Italia-España, Un Entramado De Relaciones Literarias: La “Escuela De Barcelona”

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Italia-España, Un Entramado De Relaciones Literarias: La “Escuela De Barcelona” TESIS DOCTORAL FRANCESCO LUTI Italia-España, un entramado de relaciones literarias: la “Escuela de Barcelona” DIRECTORA: DOCTORANDO: CARME RIERA GUILERA FRANCESCO LUTI DIRECTORA: CARME RIERA GUILERA DEPARTAMENTO DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DE BARCELONA 2012 AGRADECIMIENTOS En primer lugar, me gustaría agradecer a mi directora de tesis, Carme Riera, sin ella no hubiera podido realizar esta investigación. Dos agradecimientos especiales: uno, para el Profesor Gaetano Chiappini, alumno predilecto del gran Oreste Macrí, que con su amistad y afecto me ha apoyado y aconsejado a lo largo de la investigación. Y el otro para María Dolores López Martínez, por su ayuda fundamental en la fase de revisión. Agradezco también a Gloria Manghetti, Ilaria Spadolini y Eleonora Pancani del Archivio Contemporaneo “A. Bonsanti” del Gabinetto Vieusseux de Florencia, el “Archivio di Stato de Turín”, Malcolm Einaudi, Pamela Giorgi de la Fondazione Einaudi, la Cátedra Goytisolo de la UAB, todo el Departamento de Filología Española y Josep Maria Castellet. A Josep Maria Castellet, Ramón Buckley, mi hermano Federico Luti, Carina Azevedo, Fabrizio Bagatti, Katherine McGarry, Ana Castro, Giuseppe Iula y a mi madre, Maria, y los muchos otros amigos que me han ‘suportado’ y ‘soportado’ durante estos años de investigación. Esta tesis está dedicada a la memoria de mi tío Giorgio Luti, que me enseñó a amar la literatura por lo que es, y que a la literatura dedicó toda su vida. Dos semanas después de saber que me había sido concedida una beca para esta tesis, fallecía en su ciudad, Florencia. Su magisterio y su afectuoso recuerdo han sido el motor que me ha llevado hasta el punto final de esta investigación. ÍNDICE Introducción 7 1. LA presencia de la literatura italiana contemporÁnea en España Hasta la Guerra Civil (1900-1936) 11 1.1. El comienzo del siglo. El modernismo. D’Annunzio y España 13 1.2. El futurismo. Unamuno y los protagonistas de la cultura italiana. La Primera Guerra Mundial (1914-1918) 28 1.3. Las revistas. El destino de los intelectuales italianos bajo el fascismo 40 1.4. Pirandello, Svevo, Tozzi y otros escritores. Su recepción en España 57 1.5. Gramsci y su pensamiento 68 1.6. La poesía 76 2. Formación DE UN HORIZONTE cultural DIFERENTE. LA DIFUSIÓN EN España DE LOS NARRADORES italianos DE LA inmediata POSGUERRA 91 2.1. «Hoy aquí, mañana en Italia». La Guerra Civil española como “banco de pruebas”. Elio Vittorini: Conversazione in Sicilia 93 2.2. Los años de la Resistenza. Diferencias y afinidades con laResistencia española 107 2.3. El descubrimiento de la literatura Norteamericana. Pavese y Vittorini: semillas españolas para un nuevo horizonte 128 2.4. La “técnica objetivista” 151 2.5. El “ejemplo” de Giulio Einaudi y de su “pequeña editorial”. Un nuevo protagonista: Italo Calvino. El mundo editorial italiano de la inmediata posguerra 161 2.6. El debate literario en las principales revistas italianas de la posguerra 169 2.7. Del “Neorrealismo” a la “Neoavanguardia”. El conocimiento en España de la nueva perspectiva cultural italiana 181 5 3. LA “Escuela de Barcelona”: relaciones con los autores italianos MÁS relevantes DEL periodo (1955-1969) 193 3.1. La labor de los componentes de la “Escuela de Barcelona” 195 3.2. Primeros contactos italianos: Seix Barral-Einaudi. Algunas cartas inéditas. Las relaciones italianas en Formentor. El “amigo Einaudi” 204 3.3. Una mirada inversa: qué sabe la Italia literaria de las décadas de los cincuenta y sesenta de España y de su literatura. El Castellet “italiano” 219 3.4. Las relaciones se intensifican. Una publicación polémica: Canti della nuova Resistenza spagnola (1939-1961) 238 3.5. La hora de la verdad: relaciones interpersonales entre la “Escuela de Barcelona” y el mundo literario y editorial italiano de posguerra 248 3.5.1. Josep Maria Castellet 248 3.5.2. Carlos Barral 259 3.5.3. José Agustín Goytisolo 266 3.5.4. Jaime Gil de Biedma 290 3.6. La “Escuela de Barcelona”: aportación y proyección histórico-literaria. Las traducciones 295 3.6.1. Contribución y proyección histórico-literaria 296 3.6.2. Josep Maria Castellet 314 3.6.3. Carlos Barral 319 3.6.4. José Agustín Goytisolo 328 3.6.5. Jaime Gil de Biedma 341 Conclusión 353 BIBLIOGRAFÍA 355 Traducción de la conclusión y resúmenes (Doctorado Europeo) 385 APÉNDICES 395 Apéndice n. 1 397 Apéndice n. 2 417 6 Introducción Esta tesis nace de la voluntad de llenar un vacío ocupándose de las relaciones entre los poetas de la llamada Escuela de Barcelona, (Barral, Goytisolo y Gil de Biedma y el teórico Castellet) y el ámbito literario italiano, representado por autores, poetas, hispanistas, editores y asesores editoriales. Unas relaciones poco estudiadas hasta la fecha. El trabajo tiene como fin presentar bajo una nueva perspectiva el grupo de poetas catalanes y comprender cabalmente el modo en que el intercambio con un sistema literario extranjero aporta una luz diferente sobre la trama de producción intelectual de estos autores. La finalidad es ofrecer el entramado de estas relaciones que hasta ahora no había sido tratado. Para contextualizar estas relaciones me ha parecido necesario dedicar el primer capítulo a mostrar las huellas de la literatura italiana en España entre 1900 y la fecha límite de 1936. Con algunas excepciones –D’Annunzio-Valle-Inclán; D’Annunzio- Miró; D’Annunzio-Ramón Gómez de la Serna, Papini-Unamuno; Pirandello- Unamuno– durante este periodo los intercambios entre ambas literaturas están alejados del entramado de contactos que se desarrollarán a partir de los años cincuenta, y de los cuales me ocuparé ampliamente en los capítulos segundo y tercero. Para verificar cómo se llega a la adquisición de un horizonte cultural diferente gracias también al descubrimiento de la literatura italiana de posguerra, considero idóneo presentar en el segundo capítulo el “punto de vista italiano del conflicto español” a través de testimonios (algunos inéditos en España) de escritores italianos cercanos a la situación española de la época. Autores como Vittorini, Pratolini, y Bilenchi, (casi desconocido en España), para quienes, aunque no participaron directamente en la Guerra Civil española, esta supuso un revulsivo en sus trayectorias personales y literarias. Serán ellos, entre otros, quienes estrecharán relaciones humanas y editoriales con los protagonistas de la Escuela de Barcelona en un momento clave para las letras de ambos países. Se reúnen aquí por vez primera las contribuciones “en clave española” de los autores mencionados, algunas de difícil localización, para mostrar un paralelismo entre dos situaciones diferentes aunque coincidentes en el tiempo, y aportar una serie de informaciones desconocidas hasta ahora, o que, en otros casos, apenas se habían esbozado. También en el segundo capítulo, insistiré en las figuras de Pavese y Vittorini, sobre todo por ser los exponentes de una perspectiva totalmente distinta en su afán 7 de renovar la cultura, y por la manera en que pudieron influir en algunos escritores españoles de la generación de mediados del siglo XX. Por tal razón trazaré una panorámica de lo que pudo significar la literatura “americana” para Pavese y Vittorini, traductores antes de su consagración como autores, y el impacto de aquella “palabra liberadora” (además de como sugerencia lingüística y estilística) en un país sediento de libertad como Italia bajo el fascismo o la España franquista. En el segundo capítulo el Neorrealismo nos servirá como elemento de confrontación y nexo al tratar de precisar las mutaciones que se realizan con la adquisición de los elementos de la cultura italiana, en el contexto cultural español de las décadas posteriores, todo lo cual constituye la base idónea para el tercer capítulo. El capítulo tercero se dedicará específicamente a Jaime Gil de Biedma, Carlos Barral, José Agustín Goytisolo, Josep Maria Castellet, y a su empeño común de favorecer la construcción de un canal literario (y cultural) con los principales países de Europa para tratar de establecer cuáles fueron sus más cercanos interlocutores e insertarlos en el discurso dentro del amistoso clima de interés y fervor que a partir de las reuniones de los encuentros de Formentor (1959) se consolida entre italianos y españoles. Ha sido determinante estudiar las conexiones con los mejores hispanistas italianos (también traductores). Carlo Bo, Vittorio Bodini, Dario Puccini, Mario Socrate, Oreste Macrí, quienes se revelaron indispensables interlocutores de los barceloneses. Estos nombres fueron clave en el inmediato dopoguerra (e incluso en ciertos casos antes) al dar a conocer a los escritores de la generación del 27, con muchos de los cuales mantenían un estrecho vínculo. Sin perder de vista el contexto histórico-cultural de ambos países, he querido mostrar una visión panorámica y un balance de la “nueva” literatura española en la Italia literaria de las décadas 1950 y 1960. Para comprobar así que el interés hacia ella no se limitaba a hispanistas y editores, sino que incluía a autores como Eugenio Montale, Mario Luzi, Vittorio Bodini, Carlo Emilio Gadda, Salvatore Quasimodo, Giorgio Caproni, y Pier Paolo Pasolini, entre otros, quienes jamás dejaron de considerar a sus contemporáneos españoles entre los mejores modelos para las nuevas búsquedas poéticas europeas. De tal manera podremos reconstruir este “diálogo” provechoso para ambas literaturas, examinando sus modalidades y finalmente, situar a nuestros tres poetas de referencia y a su crítico dentro del ámbito historiográfico de su época. Además, me ocuparé a fondo de la historia de las publicaciones más significativas que ligan a ambos países, y de las polémicas que algunas de ellas desataron contribuyendo a focalizar la atención en España. 8 En la parte final, me ha parecido oportuno presentar un apéndice relativo a las traducciones realizadas en Italia de las obras escritas por los miembros de la Escuela de Barcelona desde entonces hasta hoy, con el fin de multiplicar las fuentes de las que disponemos de la forma más detallada posible y con la finalidad de entender mejor la “historia” de sus traducciones gracias al examen de la correspondencia “italiana” de nuestros autores con sus traductores y principales impulsores.
Recommended publications
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Fillia's Futurism Writing, Politics, Gender and Art after the First World War Permalink https://escholarship.org/uc/item/2r47405v Author Baranello, Adriana Marie Publication Date 2014 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Fillia’s Futurism Writing, Politics, Gender and Art after the First World War A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Italian By Adriana Marie Baranello 2014 © Copyright by Adriana Marie Baranello 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Fillia’s Futurism Writing, Politics, Gender and Art after the First World War By Adriana Marie Baranello Doctor of Philosophy in Italian University of California, Los Angeles, 2014 Professor Lucia Re, Co-Chair Professor Claudio Fogu, Co-Chair Fillia (Luigi Colombo, 1904-1936) is one of the most significant and intriguing protagonists of the Italian futurist avant-garde in the period between the two World Wars, though his body of work has yet to be considered in any depth. My dissertation uses a variety of critical methods (socio-political, historical, philological, narratological and feminist), along with the stylistic analysis and close reading of individual works, to study and assess the importance of Fillia’s literature, theater, art, political activism, and beyond. Far from being derivative and reactionary in form and content, as interwar futurism has often been characterized, Fillia’s works deploy subtler, but no less innovative forms of experimentation. For most of his brief but highly productive life, Fillia lived and worked in Turin, where in the early 1920s he came into contact with Antonio Gramsci and his factory councils.
    [Show full text]
  • 1 Chi È L'autore Della Poesia
    1 Chi è l'autore della poesia "La sera del dì di festa"? Giacomo Leopardi Giovanni Pascoli Vincenzo Cardarelli Guido Gozzano A 2 "Giorno dopo giorno" è una raccolta di poesie di: Gabriele D'Annunzio Giovanni Pascoli Umberto Saba Salvatore Quasimodo D 3 Quale evento ispirò a Giosuè Carducci la poesia La sua malattia La morte del figlio La perdita del padre L'esilio B "Pianto antico"? 4 Quale dei seguenti personaggi non figura ne "I Donna Prassede Agnese Cecilia Corallina D promessi sposi"? 5 Chi è l'autore della raccolta "Vita nei campi"? Luigi Pirandello Luigi Capuana Giovanni Verga Cesare Pavese C 6 Quale tra le seguenti opere non è una commedia di Il berretto a sonagli Liolà Una partita a scacchi Pensaci Giacomino C Luigi Pirandello? 7 Chi è l'autore del romanzo "La ragazza di Bube"? Ercole Patti Carlo Cassola Alberto Moravia Vitaliano Brancati B 8 Quale autore ha scritto nel 1890 il romanzo "Demetrio Emilio De Marchi Edmondo de Amicis Italo Svevo Giovanni Verga A Pianelli"? 9 Quale dei seguenti romanzi è stato scritto da Vasco Un cuore arido La casa in collina Con gli occhi chiusi Lo scialo D Pratolini? 10 Quale fra i seguenti non è un romanzo di Antonio Daniele Cortis Malombra Piccolo mondo antico Il romanzo d'un maestro D Fogazzaro? 11 Quale fra i seguenti non è un romanzo di Elsa La storia L'ospite L'isola di Arturo Menzogna e sortilegio B Morante? 12 Chi è l'autore del romanzo "Cristo si è fermato a Leonardo Sciascia Beppe Fenoglio Carlo Levi Italo Calvino C Eboli"? 13 Quale fra i seguenti non è un romanzo di Elio Vittorini? I giovedì
    [Show full text]
  • Refractory Migrants. Fascist Surveillance on Italians in Australia, 1922-1943
    Saggi Refractory Migrants. Fascist Surveillance on Italians in Australia, 1922-1943 Gianfranco Cresciani Ministry for the Arts, New South Wales, Australia There are exiles that gnaw and others that are like consuming fire. There is a heartache for the murdered country… PABLO NERUDA We can never forget what happened to our country and we must always remind those responsible that we know who they are. ELIZABETH RIVERA One of the more salient and frightening aspects of European dictatorships during the Twentieth Century, in their effort to achieve totalitarian control of their societies, was the grassroots surveillance carried out by their state secu- rity organisations, of the plots and machinations of their opponents*. Nobody described better this process of capillary penetration in the minds and condi- tioning of the lives of people living under Communist or Fascist regimes than George Orwell in his book Nineteen Eighty-Four, published in 1949 and warning us on the danger of Newspeak, Doublethink, Big Brother and the Thought Police. However, the process of mass surveillance of refractory sub- jects preceded the rise of totalitarianism. The Ochrana in Tsarist Russia and the Direzione Generale di Pubblica Sicurezza (hereafter DGPS, Directorate- General of Public Safety) in Liberal Italy, to give just two examples, had al- 6 © Edizioni della Fondazione Giovanni Agnelli gennaio-giugno 2004 ready begun this screening practice at the end of the Nineteenth Century1. However, it was in the Twentieth Century that the obsession for pervasive, absolute
    [Show full text]
  • Azorín, Los Clásicos Redivivos Y Los Universales Renovados Pascale Peyraga
    Azorín, los Clásicos redivivos y los universales renovados Pascale Peyraga To cite this version: Pascale Peyraga. Azorín, los Clásicos redivivos y los universales renovados. Pascale Peyraga. Azorín, los Clásicos redivivos y los universales renovados, Dec 2011, Pau, Francia. Instituto Alicantino de Cultura Juan Gil-Albert, pp.285, 2013, Colección Colectiva, 978-84-7784-635-2. hal-01285823 HAL Id: hal-01285823 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01285823 Submitted on 31 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Λ Los Clásicos redivivos y Γ\μ V F L Γ L [os universales renovados Pascale PEYRAGA (dir.) AZORÍN r LOS CLASICOS REDIVIVOS Y LOS UNIVERSALES RENOVADOS VIII Coloquio Internacional Pau, 1-3 de diciembre 2011 Organizado por: Laboratoire de Recherches: Langues, Littératures et Civilisations de l’Arc Atlantique (E.A. 1925), Université de Pau et des Pays de l’Adour Casa-Museo Azorín, Obra Social de la Caja de Ahorros del Mediterráneo ál DIPUTACIÓN DE ALICANTE Comité de lectura: Rocío Charques Gámez Christelle Colin Emilie Guyard IsabelIbáfiez Nejma Kermele Sophie Torres © De la obra en su conjunto: Laboratoire de Recherches: Langues, Littératures et Civilisations de l’Arc Atlantique (Université de Pau et des Pays de l’Adour).
    [Show full text]
  • O Exemplo Da Tradução Da Literatura Catalã Em Portugal
    https://doi.org/10.22409/gragoata.v24i49.34156 Intersecção entre os Estudos Ibéricos e os Estudos de Tradução: o exemplo da tradução da literatura catalã em Portugal Esther Gimeno Ugaldea Resumo Tomando como ponto de partida a intersecção entre os Estudos Ibéricos e os Estudos de Tradução, este artigo aborda as relações entre os sistemas literários catalão e português com base no trabalho de tradução, nomeadamente da tradução de romances escritos em catalão para português europeu no século XXI. O propósito da análise é duplo: por um lado, e partindo da tradução literária, quer-se salientar a natureza rizomática do espaço ibérico, tal como propõe o paradigma dos Estudos Ibéricos e, por outro, pretende-se mostrar o potencial da intersecção de duas disciplinas que se encontram em expansão. Apresenta-se primeiro uma breve descrição e análise do corpus estudado para depois se centrar no papel intermediário do espanhol. A ênfase posta na tradução indireta permite concluir que este processo de transferência cultural acaba por ter efeitos negativos, uma vez que pode implicar a invisibilização da língua e do sistema cultural menorizado. Palavras-chave: Estudos Ibéricos; Estudos de Tradução; literatura catalã; Portugal; tradução indireta. Recebido em: 24/06/2019 Aceito em: 05/08/2019 a Investigadora no Departamento de Línguas e Literaturas Românicas da Universidade de Viena. E-mail: [email protected]. Gragoatá, Niterói, v.24, n. 49, p. 320-342, mai.-ago. 2019 320 Intersecção entre os Estudos Ibéricos e os Estudos de Tradução Como disciplina comparada que explora as inter-relações culturais e literárias no espaço geográfico peninsular sob uma perspetiva policêntrica (PÉREZ ISASI; FERNANDES, 2013; RESINA, 2009; RESINA, 2013), os Estudos Ibéricos abrem a possibilidade de novos olhares para repensar e analisar a tradução literária intrapeninsular.
    [Show full text]
  • Export / Import: the Promotion of Contemporary Italian Art in the United States, 1935–1969
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 2-2016 Export / Import: The Promotion of Contemporary Italian Art in the United States, 1935–1969 Raffaele Bedarida Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/736 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] EXPORT / IMPORT: THE PROMOTION OF CONTEMPORARY ITALIAN ART IN THE UNITED STATES, 1935-1969 by RAFFAELE BEDARIDA A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Art History in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2016 © 2016 RAFFAELE BEDARIDA All Rights Reserved ii This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Art History in satisfaction of the Dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy ___________________________________________________________ Date Professor Emily Braun Chair of Examining Committee ___________________________________________________________ Date Professor Rachel Kousser Executive Officer ________________________________ Professor Romy Golan ________________________________ Professor Antonella Pelizzari ________________________________ Professor Lucia Re THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iii ABSTRACT EXPORT / IMPORT: THE PROMOTION OF CONTEMPORARY ITALIAN ART IN THE UNITED STATES, 1935-1969 by Raffaele Bedarida Advisor: Professor Emily Braun Export / Import examines the exportation of contemporary Italian art to the United States from 1935 to 1969 and how it refashioned Italian national identity in the process.
    [Show full text]
  • “Risposta A” Letteratura
    N.B. PER COMODITA’ DI CONSULTAZIONE LA RISPOSTA ESATTA E’ SEMPRE QUELLA INDICATA NELLA COLONNA “RISPOSTA A” CODICE DOMANDA RISPOSTA A RISPOSTA B RISPOSTA C RISPOSTA D 00001 Lo stilnovo, scuola poetica fiorita a Bologna e Al cor gentil rempaira sempre Tanto gentile e tanto onesta Guido, i'vorrei. Cantico delle creature. Firenze tra l'ultimo scorcio del Sec. XIII e i primi Amore. pare. anni del XIV, ebbe il suo iniziatore nel poeta Guido Guinizzelli, autore della canzone.... 00002 Quale dei seguenti personaggi simboleggia, nella Virgilio. Gano Scornigiani. Caronte. Ugo Capeto. Divina Commedia, "la ragione umana"? 00003 Quale delle tre cantiche della "Commedia" Inferno. Purgatorio. Paradiso. Tutte e tre le cantiche. dantesca è composta da 34 canti? 00004 La Locandiera, I Rusteghi, Sior Todero brontolon, Carlo Goldoni. Alessandro Tassoni. Italo Svevo. Ludovico Ariosto. Le baruffe chiozzotte, sono opere di... 00005 "Le donne, i cavallier, l'arme, gli amori, / le L'Orlando furioso di La Divina commedia di Il Cortegiano di Baldassarre Il Principe di Nicolò cortesie, l'audaci imprese io canto, / che furo al Ludovico Ariosto. Dante Alighieri. Castiglione. Macchiavelli. tempo che passaro i Mori / d'Africa il mare, e in Francia nocquer tanto, / seguendo l'ire e i giovenil furori / d'Agramante lor Re, che si diè vanto / di vendicar la morte di Troiano / sopra Re Carlo imperator romano....". I versi sono tratti da.... 00006 La "Divina Commedia" di Dante, che fu Beatrice. Matelda. Sapia da Siena. Pia dei Tolomei. veramente la sua voce più intima e autentica, seppe rispecchiare nel suo accento sublime gli ideali e le aspirazioni di tutta un'epoca e di tutta l'umanità.
    [Show full text]
  • UNIVERSITY of CALIFORNIA Los Angeles Fillia's Futurism Writing
    UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Fillia’s Futurism Writing, Politics, Gender and Art after the First World War A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Italian By Adriana Marie Baranello 2014 © Copyright by Adriana Marie Baranello 2014 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Fillia’s Futurism Writing, Politics, Gender and Art after the First World War By Adriana Marie Baranello Doctor of Philosophy in Italian University of California, Los Angeles, 2014 Professor Lucia Re, Co-Chair Professor Claudio Fogu, Co-Chair Fillia (Luigi Colombo, 1904-1936) is one of the most significant and intriguing protagonists of the Italian futurist avant-garde in the period between the two World Wars, though his body of work has yet to be considered in any depth. My dissertation uses a variety of critical methods (socio-political, historical, philological, narratological and feminist), along with the stylistic analysis and close reading of individual works, to study and assess the importance of Fillia’s literature, theater, art, political activism, and beyond. Far from being derivative and reactionary in form and content, as interwar futurism has often been characterized, Fillia’s works deploy subtler, but no less innovative forms of experimentation. For most of his brief but highly productive life, Fillia lived and worked in Turin, where in the early 1920s he came into contact with Antonio Gramsci and his factory councils. This led to a period of extreme left-wing communist-futurism. In the mid-1920s, following Marinetti’s lead, Fillia moved toward accommodation with the fascist regime. This shift to the right eventually even led to a phase ii dominated by Catholic mysticism, from which emerged his idiosyncratic and highly original futurist sacred art.
    [Show full text]
  • Fondo De Robertis
    Archivio Contemporaneo “Alessandro Bonsanti” Gabinetto G.P. Vieusseux Fondo Giuseppe De Robertis inventario dei manoscritti a cura di Maria Cristina Chiesi Firenze, 2000 Fondo Giuseppe De Robertis. Inventario dei manoscritti Tra le sue carte Giuseppe De Robertis ha conservato un considerevole numero di Manoscritti, oltre a quelli in taluni casi allegati alle lettere ricevute e archiviate insieme con quelle: i suoi, non tutti comunque numerosissimi, e alcuni di altri autori. Essi costituiscono due serie nel Fondo, contraddistinte rispettivamente dai numeri 2 e 3, che fanno seguito alla serie 1 che individua la Corrispondenza. Esiste poi una quarta serie che raccoglie i ri- tagli di giornale. I manoscritti di De Robertis si riferiscono alla sua molteplice attività di critico, attento ai classici e parallelamente ai contemporanei, e tramandano saggi raccolti in volume, articoli pubblicati in pe- riodici, appunti preparatori degli uni e degli altri, lezioni universitarie, conferenze. Sono stati rior- dinati e catalogati attuando una suddivisione per autore trattato, ognuno dei quali viene a costituire un fascicolo contraddistinto da un numero, che nella segnatura occupa il secondo posto (es. D. R. 2. 16 indica il fascicolo Bilenchi). Nel primo fascicolo sono stati collocati gli scritti di argomento miscellaneo, che nella segnatura recano il numero 1, poi di seguito tutti gli altri in ordine alfabeti- co secondo il nome dell'autore su cui verte lo scritto. Infine i non identificati. All'interno di ogni argomento, nel rispetto della sequenza cronologica, a ciascuna unità archivistica catalogata analiti- camente, ossia a ogni scritto, è stato assegnato un numero collocato nella segnatura in terza posi- zione (es.
    [Show full text]
  • Mirada Al Espacio Interior En Temps D'una Espera De Carme Riera
    Magdalena Coll Carbonell Mirada al espacio interior en Temps d’una espera de Carme Riera Examining Interior Space in Carme Riera’s Temps d’una espera Magdalena Coll Carbonell World Languages Department Edgewood College, Madison, WI Recibido el 20 de marzo de 2010 Aprobado el 25 de agosto de 2010 Resumen: Carme Riera, en Temps d'una espera, elabora un diálogo con el feto que ya ocupa un espacio en su cuerpo. La narración es una creación dual, simultáneamente se crean los dos, el nuevo ser y el texto. Este trabajo reflexiona sobre el espacio corporal perteneciente exclusivamente a la mujer y el espacio textual. El útero es textualizado y contextualizado en Temps d'una espera en forma de diario epistolar, en relación al tiempo de ocupación limitado. Reivindicar la maternidad como espacio creativo y vía de liberación para la mujer, este es el objetivo de este análisis. Palabras clave: Maternidad y texto. Creatividad. Espacio. Identidad femenina. Summary: In “Temps d’una espera” Carme Riera composes a dialogue with the fetus that inhabits a space within her body. The narrative describes a dual creation, that of the new being, and of the text itself. This work reflects upon both textual space and the space within their bodies that is the exclusive property of women. In Temps d’una espera the uterus is textualized and contextualized in the form of an epistolary diary, in relation to the limited term of fetal occupation. Riera’s reinvocation of motherhood as a creative space and the road to liberation for women is the objective of this analysis.
    [Show full text]
  • Programma Di Italiano
    PROGRAMMA DI ITALIANO Classe 2H a.s.2018/2019 Testo:Perego-Ghislanzoni Un libro sogna Zanichelli Poesia: Le regole della poesia: 1. Elementi e caratteristiche fondamentali 2. Il verso 3. La rima 4. La strofa 5. I suoni 6. Il ritmo 7. Il lessico e le figure retoriche 8. Parafrasi, analisi e commento Lettura e analisi delle seguenti poesie: • "Paesaggio" Federico Garcia Lorca (pag.11) • "Amicizia" Vincenzo Cardarelli (pag.18) • "La prima pioggia" Marino Moretti (pag.38) • "L'uccello di fuoco" Alda Merini (pag.47) • "L'osteria" Mario Luzi (pag.60) • "Il garzone con la carriola" Umberto Saba (pag.68) • "L'albatro" Charles Baudelaire (pag.77) • "Gabbiani" Vincenzo Cardarelli (pag.81) • "I poeti lavorano di notte" Alda Merini (pag.82) • "Soltanto il tempo veramente scrive" Valerio Magrelli (pag.85) • "Amai" Umberto Saba (pag. 92) • "Tempesta" Emily Dickinson (pag.101) • "Versicoli quasi ecologici" Giorgio Caproni (pag.110) • "La quercia sradicata dal vento" Andrea Zanzotto (pag113-114) • "Autunno" Vincenzo Cardarelli (pag.122) • "Quando morrò voglio le tue mani sui miei occhi" Pablo Neruda (pag.133) • "Gli addii" Luciano Erba (pag.169) • "L'uomo della Bovisa non poteva immaginare" Maurizio Cucchi (pag.178) • "L'infinito" Giacomo Leopardi (pag.217) • "La quiete dopo la tempesta" Giacomo Leopardi (pag.224-225) • "Il sabato del villaggio" Giacomo Leopardi (pag.228-229) • "A se stesso" Giacomo Leopardi (pag.236) • "Arano" Giovanni Pascoli (pag.247) • "Ultimo canto" Giovanni Pascoli (pag.250) • "X Agosto" Giovanni Pascoli (pag.253) • "Nebbia" Giovanni
    [Show full text]
  • 51ST ANNUAL CONVENTION March 5–8, 2020 Boston, MA
    Northeast Modern Language Association 51ST ANNUAL CONVENTION March 5–8, 2020 Boston, MA Local Host: Boston University Administrative Sponsor: University at Buffalo SUNY 1 BOARD OF DIRECTORS President Carole Salmon | University of Massachusetts Lowell First Vice President Brandi So | Department of Online Learning, Touro College and University System Second Vice President Bernadette Wegenstein | Johns Hopkins University Past President Simona Wright | The College of New Jersey American and Anglophone Studies Director Benjamin Railton | Fitchburg State University British and Anglophone Studies Director Elaine Savory | The New School Comparative Literature Director Katherine Sugg | Central Connecticut State University Creative Writing, Publishing, and Editing Director Abby Bardi | Prince George’s Community College Cultural Studies and Media Studies Director Maria Matz | University of Massachusetts Lowell French and Francophone Studies Director Olivier Le Blond | University of North Georgia German Studies Director Alexander Pichugin | Rutgers, State University of New Jersey Italian Studies Director Emanuela Pecchioli | University at Buffalo, SUNY Pedagogy and Professionalism Director Maria Plochocki | City University of New York Spanish and Portuguese Studies Director Victoria L. Ketz | La Salle University CAITY Caucus President and Representative Francisco Delgado | Borough of Manhattan Community College, CUNY Diversity Caucus Representative Susmita Roye | Delaware State University Graduate Student Caucus Representative Christian Ylagan | University
    [Show full text]