008, 2011 Meilleure performance: deuxième en 2008 F rANCE et 2011

France Semi-final:26 June v Switzerland Demi-finale:le 26 juin, contre la Suisse

C OACH Sélectionneur

Paco Rubio 06/12/1953

An influential midfielder for AS Nancy-Lorraine Milieu de terrain influent notamment à l’AS Nancy- and Olympique de Marseille among others, Rubio Lorraine et à l’Olympique de Marseille, Paco Rubio took charge of his first women’s national team in a pris la direction de sa première équipe nationale 2007, finishing third in the 2009 European finals and féminine en 2007, qui a terminé à la troisième place second last year. du Championnat d’Europe féminin des moins de 17 ans de l’UEFA en 2009 et à la deuxième l’an dernier.

Qai u l fy ng statistics LES STATISTIQUES LORS DES QUALIFICATIONS

Date of birth Appearances Goals Club Date de naissance Matches Buts Club Goalkeepers/Gardiennes Romane Bruneau 27/08/1996 5 0 ESOF La Roche s/Yon Léana Bineau 08/09/1995 1 0 AS Saint-Étienne Runners-up in 2008 and 2011, France have only once Deuxième en 2008 et 2011, la France n’a manqué qu’un Claire Jacob 03/05/1996 0 0 FCF Hénin-Beaumont missed out on the final tournament, having had the seul tour final du Championnat d’Europe féminin des moins misfortune to come up against Germany in qualifying de 17 ans de l’UEFA, en 2010, quand elle a eu la malchance Defenders/Défenseuses for the 2010 competition. Their progress to this year’s de se retrouver opposée à l’Allemagne lors de la phase de Chloé Froment 30/07/1995 1 0 Olympique Lyonnais Magdalène Vasseur 10/05/1995 4 0 EA Guingamp event has been serene in the extreme – they won all qualification. Son parcours cette année a été on ne peut Marie Adram 23/04/1995 2 0 Montigny le Bretonneux A.S six of their qualifying games, scoring 35 goals and plus serein, puisqu’elle a remporté ses six matches de Margaux Leconte 14/01/1995 4 0 CPB Bréquigny conceding just one. Some 13 of those strikes have qualification, marquant 35 buts et n’en encaissant qu’un Griedge M’Bock Bathy 26/02/1995 5 2 EA Guingamp been shared between Montpellier Hérault SC’s seul. Deux attaquantes ont à elles seules marqué 13 de ces Marion Romanelli 24/07/1996 4 1 FCF Monteux Sandie Toletti (6) and FCF Hénin-Beaumont’s Léa buts: Sandir Toletti (6), du Montpellier Hérault SC, et Léa Noémie Carage 09/09/1996 2 0 Olympique Lyonnais Declercq (7), and they will hope to keep up the pace Declercq (7), du FCF Hénin-Beaumont, et elles espèrent at the Colovray Stadium. “The fact that the finals are bien continuer sur leur lancée au Stade de Colovray. «Le fait Midfielders/Milieux de terrain at UEFA’s headquarters in Nyon only underlines how que le tour final se déroule au siège de l’UEFA, à Nyon, Candice Gherbi 05/09/1995 5 0 AS Saint-Étienne important this competition is for us,” said coach Paco souligne l’importance de cette compétition pour nous», a Laura Blanchard 03/08/1995 5 5 Dijon FCO Sandie Toletti 13/07/1995 6 6 Montpellier Hérault SC Rubio. “It is an honour for us to be here. It would be a déclaré l’entraîneur, Paco Rubio. «C’est un honneur pour Ghoutia Karchouni 29/05/1995 6 0 Olympique Lyonnais major achievement to win the trophy.” nous d’être là. Et remporter le trophée serait une Aissatou Tounkara 16/03/1995 3 0 FCF Juvisy grande réussite.» Forwards/Attaquantes Pauline Cousin 04/02/1995 6 3 FCF Hénin-Beaumont first qualiyfying round - GROUP 5 S econd qualifying round - GROUP 2 Premier tour de qualification - Groupe 5 DEUXIÈME tour de qualification - Groupe 2 Léa Declercq 12/05/1995 6 7 FCF Hénin-Beaumont 01/04/1995 5 5 FCF Juvisy P W D L F A Pts P W D L F A Pts Johana Geairain 11/08/1995 3 3 Olympique Lyonnais France 3 3 0 0 23 1 9 France 3 3 0 0 12 0 9 Laurie Saulnier 08/05/1995 5 1 FC Monteux Wales 3 1 0 2 1 6 3 Norway* 3 2 0 1 3 4 6 Alexandra Atamaniuk 11/06/1995 3 2 FC Vendenheim Moldova* 3 1 0 2 2 9 3 Republic of Ireland 3 1 0 2 1 6 3 Laura Douessin 19/08/1995 3 0 CPB Bréquigny Faroe Islands 3 1 0 2 1 11 3 Poland 3 0 0 3 0 6 0 *Host/Pays organisateur *Host/Pays organisateur For the official squad list see UEFA.com France 10-0 Faroe Islands, Wales 0-1 Moldova, France 4-0 Republic of Ireland, Norway 1-0 Poland, Pour la liste officielle des joueuses, allez sur UEFA.com Faroe Islands 0-1 Wales, France 8-1 Moldova, France 4-0 Poland, Republic of Ireland 0-2 Norway, Wales 0-5 France, Moldova 0-1 Faroe Islands Norway 0-4 France, Poland 0-1 Republic of Ireland

16/17

MATCH SCHEDULE CALENDRIER DES MATCHES

FINALfi xtures COUNTDOWN ОБРАТНЫЙCalendrier ОТСЧЕТ

Tuesday 26 June Semi-finals 11.00 Switzerland v France 15.00 Denmark v Germany

Friday 29 June 11.00 Third-place play-off

14.30 Final All matches to be played at the Colovray Stadium, Nyon/ Tous les matches ont lieu au Stade de Colovray à Nyon © 2012 adidas AG. adidas, the 3-Bars logo and the 3-Stripes mark are registered trademarks of the adidas Group. trademarks registered mark are and the 3-Stripes logo adidas, the 3-Bars © 2012 adidas AG. STRAIGHT TO PENALTIES PASSAGE DIRECT AUX TIRS AU BUT If a semi-final, third-place play-off or final stands at Si une demi-finale, le match pour la troisième predator a draw at the end of 80 minutes of normal time, no place ou la finale se termine par un résultat nul extra time will be played. Instead, the match will go après les 80 minutes du temps réglementaire, straight to penalties with a shoot-out used to aucune prolongation n’est jouée, et le vainqueur lethal zones determine the winning team. est directement déterminé par des tirs au but du point de réparation.

FIRST TOUCH DRIVE DRIBBLE PASS SWEET SPOT

unleash deadly Five lethal zones, each engineered to deliver perfection. Combined, they give you an endless arsenal to create, remix and take every touch to its deadliest. Sp ain beat France in the 2011 final adidas.com/football L’Espagne a battu la France dans la finale 2011

24/2518/19 was one of the stars of the first Alexandra Popp a été l’une des vedettes du L’Allemagne a battu la France 3-0 lors de la finale UEFA European Women’s Under-17 Championship premier Championnat d’Europe féminin des des M17F en 2008. Qu’avez-vous ressenti à from which Germany emerged victorious in 2008. moins de 17 ans de l’UEFA, remporté par cette occasion? The following season, the defender-turned-striker l’Allemagne, en 2008. La saison suivante, la C’était une journée très chaude, je m’en rappelle. won the UEFA Women’s Cup with FCR 2001 défenseuse, muée en attaquante, a remporté la C’était incroyable de goûter à la victoire avec cette Duisburg and the first of twoG erman Cups. A Coupe féminine de l’UEFA avec le FCR 2001 grande équipe, en particulier parce que c’est le member of the Germany squad that won the FIFA Duisburg et la première de deux Coupes premier grand titre que je remportais. C’était une joie U-20 Women’s World Cup on home soil in 2010, d’Allemagne. Membre de la sélection allemande incroyable. Le match était très équilibré jusqu’à notre the 21-year-old is now a senior international, qui a remporté la Coupe du Monde Féminine U-20 premier but, qui a débloqué la situation. Ensuite, tout but she has not forgotten her first big success de la FIFA à domicile en 2010, cette joueuse de s’est enchaîné. Nous avons fait preuve de beaucoup in Nyon. 21 ans fait à présent partie de l’équipe senior, d’enthousiasme et de passion, et ce sont mais elle n’a pas oublié son premier succès, précisément les ingrédients du succès. Germany beat France 3-0 in the 2008 WU17 final. à Nyon. How did that feel? It was a very hot day, I remember that. It was brilliant La catégorie des M17F vous a-t-elle préparée pour to taste success with that great team, especially la suite de votre carrière? because it was the first big title I’d won. It was just C’était certainement une étape très importante. great fun. It was a very even match until we scored Après le championnat d’Europe, nous avons disputé the first goal. That broke the deadlock and it just went la Coupe du Monde Féminine U-17 en Nouvelle- its own way from there. We showed great Zélande, et nous y avons également fait preuve d’un enthusiasm and passion, and that’s how you get to grand esprit d’équipe, bien que nous ayons terminé à be successful. la troisième place. Ces tournois sont importants pour que les joueuses se développent et acquièrent Did the WU17s help prepare you for the next steps de l’expérience. in your career? It was certainly very important. After the European Championship we played in the U-17 World Cup in New Zealand, and we had a great team spirit there too, although in the end we only finished in third place. These tournaments are important to develop further and gain experience.

I t was the first big title I had won. It was just great fun C’est le premier grand titre que je remportais. C’était une joie incroyable pop P STAR 20/21 Who were your footballing idols as a teenager? Qui étaient vos idoles du ballon rond quand vous Well, I always had Pavel Nedvěd as an idol, and I still étiez adolescente? do, because he was just a great player and also very Pavel Nedvěd a toujours été et reste encore mon genuine off the pitch. Then when I made it into the idole, tout simplement car c’était un grand joueur, Bundesliga I played alongside Germany striker Inka également très authentique en dehors du terrain. Grings and I could always look to her for help. She Ensuite, quand je suis arrivée en Bundesliga, j’ai joué was a good mentor for me, and she still is, although aux côtés d’équipières comme l’attaquante Inka she plays in Zurich now. Grings, sur laquelle j’ai toujours pu compter. Elle a été un très bon mentor pour moi, et elle l’est toujours, You spent a few years at FC Schalke 04’s elite bien qu’elle joue à Zurich maintenant. school at Berger Feld. How important was that time? Vous avez passé quelques années à l’école d’élite I had been playing football with boys for about ten du FC Schalke 04, à Berger Feld. Cette époque years, and that left its mark on me. I go into every a-t-elle été importante pour vous? challenge even if it might hurt or seems to be J’avais joué avec des garçons depuis environ dix ans, hopeless, and that’s what I learned from the boys: to ce qui avait influencé mon jeu. J’allais sur tous les be tough. When I came to Schalke, I developed duels, même si je pouvais avoir mal ou si le duel further. I got faster. Then I switched to the women’s semblait perdu. C’est ce que j’ai appris des garçons: team, and it was easier for me to adapt to the speed être dure. Lorsque je suis arrivée à Schalke, j’ai of play. I also saw Benedikt Höwedes, Mesut Özil and encore évolué. Je suis devenue plus rapide. J’ai Manuel Neuer, and how they developed further. You ensuite rejoint l’équipe féminine, et il était alors plus also heard a lot about them from the coaches – how facile pour moi de m’adapter à la vitesse du jeu. J’ai they managed to succeed and how they dealt with également rencontré Benedikt Höwedes, Mesut Özil things. It helps you to find your way. et Manuel Neuer, et observé leur évolution. Les entraîneurs parlaient également beaucoup d’eux, de The 2012 WU17 finals could be the chance for leur parcours et de leur philosophie. Ces balises vous some stars of the future to make their mark. What aident à trouver votre chemin. advice would you give to the girls taking part in Nyon? Le tour final 2012 des M17F pourrait permettre à You should definitely look forward to an event like de futures grandes joueuses de prendre leurs this, because it can be over faster than you might marques. Quel conseil donneriez-vous aux filles want. You have to enjoy it, have fun, and not go into it qui participeront au tournoi? too hyped up. The first thing is to just do the simple Vous devez vous réjouir de cet événement, car il vous things, just get into the game, and then if your team permettra de progresser plus vite que vous ne le are playing well you should be able to pensez. Vous devez en profiter, vous amuser et ne relax and win your match. pas trop stresser. Commencez par faire des choses RESTEZ CONNECTÉ À L’INFO EN CONTINU simples, rentrez dans le match et, ensuite, si votre équipe joue bien, vous pourrez vous détendre et Retrouvez tout le sport et toute l’info régionale et internationale, gagner la rencontre. en continu sur le web et sur votre smartphone.

Rejoignez nous sur :

Sponsor officiel

Sites web et mobile Application iPhone www.lacote.ch (version optimisée pour les smartphones) 22/23 Denmark B est performance: third place 2008 Meilleure performance: troisième en 2008

Danemark Semi-final:26 June v Germany Demi-finale:le 26 juin, contre l’Allemagne

C OACH Sélectionneur

Anders With Damgaard 11/01/1971

Having played to a decent standard with amateur Après avoir joué à un bon niveau avec l’équipe side Aalborg Chang, Damgaard has coached amateur Aalborg Chang, With Damgaard a entraîné men’s youth and senior teams, and took charge of des équipes juniors et seniors masculines, avant Denmark’s WU17 selection in August 2008. de prendre la direction de la sélection danoise des M17F en août 2008.

Qai u l fy ng statistics LES STATISTIQUES LORS DES QUALIFICATIONS

Date of birth Appearances Goals Club Date de naissance Matches Buts Club Goalkeepers/Gardiennes Maria Christensen 03/07/1995 5 0 Team Viborg Titti Skourup Hansen 01/10/1995 1 0 Horsens SIK Denmark finished ahead of Serbia on goal difference Le Danemark a terminé devant la Serbie en termes de in their first qualifying round group, and then hosted a différence de buts dans son groupe du premier tour de Defenders/Défenseuses tough Group 3. Boasting a fine goalkeeper in Maria qualification, puis il a accueilli un groupe 3 difficile. Disposant Ida Karstoft 29/10/1995 6 0 Thisted FC Christensen, Anders With Damgaard’s side beat the d’une excellente gardienne en la personne de Maria Nanna Christensen 18/05/1995 2 0 Team Viborg Laura Larsen 25/02/1995 6 0 Brøndby IF Netherlands 2-1 and held Sweden 0-0 before they Christensen, la sélection d’Anders With Damgaard a battu les Maja Kildemoes 15/08/1996 6 0 Næsby B sealed their passage to Nyon with a 3-0 win against Pays-Bas 2-1 et a tenu le 0-0 face à la Suède, avant de gagner Christina Beck 21/08/1996 3 0 KoldingQ Finland on the final day. Sarah Hansen’s two goals son ticket pour Nyon sur une victoire 3-0 contre la Finlande Louise Ringsing 20/08/1996 2 0 Brøndby IF against the Finns took her qualifying tally to eight lors de la dernière journée. Les deux buts de Sarah Hansen Anne Christoffersen 01/11/1995 1 0 Vejle BK before Anna Fisker struck the third at the death. “This contre la Finlande ont porté son score de la phase de Isabel Nederby 03/01/1995 2 0 Ballerup SF is further proof of the great development of Danish qualification à huit, avant qu’Anna Fisker ne scelle women’s football at the moment,” said coach définitivement le match avec un troisième but. «C’est une Midfielders/Milieux de terrain Damgaard. “Our WU19 team have also qualified for nouvelle preuve de la grande évolution actuelle du football Mathilde Wichmann 26/01/1996 3 0 IK Skovbakken their European finals, and our senior team is very féminin au Danemark», a déclaré l’entraîneur, With Damgaard. Mille Poulsen 21/08/1995 4 1 IK Skovbakken Kristina Andersen 12/05/1995 3 0 Brøndby IF close to making it too. This WU17 team is an «Notre équipe des M19F s’est également qualifiée pour le Amalie Grønbæk Thestrup 17/03/1995 2 0 Brøndby IF extremely interesting and talented generation.” tour final européen de sa catégorie, et notre équipe senior est Emilie Brøndum-Jensen 06/02/1995 6 3 Ballerup SF en passe de réussir le même exploit. Cette sélection des M17F est une génération très intéressante et talentueuse.» Forwards/Attaquantes Frederikke Thøgersen 24/07/1995 6 0 Thisted FC first qualiyfying round - GROUP 7 S econd qualifying round - GROUP 3 Premier tour de qualification - Groupe 7 DEUXIÈME tour de qualification - Groupe 3 Sarah Hansen 04/09/1996 6 8 Vejle BK Anna Fisker 24/05/1995 6 1 Fortuna Hjørring P W D L F A Pts P W D L F A Pts Matilde Christiansen 10/01/1995 5 0 Horsens SIK Denmark 3 2 1 0 11 3 7 Denmark* 3 2 1 0 5 1 7 Laura Jakobsen 01/12/1995 3 3 Fortuna Hjørring Serbia* 3 2 1 0 9 5 7 Sweden 3 1 1 1 4 4 4 Julie Terkelsen 27/03/1995 2 0 KoldingQ Turkey 3 1 0 2 6 7 3 Finland 3 1 0 2 4 7 3 Line Falkenberg 24/02/1995 1 0 KoldingQ Greece 3 0 0 3 0 11 0 Netherlands 3 1 0 2 4 5 3 Malene Sørensen 23/01/1995 2 0 Thisted FC *Host/Pays organisateur *Host/Pays organisateur Kamilla Ørskov Jensen 21/11/1996 1 0 Næsby B Denmark 6-0 Greece, Turkey 3-4 Serbia, Sweden 3-2 Finland, Netherlands 1-2 Denmark, For the official squad list see UEFA.com Denmark 2-2 Serbia, Greece 0-2 Turkey, Netherlands 1-2 Finland, Denmark 0-0 Sweden, Pour la liste officielle des joueuses, allez sur UEFA.com Turkey 1-3 Denmark, Serbia 3-0 Greece Sweden 1-2 Netherlands, Finland 0-3 Denmark

24/25 Best performance: winners 2008, 2009 Meilleure performance: vainqueur en 2008 germany et 2009

Allemagne Semi-final:26 June v Denmark Demi-finale:le 26 juin, contre le Danemark

C OACH SÉLECTIONNEUSE

Anouschka Bernhard 05/10/1970

Capped 47 times as a defender, Bernhard won the Au bénéfice de 47 sélections en qualité de 1995 and 1998 German titles with FSV Frankfurt, défenseuse, Anouschka Bernhard a remporté who she later coached before taking charge of the deux fois le championnat d’Allemagne avec le FSV WU17 national team in March 2011. Francfort, en 1995 et en 1998, club qu’elle a ensuite entraîné, avant de prendre la direction de l’équipe nationale féminine des M17 en mars 2011.

Qai u l fy ng statistics LES STATISTIQUES LORS DES QUALIFICATIONS

Date of birth Appearances Goals Club Date de naissance Matches Buts Club Goalkeepers/Gardiennes Merle Frohms 28/01/1995 3 0 VfL Wolfsburg Teresa Straub 10/08/1995 0 0 SC Freiburg Germany have captured the European crown twice L’Allemagne a remporté à deux reprises le titre européen à before at this level and are in ominous form once ce niveau et est à nouveau menaçante, après avoir déjà Defenders/Défenseuses more, having already eliminated one of their main éliminé un de ses principaux adversaires, l’Espagne. Sarah Schulte 08/06/1995 3 0 SV Meppen challengers, Spain. The Spanish were defending L’Espagne, tenant du titre, détenait un avantage en termes 22/03/1995 2 0 SG Essen-Schönebeck Laura Leluschko 30/10/1995 3 2 Bayer 04 Leverkusen champions and led Germany on goal difference as de différence de buts avant la dernière journée de matches Lena Lückel 09/08/1995 3 0 FSV Gütersloh 2009 they went into the sides’ Group 4 final-day meeting in du groupe 4, à Madrid, lors du deuxième tour de Marie Becker 18/05/1995 2 0 KSV Holstein Kiel Madrid in this season’s second qualifying round. qualification. Cependant, la sélection d’Anouschka Bernhard Wibke Meister 12/03/1995 2 0 1. FFC Turbine Potsdam However, Anouschka Bernhard’s team whipped the a coupé l’herbe sous le pied aux championnes en rug out from under the holders with a 3-0 victory, l’emportant 3-0. La sélectionneuse allemande a d’ailleurs Midfielders/Milieux de terrain leaving the coach to say: “Apart for one chance, we déclaré: «A part une occasion, nous n’avons laissé aucun Daria Streng 22/05/1995 0 0 FCR 2001 Duisburg did not give the Spanish attack anything. We deserved champ libre à l’attaque espagnole. Nous méritions notre Vivien Beil 12/12/1995 2 0 FF USV Jena to go through.” Indeed Germany did not concede qualification.» En effet, l’Allemagne n’a concédé aucun but Theresa Panfil 13/11/1995 2 0 1. FFC Frankfurt once in qualifying, with defensive marshal Laura lors de la phase de qualification, la défenseuse Laura Manjou Wilde 19/04/1995 3 2 SV Werder Bremen Pauline Bremer 10/04/1996 3 0 SVG Göttingen Leluschko also registering twice at the other end. Leluschko inscrivant même deux buts. En outre, Sara Janina Meissner 22/02/1995 3 0 TSG 1899 Hoffenheim Meanwhile, Sara Däbritz, who featured at the 2011 Däbritz, qui figurait déjà dans la sélection 2011, a évolué en finals, has blossomed into an impressive goal scorer une buteuse impressionnante, redoutable notamment Forwards/Attaquantes and deadly set-piece taker. dans les combinaisons répétées à l’entraînement. Jana Spengler 30/01/1995 3 1 VfL Sindelfingen Sara Däbritz 15/02/1995 3 4 SC Freiburg S econd qualifying round - GROUP 4 DEUXIÈME tour de qualification - Groupe 4 Madeline Gier 28/04/1996 2 0 FCR 2001 Duisburg Venus El-Kassem 04/01/1995 3 0 1. FFC Turbine Potsdam P W D L F A Pts

Germany 3 3 0 0 9 0 9 Spain* 3 2 0 1 9 5 6 Germany received a bye to the second qualifying round. Czech Republic 3 0 1 2 2 6 1 L’Allemagne était qualifiée d’office pour le 2e tour de qualification. Serbia 3 0 1 2 4 13 1 *Host/Pays organisateur For the official squad list see UEFA.com Germany 2-0 Czech Republic, Spain 7-2 Serbia, Pour la liste officielle des joueuses, allez sur UEFA.com Germany 4-0 Serbia, Czech Republic 0-2 Spain, Spain 0-3 Germany, Serbia 2-2 Czech Republic

26/27 Competition history Histoire de la compétition

A decade after UEFA introduced its first women’s youth Germany defeated France in the 2008 European WU17 Dix ans après l’introduction par l’UEFA de sa première A ce jour, l’Europe a vu une de ses équipes médaillée event at Under-18 level (now U19), the inaugural UEFA decider and then Spain the following season, with their compétition féminine juniors au niveau des M18F de bronze lors des deux éditions de la compétition European Women’s Under -17 Championship took place successful run ended by the Republic of Ireland in the (aujourd’hui M19F), le premier Championnat d’Europe mondiale, l’Allemagne ayant terminé troisième en in 2007/08, attracting an impressive 40 entrants. Part of 2010 semi-finals. Spain took that title on penalties féminin des moins de 17 ans de l’UEFA a attiré, 2008 et l’Espagne en 2010, sachant que la a strong portfolio of women’s continental competitions, and retained their crown with a 1-0 win against France en 2007/08, le nombre impressionnant de 40 équipes compétition finale 2012 se déroulera à l’automne. led by the UEFA Women’s EURO and UEFA Women’s in 2011, but were denied a slot in the 2012 finals participantes. S’inscrivant dans un portefeuille solide L’Allemagne a battu la France en finale en 2008 et Champions League, this event was initially approved by by Germany. The tournament usually concludes with a de compétitions féminines continentales comptant l’Espagne l’année suivante, avant de voir son UEFA’s Executive Committee on 22 May 2006 following four-team event at the Colovray Stadium in Nyon, comme fleurons l’EURO féminin de l’UEFA et l’UEFA parcours écourté par la République d’Irlande lors des the introduction of the FIFA WU-17 Women’s World Cup, opposite UEFA headquarters, but from 2014 onwards it Women’s Champions League, le Championnat demi-finales de 2010. L’Espagne a remporté la coupe for which it serves as a qualifying tournament in will be decided by an eight-team final tournament, d’Europe féminin des moins de 17 ans de l’UEFA a aux tirs au but cette année-là, et est parvenue à even-numbered years. So far, Europe has provided hosted by one of UEFA’s member associations. été approuvé par le Comité exécutif de l’UEFA le conserver son titre en 2011, en gagnant la finale 1-0 bronze medallists in both editions of the global event, 22 mai 2006, suite à l’introduction de la Coupe du contre la France, mais l’Allemagne l’a privée du Germany finishing third in 2008 and Spain in 2010, with Monde Féminine U-17 de la FIFA, pour laquelle elle tournoi final 2012. Depuis sa première édition, cette the 2012 finals to be staged in Azerbaijan in the autumn. servait de tournoi de qualification les années paires. compétition se termine par un tournoi final à quatre équipes disputé au Stade de Colovray, à Nyon, non loin du siège de l’UEFA. Néanmoins, dès 2014, la phase finale sera disputée par huit équipes et organisée par une association membre de l’UEFA.

28/29 With Germany once more denied in the last four, It was another their conquerors France stepped flawless campaign from up to take on Spain and they held Germany who this time streaked their own until two minutes into to a 7-0 triumph in the final against added time when 15-year-old Spain. Kyra Malinowski struck Alba Pomares scored the only goal. L’Allemagne étant five in that match to add to her tombée pour la deuxième hat-trick in the 4-1 semi-final saison de suite en demi-finale, defeat of France. la France, son vainqueur, a affronté l’Espagne en finale, tenant bon jusqu’au temps additionnel. Alors que 2 minutes s’étaient écoulées, Alba Pomares, 15 ans, a marqué le C’était un nouveau but de la victoire, qui était parcours sans faute pour 2011 aussi le seul du match. l’Allemagne, qui s’est achevé par une Spain 1 victoire triomphale 7-0 en finale contre France 0 l’Espagne. Kyra Malinowski a d’ailleurs 2009 marqué à cinq reprises lors de ce match, G ermany 7 après son coup du chapeau lors de la Spain 0 victoire de son équipe 4-1 contre la France en demi-finale.

Le tenant du titre, l’Allemagne, a perdu 0-1 en demi-finale contre la République Germany already d’Irlande, mais c’est l’Espagne qui a held the European senior remporté la coupe, battant la sélection and WU19 titles ahead of the de Noel King 4-1 aux tirs au but, 2008 inaugural WU17 showpiece, so it après 100 minutes sans but par G ermany 3 was appropriate that they beat un après-midi torride de juin. France 0 France 3-0 to conclude a run of eight straight wins and 39 goals.

Holders Germany L’Allemagne, déjà went down 1-0 in the détentrice du titre aux niveaux semi-finals to the Republic of senior et des M19, a également Ireland, but it was Spain who took remporté l’édition inaugurale des the crown by beating Noel King’s side M17 en battant la France 3-0, 4-1 in a penalty shoot-out following concluant ainsi en beauté une série a goalless 100 minutes on a 2010 de huit victoires d’affilée avec sweltering June afternoon. Spain 0 39 buts au compteur. Republic of Ireland 0 (Spain win 4-1 on penalties)

30/31 facts and figures Faits et chiffres

Fia n l tournament appearances fa in l tournament Top scorers NOMBRE DE PARTICIPATIONS AU TOUR FINAL TOUR FINAL MEILLEURES BUTEUSES

5 4

1 3

2

1 8

2

All-time top scorers C ohaMPi ns Champions 8

2011 Spain 4

2010 Spain All-time top scorers (including qualifying) 2009 Germany

2008 Germany 15

fa in l tournament Records TOUR FINAL RECORDS 14

B iggest win Plus large victoire Top scorers in 2011/12 qualifying MEILLEURES BUTEUSES EN ÉLIMINATOIRES Spain 0-7 Germany 2008/09 final 11 Marija Banušić (Sweden) Individual match goalscoring Plus grand nombre de buts marqués au 9 Sabrina Ribeaud (Switzerland) cours d’un match 8 Nicole Billa (Austria), Sarah Hansen (Denmark) 5 Kyra Malinowski

Germany v Spain 2008/09 final 7 Aline Stöckli (Switzerland), Léa Declercq (France), Highest attendance Audrey Wuichet (Switzerland), Plus grosse affluence Amalie Eikeland (Norway), Sonia Fraile (Spain)

2,000 Spain v Germany 2008/09 final 6 Alexandra Lunca (Romania), Tijana Djordjević (Serbia), Sandie Toletti (France), Ewa Pajor (Poland)

32/33 MATCH OFFICIALS Officiels de match

Referees Assistant Referees Arbitres Arbitres ASSISTANTES

A my FeARN 20/11/1977 Tzvia Malca 19/12/1975

Marte Sørø 29/04/1980 Katalin Emese Török 10/01/1985

Yana Mazanova 30/01/1985

Svetlana Bilić 25/03/1981

Fourth official Quatrième OFFICIELLE

Dna iela Stricker 21/10/1987

Credits Ont participé

Editors: Michael Harrold, Jim Wirth

Contributors: Peter Bruun, Christian Châtelet, Emilia Hinkkanen, Markus Juchem, Klaus Klump, Cécile Pierreclos, Steffen Potter, Paul Saffer, THE OFFICIAL WEBSITE FOR LE SITE OFFICIEL DU FOOTBALL EUROPÉEN Yolande Seewer EUROPEAN FOOTBALL Tenez-vous au courant des dernières nouvelles du Keep up to date with the UEFA European Women’s Championnat d’Europe féminin des moins de 17 ans Photography: EFA photos, Getty Images, Under-17 Championship on UEFA.com. Get live de l’UEFA sur UEFA.com. Vous y trouverez des Sportsfile updates on each game from Nyon in the MatchCentre informations sur chaque match en direct de Nyon dans then read the reports and reaction from the coaches le MatchCenter, et vous pourrez aussi consulter les Designed by: Designwerk and produced by and players. Follow UEFA.com on Twitter and Facebook rapports et les réactions des entraîneurs et des mpress on behalf of UEFA or by downloading the UEFA.com publications joueuses. UEFA.com est aussi présent sur Twitter et iPhone app. sur Facebook, ou en téléchargeant l’application iPhone UEFA.com Publications. ©Digisport is available in 12 languages estgenerated disponible at enBeQRious.com 12 langues.

Suivez la compétition sur Route de Genève 46 ©UEFA 2012. All rights reserved. The UEFA word, CH-1260 Nyon 2 the UEFA logo and all marks related to UEFA Immer am Ball mit Switzerland competitions, are protected by trade marks and/or Telephone +41 848 00 2727 Union des associations copyright of UEFA. No use for commercial Telefax +41 848 01 2727 européennes de football purposes may be made of such trade marks.

34/35