Popular Tales from the Norse
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
N ^ CORNELL UNIVERSITY LIBRARY CORNELL UNIVERSITY LIBRARY SE-fHb=^f-^^ The original of tliis book is in tine Cornell University Library. There are no known copyright restrictions in the United States on the use of the text. http://www.archive.org/details/cu31924084317555 POPULAK TALES THE NOKSE BOOKS BY THE SAME AUTHOR. The Story of Burnt Njal ; or, Life in Iceland at the end of tlie Tenth Century. From the Icelandic of the Njals Saga. By Sir George Webbe Dasent, D. C. L. 2 vols, demy 8vo, with Maps and Plans, 28s. Gisli the Outlaw. From the Icelandic. By Sir George Webbe Dasent, D.C.L. 1 vol. small 4to, with Illustrations, 7s. 6d. Edinburgh: David Douglas. POPULAE TALES FROM THE :n^oiise BY SIE GEORGE WEBBE DASENT, " D.C.L., Etc. WITH AN INTRODUCTORY ESSAY ON THE ORIGIN AND DIFFUSION OF POPULAR TALES THIRD EDITION EDINBUEGH: DAVID DOUGLAS JIDCCCLXXXVIII [Right of Translation reserved.} \ I Hi X J1 NOTICE TO THE SECOND EDITION. rpHE first edition of these Tales being exhausted, and a demand having arisen for a second, the Translator has thought it right to add thirteen tales, which complete the translation of MM. Asbjomsen and Moe's Collection, and to strengthen the Introduction by working in some new matter, and by working out some points which were only slightly sketched in the first edition. The favour with which the book was welcomed makes it almost a duty to say a word here on the many kind and able notices which have been written upon it. Duties are not always pleasant, but the fulfilment of this at least gives no pain; because, without one exception, every criticism which the Translator has seen has shewn him that his prayer for " gentle " readers has been fuUy heard. It will be forgiven him, he hopes, when he says that he has not seen good ground to change or even to modify any of the opinions as to the origin and diffusion of popular tales put forth in the first edition. Much vi NOTICE TO THE SECOND EDITION. indeed has been said by others for those views ; what has been urged against them, with all kindness and good humour, in one or two cases, has not availed at all to weigh down mature convictions deliberately expressed after the studies of years, backed as they are by the researches and support of those who have given their lives to this branch of knowledge. And now, before the Translator takes leave of his readers for the second time, he will follow the lead of the good godmother in one of these Tales, and forbid all good children to read the two which stand last in the book. There is this difference between him and the godmother. She found her foster-daughter out as soon as she came back. He will never know it, if any bad child has broken his behest. Still he hopes that all good children who read this book will bear in mind that there is just as much sin in breaking a commandment even though it be not found out, and so he bids them good-bye, and feels sure that no good child will dare to look into those two rooms. If, after this warning, they peep in, they may perhaps see something which will shock them. " Why then print them at all ? " some grown reader asks. Because this volume is meant for you as well as for children, arid if you have gone ever so little into the world with open eyes, you must have seen, yes, every day, things much more shocking. Because there is nothing NOTICE TO THE SECOND EDITION. vii immoral in their spirit. Because they are intrinsically- valuable, as illustratiag manners and traditions, and so could not well be left out. Because they complete the number of the Norse originals, and leave none untrans- lated. And last, though not least, because the Translator hates family versions of anything, " Family Bibles," " Family Shakespeares." Those who, with so large a choice of beauty before them, would pick out and gloat over this or that coarseness or freedom of expression, are like those who, in reading the Bible, should always turn to Leviticus, or those whose Shakespeare woiild open of itself at Pericles Prince of Tyre. Such readers the Translator does not wish to have. Beoad Sakctuart, March 12, 1859. ; NOTICE TO THE FIEST EDITION. rpHESE translations from the Norske Folkeeventyr, collected with such freshness and faithfulness by MM. Asbjornsen and Moe, have been made at various times and at long intervals during the last fifteen years a fact which is mentioned only to account for any variations in style or tone—of which, however, the Translator is unconscious—that a critical eye may detect in this volume. One of them, The Master Thief, has already appeared in Blackwood's Magazine for November 1851, from the columns of which periodical it is now reprinted, by the kind permission of the Proprietors. The Translator is sorry that he has not been able to comply with the suggestion of some friends upon whose good-will he sets all store, who wished him to change and soften some features in these Tales, which they thought likely to shock English feeling. He has, however, felt it to be out of his power to meet their wishes, for the merit of an undertaking of this kind rests X NOTICE TO THE FIEST EDITION. entirely on its faithfulness and truth ; and the man who, in such a work, wilfuUy changes or softens, is as guilty as he "who puts bitter for sweet, and sweet for bitter." Of this guilt, at least, the Translator feels himself free ; and, perhaps, if any, who may be inclined to be offended at first, will take the trouble to read the Intro- duction which precedes and explains the Tales, they may find, not only that the softening process would have spoilt these popular traditions for all except the most childish readers, but that the things which shocked them at the first blush are, after all, not so very shocking. For the rest, it ill becomes him to speak of the way in which his work has been done : but if the reader will only bear in mind that this, too, is an enchanted garden, in which whoever dares to pluck a flower, does it at the peril of his head ; and if he will then read the book in a merciful and tender spirit, he will prove himself what the Translator most longs to find, " a gentle reader," and both will part on the best terms. Broad Sanctuary, Dec. 12, 1858. CONTENTS. INTRODUCTION. PAGE Origin, xvii Diffusion, xxxi Norse Mythology, . Iv Norse Popular Tales, Ixxxii Conclusion, . cxxxv TALES. True and Untrue, . , , Why the Sea is Salt, The Old Dame and her Hen, U East o' the Sun and West o' the Moon, 22 Boots who ate a Match with the Troll, 36 Hacon Grizzlebeard, 39 CONTENTS. Boots who made the Princess say, "That's a • 48 Story," . 51 The Twelve Wild Ducks, . The Giant who had no Heart in his Body, 59 The Fox as Herdsman, 69 The Mastermaid, 71 90 The Cat on the Doveefell, . Princess on the Glass Hill, 92 How One went out to "Woo, 104 105 The Cock and Hen, . 105 The Master-Smith, . The Two Step-Sisters, 113 Buttercup, .... 124 Taming the Shrew, . 129 Shortshanks, 131 gudbrand on the hill-side, 149 The Blue Belt, 155 "Why the Bear is Stumpy-tailed, . 172 Not a Pin to Choose between Them, 173 One's own Children are always Prettiest, 180 The Three Princesses of "Whiteland, 181 The Lassie and her Godmother, . 188 CONTENTS. PAGE The Three Aunts, .... 193 The Cock, the Cuckoo, and the Blackcock, KiCH Peter the Pedlar, Gertrude's Bird, Boots and the Troll, Goosey Grizzel, The Lad who went to the North Wind, The Master Thief, . The Best Wish, The Three Billy-Goats Gruff, Well Done and III Paid, . The Husband who was to Mind the House, Dapplegrim, .... Farmer Weathersky, Lord Peter, . The Seven Foals, The Widow's Son, Bushy Bride, Boots and his Brothers, Big Peter and Little Peter, Tatterhood, .... The Cock and Hen that went to the Dovrefell, XIV CONTENTS. PAGE Katie Woodencloak, 357 372 Thumbikin, . 374 Doll i' the Grass, . The Lad and the Deil, 377 The Cock and Hen a-Ntjtting, 378 382 The Big Bird Dan, . SoRiA Morla Castle, 396 Bruin and Eeynard, 409 411 Tom Totherhouse, . Little Annie the Goose-Girl, 414 419 Introduction to Appendix, . Note to Introduction to Appendix, 422 APPENDIX. "Why the Jack-Spaniard's Waist is Small. 425 Ananzi and the Lion, 425 Ananzi and Quanqua, 429 The Ear op Corn and the Twelve Men, 430 The King and the Ant's Tree, 432 The Little Child and the Pumpkin Tree, 433 CONTENTS. XV PAGE ' The Brothek and his Sisters, . 434 The Girl and the Fish, 437 The Lion, the Goat, and the Baboon, 438 Ananzi and Baboon, 439 The Man and the Doukana Tree, . 440 Nancy Fairy, 441 The Dancing Gang, . 443 IKTRODUCTIOK E I G I N. rpHE most careless reader can hardly fail to see that many of the Tales in this volume have the same ground- work as those with which he has been familiar from his earliest youth. They are Nursery Tales, in fact, of the days when there were tales in nurseries—old wives' fables, which have faded away before the light of gas and the power of steam. It is long, indeed, since English nurses told these tales to English children by force of memory and word of mouth.