Overture Opera Guides
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
overture opera guides in association with The publisher John Calder began the Opera Guides series under the editorship of the late Nicholas John in association with English National Opera in 1980. It ran until 1994 and eventually included forty-eight titles, covering fifty-eight operas. The books in the series were intended to be companions to the works that make up the core of the operatic repertory. They contained articles, illustrations, musical examples and a complete libretto and singing translation of each opera in the series, as well as bibliographies and discographies. The aim of the present relaunched series is to make available again the guides already published in a redesigned format with new illustrations, many revised and newly commissioned articles, updated reference sections and a literal translation of the libretto that will enable the reader to get closer to the intentions and meaning of the original. New guides of operas not already covered will be published alongside the redesigned ones from the old series. Gary Kahn Series Editor Sponsors of the Overture Opera Guides for the 2011/12 Season at ENO Eric Adler Sir John and Lady Baker Stephen and Margaret Brearley Frank and Lorna Dunphy Richard Everall Ian and Catherine Ferguson Ali Khan Ralph Wells Lord and Lady Young Eric Adler and Richard Everall are gratefully acknowledged for their assistance in the 2019 reprint of this volume Der fliegende Holländer Richard Wagner Overture Opera Guides Series Editor Gary Kahn Editorial Consultant Philip Reed OP OVERTURE overture opera guides in association with Overture Publishing an imprint of alma books 3 Castle Yard Richmond Surrey TW10 6TF United Kingdom Articles by John Warrack, John Deathridge and WilliamVaughan first published by John Calder (Publishers) Ltd © the authors, 1982 Articles by Mike Ashman and Katherine Syer first published in this volume © the authors, 2012 Translations from Wagner’s prose writings by Melanie Karpinski © the author, 1982 This Der fliegende Holländer Opera Guide first published by Overture Publishing, an imprint of Alma Books Ltd, 2012. Reprinted 2019 © Alma Books Ltd, 2012, 2019 All rights reserved Translation of libretto © Lionel Salter Library, www.lionelsalter.co.uk Reprinted by kind permission of Graham Salter Cover image: Peter West/Donnington Arts Printed in Great Britain by CPI Group (UK) Ltd, Croydon CR0 4YY Typeset by Tetragon isbN: 978-1-84749-851-9 All the pictures in this volume are reprinted with permission or presumed to be in the public domain. Every effort has been made to ascertain and acknowledge their copyright status, but should there have been any unwitting oversight on our part, we would be happy to rectify the error in subsequent printings. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in or introduced into a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means (electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise), without the prior written permission of the publisher. This book is sold subject to the condition that it shall not be resold, lent, hired out or otherwise circulated without the express prior consent of the publisher. Contents List of Illustrations 8 Behind Der fliegende Holländer 9 John Warrack An Introduction to Der fliegende Holländer 17 John Deathridge Loneliness, Love and Death 34 William Vaughan How Wagner Found the Flying Dutchman 42 Mike Ashman Of Storms and Dreams: Reflections on the Stage History 48 of Der fliegende Holländer Katherine Syer The Overture to Der fliegende Holländer 63 Richard Wagner Remarks on Performing the Opera Der fliegende Holländer 65 Richard Wagner Thematic Guide 73 Der fliegende Holländer: Libretto 79 Note on the Versions 81 Act One 85 Act Two 107 Act Three 141 Select Discography 165 Der fliegende Holländer on DVD 171 Select Bibliography 175 Wagner Websites 177 Note on the Contributors 179 Acknowledgements 181 List of Illustrations 1. Richard Wagner (Peter West/Donnington Arts) 2. Heinrich Heine 3. The Royal Saxon Court Theatre, Dresden 4. The Dutchman in the first production 5. Senta in the first production 6. The final scene in the first production 7. The first Bayreuth Festival production 8. The Royal Opera House, Berlin production 9. The Court Opera, Vienna production 10. The Krolloper production 11. Leonie Rysanek and George London (Louis Mélançon) 12. Gré Brouwenstijn and Leonard Wolovsky (Particam) 13. David Ward and Gwyneth Jones (Zoë Dominic) 14. José van Dam and Hildegard Behrens (Daniel Candé) 15. Wolfgang Wagner’s production at the Bayreuth Festival (Siegfried Lauterwasser/ Bayreuther Festspiele) 16. Wieland Wagner’s production at the Bayreuth Festival (Wilhelm Rauh/Bayreuther Festspiele) 17. Joachim Herz’s production at the Komische Oper (Jürgen Simon) 18. Clifford Williams’s production at the Royal Opera House (Reg Wilson) 19. Jean-Pierre Ponnelle’s production at San Francisco Opera (San Francisco Opera) 20. Ulrich Melchinger’s production at the Staatstheater Kassel (Sepp Bär) 21. Harry Kupfer’s production at the Bayreuth Festival (Siegfried Lauterwasser/Bay- reuther Festspiele) 22. Herbert Wernicke’s production at the Bayerische Staatsoper (Anne Kirchbach) 23. David Pountney’s production at ENO (Reg Wilson/ENO Archive) 24. David Pountney’s production at the Bregenz Festival (Karl Forster/Bregenzer Fest- spiele) 25. Willy Decker’s production at Oper Köln (Paul Leclaire) 26. Dieter Dorn’s production at the Bayreuth Festival (Wilhelm Rauh/Bayreuther Festspiele) 27. Richard Jones’s production at De Nederlandse Opera (Hans van den Bogaard) 28. Peter Konwitschny’s production at the Bayerische Staatsoper (Wilfried Hösl) 29. Calixto Beito’s production at Oper Stuttgart (Sebastian Hoppe) 30. Bryn Terfel (Johan Persson) 31. Martin Kušej’s production at De Nederlandse Opera (A.T. Schaefer) 8 Thematic Guide Themes from the opera have been identified by the numbers in square brackets in the article on the music, pp. 17–33. These are also printed at corresponding points in the libretto, so that the words can be related to the musical themes. Overture [1] Allegro con brio >™ ™ ˙ ˙ j ™ j ™ j ™ > >˙ >˙ > >˙ >œ œ ˙ œ œ >˙ œ >˙ œ >˙ ? 6 œ œ ™ b4 & ˙ molto marcato [2] > ™ b 6 #˙ Ó & 4 #œ. œ. [3] nœ #œnœ ™ ? 6 #œ œ#œ œ#œ #œnœ#œnœ#œnœ b4#œ#œ œ#œ œ#œ œ#œnœ#œ #œ Œ Œ Ó f ff [4] ™ ˙ ? 6 œ œ#œ œ œ œ œ b4 œ œ œ œ œ œ #œ œ œ œ œ ∑ ff staccato [5a] Andante 6 ™ ˙ œ œ ˙ &b4 ˙ ˙ œ ˙ œ œ œ. Œ p dolce . œ œ ˙ œ . œ. œ. [5b] ™ T 6 ˙ ™ ™ ˙ ™ &b4 ˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ˙ Œ p œ pp ˙ 73 Der fliegende Holländer Note on the Versions There is still some confusion about whether Der fliegende Holländer should be performed in one act or three. While a penniless exile in Paris (1839–42), Wagner was persuaded that, if he turned his existing sketches for Le Hollandais volant into a one-act curtain-raiser, there might be some chance of the work being put on at the Opéra, but there was no Paris performance at this time. The premiere produc- tion in Dresden in 1843 was given in three acts, and every subsequent production in Wagner’s lifetime followed this scheme. He also made revisions to the score in 1844, 1846 and 1852, toning down the weight of the brass and the use of tremolando criticised by Berlioz. In 1860 he replaced the original forte ending of both the Overture and Act Three with a quiet, transfigured quotation from Senta’s Ballad fol- lowed by a motif from Tristan und Isolde; in the case of the Overture this was preceded by a remarkable passage of Tristan-like melodic development and harmonies. In 1864 he started (but never finished) a completely new sketch for the melody of Senta’s Ballad, in addition to making minor adjustments to stage directions, libretto and score. Through all these changes, however, the work remained in three acts until, in 1901, Wagner’s widow Cosima presented its first staging at Bayreuth. The striking manner in which the music for Acts Two and Three begins precisely where the previous act had finished makes this dovetailing simple to achieve and many subsequent productions and recordings of the work have followed this practice. 81 the CHARACTERS Daland, a Norwegian sea captain bass Senta, Daland’s daughter soprano Erik, a hunter tenor Mary, Senta’s nurse mezzo-soprano Steersman tenor The Dutchman bass-baritone Norwegian sailors, the Dutchman’s crew, women of the village The Norwegian coast Der fliegende Holländer Romantic opera in three acts by Richard Wagner Libretto by the composer English translation by Lionel Salter Der fliegende Holländer was first performed at the Royal Saxon Court Theatre, Dresden, on 2nd January 1843. It was first performed in Britain at the Theatre Royal, Drury Lane (in Italian, as L’Olandese dannato) on 23rd July 1870. The first performance in the United States, also in Italian, was at the Philadelphia Academy of Music on 8th November 1876. The German libretto has been laid out in accordance with the one printed in vol. 1 of Wagner’s Gesammelte Schriften und Dichtungen (Collected Writings) prepared under the composer’s supervision and first printed in Leipzig in 1871. The English translation follows the same layout. Ouvertüre [1–12] ERSTER AUFZUG Steiles Felsenufer. Das Meer nimmt den größeren Teil der Bühne ein; weite Aussicht auf dasselbe. Finsteres Wetter; heftiger Sturm. Das Schiff Dalands hat soeben dicht am Ufer Anker geworfen: die Matrosen sind mit geräuschvoller Arbeit beschäftigt, die Segel aufzu hissen, Taue auszuwerfen usw. Daland ist an das Land gegangen; er er steigt einen Felsen und sieht landeinwärts, die Gegend ist zu erkennen. Nr. 1 Introduktion Matrosen (während der Arbeit) [10, 13, 14] Hojoje! Hojoje! Hallojo! Ho! DALAND (vom Felsen herabkommend) Kein Zweifel! Sieben Meilen fort trieb uns der Sturm vom sich’ren Port.