ISO / TC 37 / SC 2 / WG 1 Table 1

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

ISO / TC 37 / SC 2 / WG 1 Table 1 ISO / TC 37 / SC 2 / WG 1 ISO / TC 37 / SC 2 / WG 1 N 65 TC 37 – Terminology (principles and coordination) Acting convener: Håvard Hjulstad SC 2 – Layout of vocabularies WG 1 – Coding systems Date: 2000-07-24 Current status of ISO 639-1 tables The following three tables are: 1. The finalized items in ISO 639-1 in alphabetical order by language identifier, i.e. the current version of table 3 in the DIS document. 2. The items that are still in “Annex C” in alphabetical order by the English name, i.e. the current version of table C.1 in the DIS document. Note: This annex will not be included in the next version of the document. 3. All changes from ISO 639:1988 to the current version of 639-1, in alphabetical order by the (current) language identifiers. We may decide to include this information in a new annex to 639-1. Table 1 – Current version of table 3 Id English name French name Indigenous name Status aa Afar afar afar a - Finalized 1988 ab Abkhazian; Abkhaz abkhaze; abkhazien a%sua bys%wa [1E55 p- a - Finalized 1988 acute; 017E z-caron] ae Avestan avestique ? b - Finalized 2000-02 af Afrikaans afrikaans afrikaans a - Finalized 1988 ak Akan akan akana a - Finalized before 2000-02 am Amharic; Abyssinian amharique amarinja a - Finalized 1988 ar Arabic arabe 'arabiy a - Finalized 1988 as Assamese assamais asam% [012B i-macron] a - Finalized 1988 av Avar; Avarish avar avar mac% [2021 double a - Finalized before dagger] 2000-02 ay Aymara aymara aymara a - Finalized 1988 az Azerbaijani azéri; azerbaïdjanais az%rbaycan dil [0259 a - Finalized 1988 letter schwa] ba Bashkir bachkir; bashkir ba%%ort [0161 s-caron; a - Finalized 1988 01E9 k-caron] be Byelorussian; biélorusse belaruskaâ mova a - Finalized 1988 Belarussian bg Bulgarian bulgare b"lgarski ezik a - Finalized 1988 bh Bihari bihari bih%r% [0101 a-macron; a - Finalized 1988 012B i-macron] bi Bislama bichlamar; bislama bislama a - Finalized 1988 bm Bambara bambara bambankan a - Finalized before 2000-02 bn Bengali; Bangla bengali b%%l% [0101 a-macron; a - Finalized 1988 1E45 n-dot-above; 0101 a-macron] bo Tibetan tibétain bod skad a - Finalized 1988 br Breton breton Brezhoneg a - Finalized 1988 bs Bosnian bosniaque bosanski (jezik) b - Finalized 2000-02 ca Catalan catalan català a - Finalized 1988 ce Chechen tchétchène noh%ijn mott [010D c- b - Finalized 2000-02 caron]; noxçiyn mott ch Chamorro chamorro ? b - Finalized 2000-02 co Corsican corse corsu a - Finalized 1988 Håvard Hjulstad Rådet for teknisk terminologi tel: +47-23198040 Postboks 41 Blindern fax: +47-23198041 NO-0313 Oslo, Norway email: [email protected] ISO / TC 37 / SC 2 / WG 1 N 65 Id English name French name Indigenous name Status cr Cree cree nêhiyawa a - Finalized before 2000-02 cs Czech tchèque %eský jazyk [010D c- a - Finalized 1988 caron] cu Old Slavonic; Old Church slavon liturgique; vieux cerkovno-slavânskij b - Finalized 2000-02 Slavonic; Church slave; vieux bulgare Slavonic; Church Slavic cv Chuvash tchouvache %%va% %%lhi [010D c- b - Finalized 2000-02 caron; 0103 a-breve; 0161 s-caron; 010D c- caron; 0115 e-breve] cy Welsh gallois Cymraeg a - Finalized 1988 da Danish danois dansk a - Finalized 1988 de German allemand Deutsch a - Finalized 1988 dv Divehi; Maldivian maldivien dhivehi a - Finalized before 2000-02 dz Dzongkha; Bhutani; dzongkha; bhoutani dzongkha a - Finalized 1988 Butanese ee Ewe éwé eve a - Finalized before 2000-02 el Greek grec elliniká a - Finalized 1988 en English anglais English a - Finalized 1988 eo Esperanto espéranto esperanto a - Finalized 1988 es Spanish; Castilian espagnol; castillan español; castellano a - Finalized 1988 et Estonian estonien eesti keel a - Finalized 1988 eu Basque basque euskera; euskara a - Finalized 1988 fa Farsi; Persian farsi; persan fârsy a - Finalized 1988 ff Fulah; Fula; Fulani; peul fulfulde a - Finalized before Fulfulde 2000-02 fi Finnish finnois suomi; suomen kieli a - Finalized 1988 fj Fiji; Fijian fidji; fidjien Na Vosa Vakaviti a - Finalized 1988 fo Faroese; Faeroese féroïen føroyskt a - Finalized 1988 fr French français français a - Finalized 1988 fy Frisian frison frysk a - Finalized 1988 ga Irish; Irish Gaelic; Gaelic, irlandais; gaélique Gaeilge na hÉireann a - Finalized 1988 Irish d'Irlande; gaélique irlandais gd Scottish Gaelic; Gaelic, gaélique de l'Écosse; Gáidhlig na h-Alba a - Finalized 1988 Scottish gaélique écossais gl Galician galicien galego a - Finalized 1988 gn Guarani guarani guaraní a - Finalized 1988 gu Gujarati; Gujerati gujarati; goudjrati; gujar%t% [0101 a- a - Finalized 1988 goujrati macron; 012B i-macron] gv Manx Gaelic; Gaelic, gaélique de l'Île de Man; Gaelg Vannin; Gaelg; a - Finalized 1998-08 Manx manx Gailck ha Hausa haoussa hausa a - Finalized 1988 he Hebrew hébreu ivrit a - Finalized 1989 hi Hindi hindi hind% [012B i-macron] a - Finalized 1988 ho Hiri Motu hiri motu; hiri motou Hiri Motu b - Finalized 2000-02 hr Croatian; Croat croate hrvatski jezik a - Finalized 1988 hu Hungarian hongrois magyar nyelv a - Finalized 1988 hy Armenian arménien hayeren lezow a - Finalized 1988 hz Herero herero otshiherero a - Finalized before 2000-02 ia Interlingua interlingua interlingua a - Finalized 1988 id Indonesian indonésien bahasa Indonesia a - Finalized 1989 ie Interlingue interlingue interlingue a - Finalized 1988 ig Igbo; Ibo igbo igbo a - Finalized before 2000-02 ik Inupiaq inupiaq inupiaq a - Finalized 1988 is Icelandic islandais íslenska a - Finalized 1988 Page 2 ISO / TC 37 / SC 2 / WG 1 N 65 Id English name French name Indigenous name Status it Italian italien italiano a - Finalized 1988 iu Inuktitut inuktitut inuktitut a - Finalized 1989 ja Japanese japonais nihongo; nippongo a - Finalized 1988 jv Javanese javanais bahasa Jawa a - Finalized 1988 ka Georgian géorgien k'art'uli ena a - Finalized 1988 kg Kongo; Kikongo kongo kikongo a - Finalized before 2000-02 ki Kikuyu; Gikuyu kikuyu Gikuyu b - Finalized 2000-02 kj Kwanyama kwanyama oshikwanyama a - Finalized before 2000-02 kk Kazakh kazakh %aza% (tili) [0137 k- a - Finalized 1988 cedilla; both cases] kl Greenlandic; Kalaallisut groenlandais kalaallisut a - Finalized 1988 km Khmer; Cambodian khmer; cambodgien khmêr a - Finalized 1988 kn Kannada kannara; kannada kanna%a [1E0D d-dot- a - Finalized 1988 below] ko Korean coréen choson-o; hanguk-o a - Finalized 1988 kr Kanuri kanouri kanuri a - Finalized before 2000-02 ks Kashmiri kashmiri; kashméré ka%m%r% [015B s- a - Finalized 1988 acute; 012B i-macron; 012B i-macron] ku Kurdish kurde zimany kurdy a - Finalized 1988 kv Komi komi komi kyv b - Finalized 2000-02 kw Cornish cornique Kernewek a - Finalized 1998-08 ky Kyrgyz; Kirghiz kirghiz; kirghize kyrgyz tili a - Finalized 1988 la Latin latin lingua latina a - Finalized 1988 lb Luxemburgish luxembourgeois lëtzebuergesch a - Finalized 1998-08 lg Luganda; Ganda louganda; ganda luganda a - Finalized before 2000-02 ln Lingala lingala lingala a - Finalized 1988 lo Laotian laotien; lao pha xa lao a - Finalized 1988 lt Lithuanian lituanien lietuvi% kalba [0173 u- a - Finalized 1988 ogonek] lu Luba; Luba-Katanga tchiluba; luba-katanga tshiluba a - Finalized before 2000-02 lv Latvian; Lettish letton; lettonien latvie%u valoda [0161 s- a - Finalized 1988 caron] mg Malagasy malgache malagasy a - Finalized 1988 mh Marshall; Marshallese marshall ? %aje% [E00A M- b - Finalized 2000-02 cedilla; 0142 l-slash] mi Maori maori m%ori [0101 a-macron] a - Finalized 1988 mk Macedonian macédonien makedonski a - Finalized 1988 ml Malayalam malayalam malay%%a% [0101 a- a - Finalized 1988 macron; 1E37 l-dot- below; 1E41 m-dot- above] mn Mongolian mongol mongol a - Finalized 1988 mo Moldavian moldave (limba) moldovean% a - Finalized 1988 [0103 a-breve] mr Marathi marathe mar%%h% [0101 a- a - Finalized 1988 macron; 1E6D t-dot- below; 012B i-macron] ms Malay malais bahasa Malaysia a - Finalized 1988 mt Maltese maltais il-Malti a - Finalized 1988 my Myanmar; Burmese birman myanmasa a - Finalized 1988 na Nauru; Nauruan nauruen; nauri nauru a - Finalized 1988 nb Norwegian Bokmål; norvégien bokmål; bokmål b - Finalized 2000-02 Bokmål, Norwegian bokmål, norvégien nd North Ndebele; Ndebele, ndébélé du Nord isiNdebele ? b - Finalized 2000-02 North Page 3 ISO / TC 37 / SC 2 / WG 1 N 65 Id English name French name Indigenous name Status ne Nepali; Nepalese népalais nep%l% [0101 a-macron; a - Finalized 1988 012B i-macron] ng Ndonga ndonga oshindonga a - Finalized before 2000-02 nl Dutch néerlandais Nederlands a - Finalized 1988 nn Norwegian Nynorsk; norvégien nynorsk; nynorsk b - Finalized 2000-02 Nynorsk, Norwegian nynorsk, norvégien no Norwegian norvégien norsk a - Finalized 1988 nr South Ndebele; Ndebele, ndébélé du Sud ? b - Finalized 2000-02 South nv Navajo; Navaho navaho diné bizaad b - Finalized 2000-02 ny Chichewa; Chewa; chichewa; chewa; nyanja tshichewa; tshinyanja b - Finalized 2000-02 Nyanja oc Occitan; Provençal occitan; provençal occitan; provençal a - Finalized 1988 oj Ojibway ojibwa chippewa; ojibwe a - Finalized before 2000-02 om Oromo; Afan Oromo; oromo; afan oromo; galla (afan) oromo a - Finalized 1988 Galla or Oriya oriya o%i% [1E5B r-dot-below; a - Finalized 1988 0101 a-macron] os Ossetian; Ossetic ossète iron avzæg b - Finalized 2000-02 pa Punjabi; Panjabi panjabi; pendjabi pa%j%b% [1E41 m-dot- a - Finalized 1988 above; 0101 a-macron; 012B i-macron] pi Pali pali p%li bh%sa [0101 a- b - Finalized 2000-02 macron; both cases] pl Polish polonais (j%zyk) polski [0119 e- a - Finalized 1988 ogonek] ps Pashto; Pushto pachto; pashto pashto a - Finalized 1988 pt Portuguese portugais português a - Finalized
Recommended publications
  • Connections Between Sámi and Basque Peoples
    Connections between Sámi and Basque Peoples Kent Randell 2012 Siidastallan Outside of Minneapolis, Minneapolis Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota “D----- it Jim, I’m a librarian and an armchair anthropologist??” Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Connections between Sámi and Basque Peoples Hard evidence: - mtDNA - Uniqueness of language Other things may be surprising…. or not. It is fun to imagine other connections, understanding it is not scientific Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Documentary: Suddenly Sámi by Norway’s Ellen-Astri Lundby She receives her mtDNA test, and express surprise when her results state that she is connected to Spain. This also surprised me, and spurned my interest….. Then I ended up living in Boise, Idaho, the city with the largest concentration of Basque outside of Basque Country Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota What is mtDNA genealogy? The DNA of the Mitochondria in your cells. Cell energy, cell growth, cell signaling, etc. mtDNA – At Conception • The Egg cell Mitochondria’s DNA remains the same after conception. • Male does not contribute to the mtDNA • Therefore Mitochondrial mtDNA is the same as one’s mother. Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, Linwood Township, Minnesota Four generation mtDNA line Sisters – Mother – Maternal Grandmother – Great-grandmother Jennie Mary Karjalainen b. Kent21 Randell March (c) 2012 1886, --- 2012 Siidastallan,parents from Kuusamo, Finland Linwood Township, Minnesota Isaac Abramson and Jennie Karjalainen wedding picture Isaac is from Northern Norway, Kvaen father and Saami mother from Haetta Kent Randell (c) 2012 --- 2012 Siidastallan, village.
    [Show full text]
  • On Etymology of Finnic Term for 'Sky'
    Archaeoastronomy and Ancient Technologies 2019, 7(2), 5–10; http://aaatec.org/art/a_jg1 www.aaatec.org ISSN 2310-2144 On Etymology of Finnic Term for 'Sky' Jingyi Gao Beijing International Studies University, China; E-mail: [email protected] Institute of the Estonian Language, Tallinn, Estonia; E-mail: [email protected] University of Tartu, Estonia; E-mail: [email protected] Abstract Using etymological methods, the present study has identified five Sinitic and Uralic shared etymologies. These five etymologies form a rhyme correspondence. This regular sound change validates the etymological connection between Sinitic and Uralic. The Finnic term for 'sky' is among these five etymologies. It is demonstrated that this word root should be aboriginal in Sino-Uralic languages. Keywords: Rhyme correspondence, Sinitic, Uralic, Sino-Uralic, Baltic, Germanic, Celtic, Italic, Indo- Iranian. Introduction The Finnic term for 'sky' (Estonian taevas; Finnish taivas; Livonian tōvaz; Veps taivaz; Votic taivas) has no cognate in other Uralic languages, therefore it has been previously considered a loanword to Finnic from Indo-Iranian (Schott, 1849, p. 126), from Baltic (Thomsen, 1869, p. 34, 73), or from Germanic (Koivulehto, 1972). The present study finds that this Finnic word has cognates in Sinitic languages supported by a deep rhyme correspondence consisting of five etymologies; therefore this word root must be aboriginal in Sino-Uralic languages. Gao (e.g. 2005, 2014b, 2019; Gāo, 2008) detected and identified Sinitic and Uralic shared etymologies, and has solely researched Sinitic and Uralic shared etymologies for more than a decade. We could infer a general skepticism about this approach.
    [Show full text]
  • Sami in Finland and Sweden
    A baseline study of socio-economic effects of Northland Resources ore establishment in northern Sweden and Finland Indigenous peoples and rights Stefan Ekenberg Luleå University of Technology Department of Human Work Sciences 2008 Universitetstryckeriet, Luleå A baseline study of socio-economic effects of Northland Resources ore establishment in northern Sweden and Finland Indigenous peoples and rights Stefan Ekenberg Department of Human Work Sciences Luleå University of Technology 1 Summary The Sami is considered to be one people with a common homeland, Sápmi, but divided into four national states, Finland, Norway, Russia and Sweden. The indigenous rights therefore differ in each country. Finlands Sami policy may be described as accommodative. The accommodative Sami policy has had two consequences. Firstly, it has made Sami collective issues non-political and has thus change focus from previously political mobilization to present substate administration. Secondly, the depoliticization of the Finnish Sami probably can explain the absent of overt territorial conflicts. However, this has slightly changes due the discussions on implementation of the ILO Convention No 169. Swedish Sami politics can be described by quarrel and distrust. Recently the implementation of ILO Convention No 169 has changed this description slightly and now there is a clear legal demand to consult the Sami in land use issues that may affect the Sami. The Reindeer herding is an important indigenous symbol and business for the Sami especially for the Swedish Sami. Here is the reindeer herding organized in a so called Sameby, which is an economic organisations responsible for the reindeer herding. Only Sami that have parents or grandparents who was a member of a Sameby may become members.
    [Show full text]
  • 000 Euralex 2010 03 Plenary
    > State of the Art of the Lexicography of European Lesser Used or Non- State Languages anne tjerk popkema ‘The people who chronicle the life of our language (…) are called lexicographers’ (Martin Hardee, blogger in Cyberspace, 2006) 0 Introductory remarks 1 Language codification and language elaboration (‘Ausbau’) are key ingredients for raising a lesser used language to a level that is adequate for modern use.2 In dictionaries (as well as in grammars) a language’s written standard may be laid down, ‘codified’. 3 At the same time dictionaries make clear what lexical gaps remain or arise in a language. The filling of such gaps – part of language elaboration – will only gain wide acceptance when, in turn, it is codified in a dictionary itself. Thus, both prime categories of language development – codification and elaboration – are hats worn by the same head: the lexicographer’s. Bo Svensén begins the opening chapter of his recent handbook on lexicography by stating that ‘dictionaries are a cultural phenomenon. It is a commonplace to say that a dictionary is a product of the culture in which it has come into being; it is less so to say that it plays an important part in the development of that culture.’ 4 In the case of lesser used languages, language development may lead to (increased) use in domains that were formerly out of reach because of the dominance – for any number of reasons – of another language. In such instances, language development equals language emancipation. An emancipating language takes on new functions, enters new domains of society and is therefore in need of new terminology.
    [Show full text]
  • Sixth Periodical Report Presented to the Secretary General of the Council of Europe in Accordance with Article 15 of the Charter
    Strasbourg, 1 July 2014 MIN-LANG (2014) PR7 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Sixth periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter NORWAY THE EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES SIXTH PERIODICAL REPORT NORWAY Norwegian Ministry of Local Government and Modernisation 2014 1 Contents Part I ........................................................................................................................................... 3 Foreword ................................................................................................................................ 3 Users of regional or minority languages ................................................................................ 5 Policy, legislation and practice – changes .............................................................................. 6 Recommendations of the Committee of Ministers – measures for following up the recommendations ................................................................................................................... 9 Part II ........................................................................................................................................ 14 Part II of the Charter – Overview of measures taken to apply Article 7 of the Charter to the regional or minority languages recognised by the State ...................................................... 14 Article 7 –Information on each language and measures to implement
    [Show full text]
  • Morphological Analyzers and Other Digital Tools for Uralic Languages
    Morphological analyzers and other digital tools for Uralic languages Jack Rueter University of Helsinki, Digital Humanities Some Terminology Word associations Working out a methodology Morphological analyzers under development An outline Where it started Setting up a rule-based description Tools Important players 11/10/19 Jack Rueter, Ph.D. University of Helsinki, Digital Humanities 2 Open-source Language form Rule-based Finite-state morphology Some Disambiguation terminology Multiple reusability Linguistics and Language technology Neural networks Transfer learning Active learning 11/10/19 Jack Rueter, Ph.D. University of Helsinki, Digital Humanities 3 (1) Keyboards (2) Spellers Word (3) Dictionaries associations (4) ICALL for multi- (5) Translation reusability (6) Text-to-speech (7) …. 11/10/19 Jack Rueter, Ph.D. University of Helsinki, Digital Humanities 4 (1) Extract paradigms from grammars, readers and research to build an analyzer. (2) Extract words, part-of-speech information and definitions from existing dictionaries and research. Build on what has already been done (Dutch, French, German, Russian,…) (3) Test analysis coverage on written texts. Are the forms Searching for a unrecognized proper words? (4) Disambiguate morphological analyses based on grammars and methodology research. Point out gaps in descriptions for linguistics (5) Test syntactic disambiguation on example sentences cited in grammatical descriptions of the language. And then retest on text corpora. (6) Make disambiguated sentences
    [Show full text]
  • Reconstructing Language Ancestry by Performing Word Prediction with Neural Networks
    MSc Artificial Intelligence Track: Natural Language Processing Master Thesis Reconstructing language ancestry by performing word prediction with neural networks by Peter Dekker 10820973 Defense date: 25th January 2018 42 ECTS January 2017 – January 2018 Supervisors: Assessor: dr. Jelle Zuidema dr. Raquel Fernández prof. dr. Gerhard Jäger Institute for Logic, Language and Computation – University of Amsterdam Seminar für Sprachwissenschaft – University of Tübingen 2 Contents 1 Introduction 5 1.1 Historical linguistics . 5 1.1.1 Historical linguistics: the comparative method and beyond . 5 1.1.2 Sound changes . 6 1.1.3 Computational methods in historical linguistics . 8 1.2 Developments in natural language processing . 10 1.2.1 Natural language processing . 10 1.2.2 Machine learning and language . 10 1.2.3 Deep neural networks . 10 1.3 Word prediction . 11 1.3.1 Word prediction . 11 1.3.2 Model desiderata . 12 1.4 Summary . 12 2 Method 13 2.1 Pairwise word prediction . 13 2.1.1 Task . 13 2.1.2 Models . 13 2.1.3 Data . 17 2.1.4 Experiments . 19 2.2 Applications . 22 2.2.1 Phylogenetic tree reconstruction . 22 2.2.2 Sound correspondence identification . 22 2.2.3 Cognate detection . 22 2.3 Summary . 23 3 Results 25 3.1 Word prediction . 25 3.2 Phylogenetic tree reconstruction . 25 3.3 Identification of sound correspondences . 27 3.4 Cognate detection . 29 3.5 Summary . 31 4 Context vector analysis 33 4.1 Extraction of context vectors and input/target words . 33 4.2 PCA visualization . 33 4.3 Cluster analysis .
    [Show full text]
  • Researching Less-Resourced Languages – the Digisami Corpus
    Researching Less-Resourced Languages – the DigiSami Corpus Kristiina Jokinen University of Helsinki, Finland and AIRC, AIST Tokyo Waterfront, Japan [email protected] Abstract Increased use of digital devices and data repositories has enabled a digital revolution in data collection and language research, and has also led to important activities supporting speech and language technology research for less-resourced languages. This paper describes the DigiSami project and its research results, focussing on spoken corpus collection and speech technology for the Fenno-Ugric language North Sami. The paper also discusses multifaceted questions on ethics and privacy related to data collection for less-resourced languages and indigenous communities. Keywords: corpus collection, under-resourced languages, North Sami with new technology applications. The main motivation 1. Introduction was to improve digital visibility and viability of the target languages, and to explore different choices for encouraging Several projects and events have increased research and maintaining the use of less-resourced languages in the activities for under-resourced languages during the past digitalized world. The goals of the DigiSami project are years. For instance, the DLDP-project (Digital Language discussed in Jokinen (2014) and Jokinen et al. (2017). Diversity Project) is to advance the sustainability of Europe’s regional and minority languages, while the Flare- The DigiSami project deals with the North Sami language net network and the LRE Map (Calzolari et al. 2012) have (Davvisámegiela) which belongs to the Fenno-Ugric had a big impact on sharing language resources and making language family and is one of the nine Sami languages speech corpora freely available.
    [Show full text]
  • Evaluating Cross-Linguistic Polysemies As a Model of Semantic Change for Cognate Finding
    Philosophische Fakultät FB Neuphilologie Seminar für Sprachwissenschaft Evaluating Cross-Linguistic Polysemies as a Model of Semantic Change for Cognate Finding STRiX workshop — Gothenburg, November 24, 2014 Johannes Dellert Table of Contents Motivation The Dictionary Data The Polysemy Network Experiment: Cognate Finding Other Applications of Polysemy Data 2 | Dellert: Extracting Concepts from Colexification Data Motivation: Computational Historical Linguistics CHL develops computational methods for analyzing phenomena of interests to historical linguistics . phylogenetic relationships . language contacts . language change on different levels of linguistic description Goals of our EVOLAEMP project in Tübingen: . evaluate existing methods borrowed directly from bioinformatics . attempt to enhance these methods by bringing linguistic knowledge back into the models (sound correspondences, semantic change) Problem for evaluation: not enough data available . existing wide-coverage lexicostatistical databases have at most 200 concepts per language 3 | Dellert: Extracting Concepts from Colexification Data . more concepts ) only samples from each linguistic region, no unified format Motivation: The Idea There is some informal notion of plausibility when cross-semantic etymologies are discussed in the literature: . a semantic shift from “sun” to “day” is plausible . a shift from “moon” to “night” is much less so . “nose” ! “mountain” is good, “nose” ! “swamp” is not How can we capture and model these constraints? Basic Idea: If there is any language
    [Show full text]
  • Kola Sami in the Stalinist Terror. a Quantitative Analysis
    Vol. 6 • No. 2 • 2012 Published by Umeå University & The Royal Skyttean Society Umeå 2012 The Journal of Northern Studies is published with support from The Royal Skyttean Society and Umeå University © The authors and Journal of Northern Studies ISSN 1654-5915 Cover picture Scandinavia Satellite and sensor: NOAA, AVHRR Level above earth: 840 km Image supplied by METRIA, a division of Lantmäteriet, Sweden. www.metria.se NOAA®. ©ESA/Eurimage 2001. ©Metria Satellus 2001 Design and layout Leena Hortéll, Ord & Co i Umeå AB Fonts: Berling Nova and Futura Paper: Invercote Creato 260 gr and Artic volume high white 115 gr Printed by Davidsons Tryckeri AB, Växjö Contents / Sommaire / Inhalt Editors & Editorial board ...............................................................................................................5 Contributors ......................................................................................................................................7 Articles / Aufsätze Daniel Andersson, “Courting Is Like Trading Horses, You Have to Keep Your Eyes Open.” Gender-Related Proverbs in a Peasant Society in Northern Sweden ................9 Mervi Koskela Vasaru, Bjarmaland and Interaction in the North of Europe from the Viking Age until the Early Middle Ages ..........................................................................37 Andrej Kotljarchuk, Kola Sami in the Stalinist Terror. A Quantitative Analysis. .59 Arthur Mason & Maria Stoilkova, Corporeality of Consultant Expertise in Arctic Natural Gas Development. .83 Reviews
    [Show full text]
  • The Health of the Finnish Sami in Light of Mortality and Cancer Pattern
    University of Helsinki, Faculty of Medicine Department of Public Health THE HEALTH OF THE FINNISH SAMI IN LIGHT OF MORTALITY AND CANCER PATTERN Leena Soininen ACADEMIC DISSERTATION To be presented, with the permission of the Faculty of Medicine, University of Helsinki, for public examination in the Auditorium K 171 of the Department of Psychologicum, Siltavuorenpenger 1 B, Helsinki, on 27th May 2015, at 12 o’clock noon. Helsinki 2015 Supervisors: Eero Pukkala Professor in Epidemiology Director of Statistics Finnish Cancer Registry Institute for Statistical and Epidemiological Cancer Research Finland Helena Mussalo-Rauhamaa Ph D, MD, Adjunct professor Department of Public Health University of Helsinki Finland Reviewers: Simo Näyhä Professor emeritus Adjunct Professor in Public Health University of Oulu Center for Environmental and Respiratory Health Research University of Oulu Timo Sahi Ph D, MD, Adjunct Professor Department of Public Health University of Helsinki Finland Opponent: Arja Rautio Research professor Centre for Arctic Medicine Thule Institute University of Oulu DISSERTATIONES SCHOLAE DOCTORALIS AD SANITATEM INVESTIGANDAM UNIVERSITATIS HELSINKIENSIS ISBN 978-951-51-1111-1 (pbk.) ISBN 978-951-51-1118-2 (PDF) ISSN 2342-3161 (print) ISSN 2342-317X (online) Helsinki University Print Helsinki 2015 LIST OF ORIGINAL PUBLICATIONS: I Soininen L, Pukkala E. Mortality of the Sami in Northern Finland 1979–2005. International Journal of Circumpolar Health 2008;67:43-55. II Soininen L, Järvinen S, Pukkala E. Cancer incidence among Sami in Northern Finland, 1979–1998. International Journal of Cancer 2002;100:342-6. III Hassler S, Soininen L, Sjölander P, Pukkala E. Cancer among the Sami – a review on the Norwegian, Swedish and Finnish Sami Populations.
    [Show full text]
  • Challenges of the Test Construct: Construct: of the Test Challenges Centre for Applied Language Studies
    Centre for Applied Language Studies Language Applied for Centre Challenges of the test construct: Testing Sámí as L2 in Finland Henna Tossavainen and Sari Ahola University of Jyväskylä Centre for Applied Language Studies Presentation outline Centre for Applied Language Studies Language Applied for Centre Sámi in Finland – Some facts about the Sámi languages – North Sámi in the Finnish National Certificates Study: Sámi item writers and – test framework and specifications – topic areas and language functions – the definition of language Tossavainen & Ahola 2014 1.Southern Sami 2. Ume Sami Studies Language Applied for Centre 3. Pite Sami 4. Lule Sami 5. Northern Sami 6. Skolt Sami 7. Inari Sami 8. Kildin Sami 9. Ter Sami Tossavainen & Ahola 2014 Lammervo, Tossavainen, Ahola 2012 Sámi Languages in Finland Centre for Applied Language Studies Language Applied for Centre In English: Sámi, Same, Saami, Sáme Sápmi 3 official languages: – Northern/North Sámi, at least 2000 speakers – Inari Sámi, approx. 600 speakers – Skolt Sámi, approx. 600 speakers North Sámi spoken by 75 per cent of Sámi speakers (in Norway, Sweden and Finland) (www.kotus.fi) Sámi is spoken by no more than half the Sámi population Sámi officially the native language of 0,04 % of the approx. 5.4 million population in Finland (Statistics Finland 2013) Sámi Language Act 1086/2003:self-regulation concerning Sámi language and culture in the Sámi region Tossavainen & Ahola 2014 Sámi Language Act of 2003 Studies Language Applied for Centre the constitutional right of the Sámi to maintain and develop their own language and culture. the right of the Sámi to use their own language before the courts and other public authorities, as well as on the duty of the authorities to enforce and promote the linguistic rights of the Sámi.
    [Show full text]