Estudo Lexical Dos Nomes Indígenas Das Regiões De Aquidauana, Corumbá E Miranda No Estado De Mato Grosso Do Sul: a Toponímia Rural

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Estudo Lexical Dos Nomes Indígenas Das Regiões De Aquidauana, Corumbá E Miranda No Estado De Mato Grosso Do Sul: a Toponímia Rural UNIVERSIDADE FEDERAL DE MATO GROSSO DO SUL LUCIMARA ALVES DA CONCEIÇÃO COSTA ESTUDO LEXICAL DOS NOMES INDÍGENAS DAS REGIÕES DE AQUIDAUANA, CORUMBÁ E MIRANDA NO ESTADO DE MATO GROSSO DO SUL: A TOPONÍMIA RURAL Três Lagoas - MS 2011 LUCIMARA ALVES DA CONCEIÇÃO COSTA ESTUDO LEXICAL DOS NOMES INDÍGENAS DAS REGIÕES DE AQUIDAUANA, CORUMBÁ E MIRANDA NO ESTADO DE MATO GROSSO DO SUL: A TOPONÍMIA RURAL Dissertação apresentada ao Programa de Pós- graduação em Letras/ Área de Concentração: Estudos Linguísticos do Câmpus de Três Lagoas da Universidade Federal de Mato Grosso do Sul – UFMS, como requisito final para a obtenção do título de Mestre em Letras. Orientadora: Profª. Drª. Vitória Regina Spanghero Ferreira Três Lagoas–MS 2011 BANCA EXAMINADORA ______________________________________________________________________ Profª Drª. Vitória Regina Spanghero Ferreira – orientadora- UFMS/CPTL ______________________________________________________________________ 1º Examinador – Prof Dr Rogério Vicente Ferreira - UFMS/CPTL ______________________________________________________________________ 2º Examinador – Profª Drª Mônica Veloso Borges – UFG ______________________________________________________________________ 1º Suplente – Prof. Dr Edson Rosa Francisco de Souza - UFMS/CPTL ______________________________________________________________________ 2º Suplente – Profª Drª Maria Vicentina de Paula do Amaral Dick - USP Três Lagoas, Fevereiro de 2011 AGRADECIMENTOS Agradeço a Deus, por ter me concedido sabedoria e discernimento necessários para o desenvolvimento desse trabalho. Deixo também minha gratidão a todos que de uma maneira ou de outra envolveram-se efetivamente na construção dessa dissertação: À minha família, especialmente minha mãe, pelo apoio e compreensão nos momentos de ausência; À minha orientadora, Profª Drª Vitória Regina Spanghero Ferreira, pela orientação firme e cobranças constantes que, sem “passar a mão na cabeça”, motivou- me a superar obstáculos e buscar sempre o melhor resultado; À CAPES, pela bolsa de estudo concedida durante o curso de Mestrado; A todos os professores do Programa de Mestrado em Letras e, em especial, à Profª Drª Celina Aparecida Garcia de Souza Nascimento, ao Prof. Dr. Edson Rosa Francisco de Souza e à Profª Drª Mariana de Souza Garcia e ao Profº Drº Rogério Vicente Ferreira pelo empréstimo de materiais e auxílio nas dúvidas; Aos meus amigos e companheiros de “uma vida”, que me incentivaram e tornaram possível a realização desse Mestrado: Tânia, Regina, Aléx, Patrícia, Ivani, Cristiane, Fernanda, Marinez, Renata, Fabiana, Cristina e Antônio José Sobrinho; Aos meus amigos e companheiros de Mestrado pela ajuda, carinho e apoio nos momentos de angústia e solidão: Marta, Lilian, Nádia e Selma; À amiga virtual Denise, que com experiência e bom senso me ajudou a compreender as diferenças e a respeitar opiniões; À Secretaria do Programa de Pós-Graduação; Enfim, a todos que tornaram possível a conclusão desse trabalho. Àqueles que compreenderam a ausência e respeitaram as diferenças, Que suportaram o estresse e constantes oscilações de humor, Que sonharam e lutaram comigo por um mesmo ideal: minha família e meus amigos! Prefácio Assim é que foram feitas Todas as coisas sem nome. Depois é que veio a harpa e a fêmea em pé. Insetos errados de cor caiam no mar. A voz se estendeu na direção da boca. Caranguejos apertavam mangues. Vendo que havia na terra dependimentos demais e tarefas muitas os homens começaram a roer as unhas. Ficou certo pois não que as moscas iriam iluminar o silêncio das coisas anônimas. Porém, vendo o homem que as moscas não davam conta de iluminar o silêncio das coisas anônimas- passaram essa tarefa para os poetas. Manoel de Barros RESUMO Este trabalho tem como objetivo realizar um estudo lexical dos nomes de origem indígena que configuram a Toponímia rural das regiões de Aquidauana, Corumbá e Miranda pertencentes à mesorregião dos Pantanais Sul-Mato-Grossense. Inicialmente, nossa pesquisa foi realizada por meio de cartas topográficas na escala 1: 125.000 e Mapas Rurais estatísticos (MRU), disponibilizados pelo site do IBGE- Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística, criados no ano de 2007, para fins de recenseamento do Estado. Como método classificatório toponímico, recorremos ao modelo taxionômico proposto por Dick (1990), no qual são apresentadas 27 categorias, divididas em 11 taxes de natureza física e de 16 taxes de natureza antropocultural. Para constatar a etimologia e definição dos termos, recorremos à pesquisa bibliográfica como: vocabulários indígenas, dicionários bilíngues português/indígena e castelhano/indígena, dicionários da língua portuguesa como Houaiss & Vilar (2001) e Ferreira (2004), e também, a leitura de artigos e demais literaturas voltadas para a toponímia, especialmente à toponímia indígena. Procuramos, por meio da análise semântica dos termos selecionados, definir, apresentar a classificação, taxonomia e etimologia dos topônimos indígenas presentes no processo de nomeação dos acidentes físicos e humanos existentes na zona rural das regiões supracitadas. Como hipóteses para esse trabalho, consideramos o fato de que o grande número de aldeias indígenas no estado influencia diretamente na escolha dos topônimos, além do fato de acreditarmos que o princípio básico da nomeação dos acidentes físicos e humanos do estado, consiste na relação entre o homem e o meio, uma vez que o homem se apodera de elementos de seu habitat , especialmente da fauna e da flora, ao estabelecer o ato da designação toponímica. Com a análise dos dados verificamos que os fatores de natureza física, assim como os de natureza antropo-cultural encontram-se intrinsecamente relacionados ao processo de designação toponímica, especialmente os de natureza física, comprovando a importância da fauna, da flora, dos cursos de água e do solo nesse ato de nomeação. Palavras-chave: léxico; toponímia; língua indígena. ABSTRACT The objective of this work is to carry out a lexical study of names from indigenous origin that configure the Rural Toponymy from Aquidauana, Corumbá and Miranda’s regions, which belong to medium-region from Pantanal, Mato Grosso do Sul. Firstly, our research was carried out though topographic letters in scale 1: 125,000 and statistic rural maps, supplied by IBGE (Brazilian Institute of Geography and Statistic) web site, criated in 2007, to the census in that state. To the toponymic classificatory method, we ran over to the taxonomic model suggested by Dick (1990), which 27 categories are presented, that are divided in 11 taxis of physic nature and 16 taxis of anthropo-cultural nature. In order to prove the etymology and definition of terms, we ran over to bibliographic search like: indigenous vocabularies, bilingual dictionaries Portuguese / indigenous and Spanish / indigenous, dictionaries of Portuguese language like Houaiss & Vilar (2001) e Ferreira (2004), and also the reading of articles and other literatures about toponymy, specially indigenous toponymy. Through the semantic analysis we tried to define and show up classification, taxonomy and etymology of the indigenous toponyms that are present in the nomination process of the human and physical accidents existent in the rural area of the regions mentioned. We considered like hypothesis to this work the fact that the great number of Indian settlement in this state influences the toponym choice directly, besides we believe that the basic principle of human and physic nomination in this state consists in the relation between man and environment, since for man seizes upon of elements from his habitat, specially fauna and flora, when he establishes the act of toponymic designation. With the analysis of data we verify that the physic nature factors beside the anthropo-cultural nature, are intrinsically related to the process of toponymic designation, specially those ones of physic nature, proving the importance of fauna, flora, water and soil courses in this nomination act. Key-words: lexicon; toponymy; indigenous language. RESUMEN Este trabajo tiene como objetivo realizar un estúdio lexical de los nombres de origen indígena que configuran la Toponímia Rural de las regiones de Aquidauana, Corumbá y Miranda, que pertenecen a la mesorregion de los Pantanales de Mato Grosso do Sul. Inicialmente, nuestra investigación fue realizada a través de cartas topográficas en la escala1: 125.000 y Mapas Rurales estadísticos (MRU), disponiblizados por el websitio del IBGE- Instituto Brasileño de Geografia y Estadística, creados en el año de 2007, para fines de recenseamiento del Estado. Como método classificatorio toponímico, recorrimos al modelo taxionómico proponido por Dick (1990), en el cual son presentadas 27 categorias, divididas em 11 taxes de naturaleza física y de 16 taxes de naturaleza antropocultural. Para constatar la etimologia y definición de los dos términos, recorrimos a la investigación bibliográfica como: vocabularios indígenas, diccionarios bilíngues portugués/indígena y castellano/indígena, diccionários de la lengua portuguesa como Houaiss & Vilar (2001) y Ferreira (2004), y también, la lectura de artículos y demás literaturas relacionadas a la toponímia, especialmente la toponímia indígena. Buscamos, por medio del análisis semântica de los términos selecionados, definir, presentar la clasificación, taxonomia y etmologia de los topónimos indígenas presentes en el proceso de nombramiento de los accidentes físicos y humanos existentes en la zona rural de las regiones citadas. Cómo hipótesis para ese trabajo, consideramos el hecho
Recommended publications
  • Água Clara Costa Leste 2
    1 ÁGUA CLARA COSTA LESTE 2 SEBRAE/MS SEBRAE/MS Conselho Deliberativo Estadual Diretor Superintendente Cláudio George Mendonça • Associação das Microempresas do Estado de Mato Grosso do Sul - Diretora Técnica AMEMS Maristela de Oliveira França • Banco do Brasil - BB S/A • Caixa Econômica Federal – CAIXA Diretor de Operações • Federação das Indústrias do Estado Tito Manuel Sarabando Bola Estanqueiro de Mato Grosso do Sul - FIEMS • Fundação de Apoio ao Equipe responsável Desenvolvimento do Ensino, Ana Flavia de M. Arrais Batista, Carlos Ciência e Tecnologia do Estado de Henrique Rodrigues Oliveira, Cristiane Mato Grosso do Sul - FUNDECT Gomes Nunes, Cyndi Rangel, • Federação do Comércio de Josilmar Queiroz Blini Signori, Júlio César da Silva, Kassiele Nardi, Marcia Bens, Serviços e Turismo do Gonzaga Rocha, Sandra Amarilha Estado de Mato Grosso do Sul - FECOMÉRCIO/MS Governo do Estado de • Federação das Associações Mato Grosso do Sul Empresariais de Mato Grosso do Sul - FAEMS Secretário de Estado de Meio Ambiente e Desenvolvimento • Federação da Agricultura e da Econômico Pecuária do Estado de Mato Grosso Jaime Elias Verruck do Sul - FAMASUL • Fundação Universidade Federal de Secretário-adjunto de Meio Ambiente Mato Grosso do Sul - UFMS e Desenvolvimento Econômico • Serviço Brasileiro de Apoio às Micro Ricardo Senna e Pequenas Empresas - SEBRAE PREFEITURA MUNICIPAL DE ÁGUA • Secretaria de Estado de Governo e CLARA Gestão Estratégica - SEGOV Endereço: Rodovia BR 262, Km 135, Centro, Água Clara, MS Presidente do Conselho CEP: 79680-000 Deliberativo
    [Show full text]
  • Environmental Analysis of Aquidauana River Flood Plain of the Prelude of South Matogrossense’S Pantanal: Floods and Risks to Reverberate in Aquidauana/Ms Town
    ENVIRONMENTAL ANALYSIS OF AQUIDAUANA RIVER FLOOD PLAIN OF THE PRELUDE OF SOUTH MATOGROSSENSE’S PANTANAL: FLOODS AND RISKS TO REVERBERATE IN AQUIDAUANA/MS TOWN V.S. Anunciação¹ and E.F.L. Fernandes² 1. Adjunct Professor at the Federal University of Mato Grosso do Sul, Campus of Aquidauana 2. Student of Post Graduate in Geography, Federal University of Mato Grosso do Sul, Campus Aquidauna ABSTRACT: The Aquidauna town is located in the western region of the state of Mato Grosso do Sul, Brazil, is considered part of the Plain Pantaneira's Protection Zone. This work seeks to reflect the environmental vulnerability of floodplain inundation on the right bank of the river Aquidauna within the city, emphasizing the degree of risk to which it is exposed population, urban mapping function in flood area, identify the intensity of the magnitudes seasonal flooding between 1976 and 2013 to determine the chronological time of exceptional magnitude floods occurred in this period within the urban area of the municipality of Aquidauna. To achieve the objectives questionnaires on the right bank of the river Aquidauna were performed within the floodplain, site visits, job mapping through CAD software for design, survey data quota, flow through the system and rainfall at Hydro Web system. The results of the study identify flood risks associated with the housing, which can be classified in Low - R1, Medium - R2, and High - R3. It was found that the area about 40 % of the homes is in a high risk situation (R3), demonstrating that environmental vulnerability associated with rainfall excesses arising from climatic extremes exposes the society to a critical situation and susceptible to frequent flooding , when the magnitude of the water moves toward its floodplain flood impacting the Aquidauna town.
    [Show full text]
  • Peoples in the Brazilian Amazonia Indian Lands
    Brazilian Demographic Censuses and the “Indians”: difficulties in identifying and counting. Marta Maria Azevedo Researcher for the Instituto Socioambiental – ISA; and visiting researcher of the Núcleo de Estudos em População – NEPO / of the University of Campinas – UNICAMP PEOPLES IN THE BRAZILIAN AMAZONIA INDIAN LANDS source: Programa Brasil Socioambiental - ISA At the present moment there are in Brazil 184 native language- UF* POVO POP.** ANO*** LÍNG./TRON.**** OUTROS NOMES***** Case studies made by anthropologists register the vital events of a RO Aikanã 175 1995 Aikanã Aikaná, Massaká, Tubarão RO Ajuru 38 1990 Tupari speaking peoples and around 30 who identify themselves as “Indians”, RO Akunsu 7 1998 ? Akunt'su certain population during a large time period, which allows us to make RO Amondawa 80 2000 Tupi-Gurarani RO Arara 184 2000 Ramarama Karo even though they are Portuguese speaking. Two-hundred and sixteen RO Arikapu 2 1999 Jaboti Aricapu a few analyses about their populational dynamics. Such is the case, for RO Arikem ? ? Arikem Ariken peoples live in ‘Indian Territories’, either demarcated or in the RO Aruá 6 1997 Tupi-Mondé instance, of the work about the Araweté, made by Eduardo Viveiros de RO Cassupá ? ? Português RO/MT Cinta Larga 643 1993 Tupi-Mondé Matétamãe process of demarcation, and also in urban areas in the different RO Columbiara ? ? ? Corumbiara Castro. In his book (Araweté: o povo do Ipixuna – CEDI, 1992) there is an RO Gavião 436 2000 Tupi-Mondé Digüt RO Jaboti 67 1990 Jaboti regions of Brazil. The lands of some 30 groups extend across national RO Kanoe 84 1997 Kanoe Canoe appendix with the populational data registered by others, since the first RO Karipuna 20 2000 Tupi-Gurarani Caripuna RO Karitiana 360 2000 Arikem Caritiana burder, for ex.: 8,500 Ticuna live in Peru and Colombia while 32,000 RO Kwazá 25 1998 Língua isolada Coaiá, Koaiá contact with this people in 1976.
    [Show full text]
  • CLIMATE CHANGE and INDIGENOUS PERCEPTIONS INDIGENOUS PERCEPTIONS OPAN - 2018 / 2 ND EDITION Produced by Sponsorship
    CLIMATE CHANGE AND CLIMATE CHANGE AND INDIGENOUS PERCEPTIONS INDIGENOUS PERCEPTIONS 2 OPAN - 2018 / OPAN ND EDITION Produced by Sponsorship 2ND EDITION OPERAÇÃO AMAZÔNIA NATIVA – OPAN Production and editing Artema Lima Andreia Fanzeres Lívia Alcântara Revision Andreia Fanzeres CLIMATE Artema Lima Ivar Luiz Vendruscolo Busatto CHANGE AND OPAN Executive Coordination INDIGENOUS Ivar Luiz Vendruscolo Busatto Vinicius Benites Alves PERCEPTIONS Mato Grosso Program/ Project Berço das Águas Artema Lima Production: Tarcísio dos Santos ARTEMA LIMA Edemar Treuherz ANDREIA FANZERES Liliane Xavier LÍVIA ALCÂNTARA Lívia Alcântara Translation Translation Melissa Harkin and Nayana Fernandez MELISSA HARKIN Frontpage photo Adriano Gambarini/OPAN Layout Marina Lutfi / cacumbu ISBN: 978-85-67133-14-0 ND OPERAÇÃO AMAZÔNIA NATIVA 2 EDITION Av. Ipiranga, 97 Bairro Goiabeiras, Cuiabá - MT Brasil CEP: 78032-035 OPERAÇÃO AMAZÔNIA NATIVA – OPAN Telefone: 55 (65) 3322-2980 / FAX: 55 (65) 3322-4161 Mato Grosso. Brasil. 2018 www. amazonianativa.org.br 9 PRESENTATION 13 IT’S TIME TO LISTEN TO INDIGENOUS PEOPLES TARCÍSIO DA SILVA SANTOS JÚNIOR AND LUCIANA REBELLATO 20 ANOTHER NAME FOR CLIMATE CHANGE AILTON KRENAK 24 CLIMATE CHANGE, INDIGENOUS PEOPLES, EDUCATIONS AND DEEP ECOLOGY SEVERIÁ IDIORIÊ 30 CLIMATE CHANGE FOR MUNDURUKU PEOPLE FROM JUARA MARCELO MANHUARI MUNDURUKU 36 WE MUST PRESERVE NATURE TO KEEP EXISTING TIPUICI MANOKI 40 RÓ NA WAHÖIMANAZÁ - TO LIVE IN CERRADO CAIMI WAIASSÉ XAVANTE 46 CLIMATE CHANGE FOR MANOKI PEOPLE MANOEL KANUNXI 52 MEHINAKO PEOPLE AND CLIMATE CHANGE MAYAWARI MEHINAKO 58 CLIMATE CHANGE FOR KAYABI-KAWAIWETÉ PEOPLE PIKURUK CAVALCANTE KAYABI 62 WAURÁ OF XINGU AND CLIMATE CHANGE PIRATÁ WAURÁ 66 THE JURUENA RIVER: THE ROAD OF THE FOREST PEOPLES PAULO HENRIQUE MARTINHO SKIRIPI 70 THE RIKBAKTSA PEOPLE AND CLIMATE CHANGE JUAREZ PAIMY Photo: Adriano Gambarini/OPAN PRESENTATION OPERATION AMAZÔNIA NATIVA (OPAN), with its almost five decades work- ing in the field of Indigenismo, has contributed in a relevant way to the pro- motion and guarantee of indigenous rights in Brazil.
    [Show full text]
  • The Cerrado-Pantanal Biodiversity Corridor in Brazil
    The Cerrado-Pantanal Biodiversity Corridor in Brazil Pantanal Program Mônica Harris, Erika Guimarães, George Camargo, Cláudia Arcângelo, Elaine Pinto Cerrado Program Ricardo Machado, Mario Barroso, Cristiano Nogueira CI in Brazil • Active since 1988. • Two Hotspots: Atlantic Forest and Cerrado • Three Wilderness Areas: Amazon, Pantanal and Caatinga • Marine Program Cerrado overview • 2,000,000 km2 Savannah • approximately 4,400 of its 10,000 plant species occur nowhere else in the world • 75% loss of the original vegetation cover • Waters from the Cerrado drain into the lower Pantanal Pantanal overview • A 140,000 km2 central floodplain surrounded by a highland belt of Cerrado • Home for at least: – 3,500 species of plants –300fishes –652 birds –102 mammals – 177 reptiles – 40 amphibians • Largest wetland in the world, with extremely high densities of several large vertebrate species The Cerrado – Pantanal Biodiversity Corridor – The Beginning: • Priority Setting Workshop for the Cerrado and the Pantanal (1998) • Partnership:CI, Ministry for the Environment, Funatura, Biodiversitas and UnB. • Priority areas were identified for biodiversity conservation by 250 specialists TheThe ResultsResults:: Priority Areas for the Conservation of the Cerrado and Pantanal Corredores de Biodiversidade Cerrado / Pantanal CorridorsCorridors Chapada dos Guimarães betweenbetween # # thethe CerradoCerrado # Unidade de conservação Pantanal Matogrossense andand thethe Áreas prioritárias Taquaril Emas Rios # Corredores propostos PantanalPantanal Pantanal Rio
    [Show full text]
  • Selvíria Costa Leste 2
    1 SELVÍRIA COSTA LESTE 2 SEBRAE/MS SEBRAE/MS Conselho Deliberativo Estadual Diretor Superintendente Cláudio George Mendonça • Associação das Microempresas do Estado de Mato Grosso do Sul - Diretora Técnica AMEMS Maristela de Oliveira França • Banco do Brasil - BB S/A • Caixa Econômica Federal - CAIXA Diretor de Operações • Federação das Indústrias do Estado Tito Manuel Sarabando Bola Estanqueiro de Mato Grosso do Sul - FIEMS • Fundação de Apoio ao Equipe responsável Desenvolvimento do Ensino, Ana Flavia de M. Arrais Batista, Carlos Ciência e Tecnologia do Estado de Henrique Rodrigues Oliveira, Cristiane Mato Grosso do Sul - FUNDECT Gomes Nunes, Cyndi Rangel, • Federação do Comércio de Josilmar Queiroz Blini Signori, Júlio César da Silva, Kassiele Nardi, Marcia Bens, Serviços e Turismo do Gonzaga Rocha, Sandra Amarilha Estado de Mato Grosso do Sul - FECOMÉRCIO/MS Governo do Estado de • Federação das Associações Mato Grosso do Sul Empresariais de Mato Grosso do Sul - FAEMS Secretário de Estado de Meio Ambiente e Desenvolvimento • Federação da Agricultura e da Econômico Pecuária do Estado de Mato Grosso Jaime Elias Verruck do Sul - FAMASUL • Fundação Universidade Federal de Secretário-adjunto de Meio Ambiente Mato Grosso do Sul - UFMS e Desenvolvimento Econômico • Serviço Brasileiro de Apoio às Micro Ricardo Senna e Pequenas Empresas - SEBRAE PREFEITURA MUNICIPAL DE • Secretaria de Estado de Governo e SELVÍRIA Gestão Estratégica - SEGOV Endereço: Av. João Selvirio Souza, 976, Centro, Selvíria, MS Presidente do Conselho CEP: 79590-000 Deliberativo
    [Show full text]
  • Waurá E Mehináku: Um Breve Estudo Comparativo
    Waurá e Mehináku: um breve estudo comparativo (Waura and Mehinaku: a brief comparative study) Angel Corbera Mori1 1Departamento de Linguística-Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP) [email protected] Abstract: Mehinaku, Waura and Yawalapiti are the only languages of the Arawak linguistic family still spoken in the indigenous park of Xingu, State of Mato Grosso. The first observations and linguistic registries of these three languages were presented by Karl von den Steinen (1940 [1886]) in his classical book Between the aborigines of Central Brazil. In this work, Steinen says that the Arawak people of the Xingu divide themselves in two sub-groups: nu and aruak. “Nu is the predominant prefix in these tribes, it is the characteristic pronominal prefix of the first person; […] Mehinaku, Kustenau, Waura and Yaulapiti are Nu-Aruak” (p. 197). Steinen also stated that the Mehinaku and Waura formed a single ethnological unit and that they spoke the same language. Considering these primary observations, I present in this article a brief comparative study between Waura and Mehinaku languages. Keywords: Arawak family; Mehinaku-Waura languages; Alto Xinguan languages; phonetic and lexical comparison. Resumo: Mehináku, Waurá e Yawalapíti são as três línguas arawák que ainda são faladas no Parque Indígena do Xingu, Estado do Mato Grosso. As primeiras observações e registros linguísticos dessas línguas foram feitas por Karl von den Steinen (1940[1886]) em sua obra Entre os aborígenes do Brasil Central. Nesse trabalho, Steinen considera que as sociedades arawák do Xingu compreendem dois subgrupos: os Nu e os Aruak. “Nu é o prefixo dominante dessas tribus, é o prefixo característico pronominal da primeira pessoa; [...] os Mehinaku, Kustenau, Waura e Yaulapiti são Nu-Aruak” (p.
    [Show full text]
  • On the Geographical Origins and Dispersion of Tupian Languages
    On the geographical origins and dispersion of Tupian Language s Greg Urban University of Pennsylvania Where did the Tupian languages originate? How did they come to occupy the ir historical homelands? José Brochado (1984), filling in a n1ajor lacuna in Lathrap' s ( 1970) scheme, has added a distinctive voice to the long- standing debates surrounding these questions. Iam grateful to Francisco Noelli for bringing him to my attention. As Noelli indicates, Bro chado ' s work provides the foundations for dialog and coope ration between linguistic s, cultural anthropology, and archaeology. It is in the spirit of cooperation and dialogue that I'll make some friendly criticistns of his resea rch , as well as of the linguistic and cultural work pertinent to the question of Tupian origins. My purpo se will be to pinpoint areas for further research that might provide clue s for solv ing the continuing mystery surroundin g the Tupi. I' ll be conce rned prín1arily with two principal hypotheses put forth by Brochado , the first deriving from Donald Lathrap, the second the nove l contribution of Brochado hi1nse]f: GR EG URI3 AN. ÜN THE GEOCiRAPHICAL ORJGINS ANO DISPERSION OF T UPIAN L ANGUAGES 1 1- Displaced Pe rsons Hypot hes is : that the Tupian stock originated a1ong the 1nain co u rse of the Atna zo n ri ver. Th e hypoth es is is ba sed on the obse rvation that the fami lies of the Tupi an stock (other than the Tupí-Guaraní fan1i]y) occ upy tributarie s of "the upp er co ur se of the Xingu, Tapajós, and Ma deira .
    [Show full text]
  • Origem Da Pintura Do Lutador Matipu
    GOVERNO DO ESTADO DE MATO GROSSO SECRETARIA DE ESTADO DE CIÊNCIA E TECNOLOGIA UNIVERSIDADE DO ESTADO DE MATO GROSSO CARLOS ALBERTO REYES MALDONADO UNEMAT CAMPUS UNIVERSITÁRIO DEP. RENÊ BARBOUR LICENCIATURA INTERCULTURAL INDÍGENA MAIKE MATIPU ORIGEM DA PINTURA DO LUTADOR MATIPU Barra do Bugres 2016 MAIKE MATIPU ORIGEM DA PINTURA DO LUTADOR MATIPU Trabalho de Conclusão de Curso apresentado à Universidade do Estado de Mato Grosso- UNEMAT, Campus Universitário Dep. Est. Renê Barbour, como requisito parcial para obtenção do título de graduado em Línguas, Artes e Literatura. Orientador: Prof.ª Drª. Mônica Cidele da Cruz Barra do Bugres 2016 FICHA CATALOGRÁFICA MAIKE MATIPU ORIGEM DA PINTURA DO LUTADOR MATIPU Trabalho de Conclusão de Curso apresentado à Banca Avaliadora do Curso de Licenciatura Intercultural – UNEMAT, Campus Universitário Dep. Renê Barbour como requisito para obtenção do título de Licenciado em Línguas, Artes e Literatura. Barra do Bugres, 28 de abril de 2016. BANCA EXAMINADORA _______________________________________________ Prof.ª Drª. Mônica Cidele da Cruz Professora Orientadora _______________________________________________ Prof. Esp. Aigi Nafukuá Professor Avaliador _______________________________________________ Prof. Me. Isaías Munis Batista Professor Avaliador Barra do Bugres 2016 DEDICATÓRIA Dedico este trabalho para minha esposa Soko Kujahi Agika Kuikuro, aos meus filhos, às famílias e filhos da comunidade. Através do conhecimento do meu povo Matipu, consegui realizar o trabalho e fortalecer a cultura para futuras gerações. AGRADECIMENTOS Agradeço aos dois anciões narradores da história do passado. Principalmente agradeço ao meu pai Yamatuá Matipu, reconhecido como grande flautista e cantor. Agradeço, ainda, Manufá Matipu, que me auxiliou durante a pesquisa sobre o conhecimento dos antepassados. Agradeço a toda minha família que fez o trabalho comigo, e também agradeço muita minha esposa Soko Kujahi Agika Kuikuro, meus filhos Amatuá Matheus Matipu, Kaintehi Marquinho Matipu, Tahugaki Parisi Matipu e Ariati Maiate Rebeca Matipu.
    [Show full text]
  • BEATRIZ RODRIGUES Do Brasil Que Escreve: Língua Portuguesa Em
    FACULDADE DE CIÊNCIAS HUMANAS E SOCIAIS UNIVERSIDADE ESTADUAL PAULISTA “JÚLIO DE MESQUITA FILHO” UNESP CÂMPUS DE FRANCA BEATRIZ RODRIGUES Do Brasil que escreve: língua portuguesa em debate (c. 1880-1930) Franca-SP 2021 BEATRIZ RODRIGUES Do Brasil que escreve: língua portuguesa em debate (c. 1880-1930) Tese apresentada ao Programa de Pós-Graduação em História da Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” como pré-requisito para obtenção do título de doutora em História. Área de concentração: História e Cultura Orientadora: Prof.ª Dr.ª Marcia Regina Capelari Naxara O presente trabalho foi realizado com apoio da Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior – Brasil (CAPES) – Código de Financiamento 001. Franca-SP 2021 BEATRIZ RODRIGUES Do Brasil que escreve: língua portuguesa em debate (c. 1880-1930) Tese apresentada ao Programa de Pós-Graduação em História da Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade Estadual Paulista “Júlio de Mesquita Filho” como pré- requisito para obtenção do título de doutora em História. Banca examinadora: Prof.ª Dr.ª Márcia Regina Capelari Naxara (Orientadora) Prof.ª Dr.ª Karina Anhezini de Araújo (UNESP) Prof.ª Dr.ª Dr.ª Virgínia Célia Camilotti (UNESP) Prof.ª Dr. Daniel Barbosa Andrade de Faria (UnB) Prof. Dr.ª Claudete Daflon dos Santos (UFF) Suplentes: Prof.ª Drª Izabel Andrade Marson (UNICAMP) Profª Drª Jacy Alves de Seixas (UFU) Prof.ª Drª Marisa Saenz Leme (UNESP) Franca, 12 de abril de 2021. AGRADECIMENTOS Escrever uma tese não é tarefa das mais simples, ainda mais quando o corretor ortográfico não compreende que “hontem” se escrevia com “h” e hoje, não mais.
    [Show full text]
  • Acting Translation Ritual and Prophetism in Twenty-First- Century Indigenous Amazonia
    2014 | Hau: Journal of Ethnographic Theory 4 (2): 161–191 Acting translation Ritual and prophetism in twenty-first- century indigenous Amazonia Carlos Fausto, Museu Nacional–PPGAS Emmanuel de Vienne, Université Paris-Ouest Nanterre La Défense–CNRS; Laboratoire d’Ethnologie et de Sociologie Comparative This paper focuses on a prophetic movement led by an Amerindian from Mato Grosso, Brazil, in 2006. This man created a radically new liturgy and cosmology by combining elements borrowed from local shamanism and mythology, Christianity and TV shows, among other sources. He managed to convince entire villages to take part in spectacular healing ceremonies and gathered a huge number of followers. One of these ceremonies was extensively filmed by indigenous filmmakers, making it possible to examine the micromechanisms of this cultural innovation, and thus address with fresh data and a new approach the old issue of Amerindian prophetism. We propose here the concept of translating acts to describe this indigenous practice of transcreation, giving special attention to the multiple semiotic mediums through which it is enacted. Keywords: Amazonia, shamanism, prophetism, messianism, translation, ritual, pragmatics “He said he was an Old Christian, born in the city of Silvis, in the reign of Algarve . and, confessing, he said that about six years ago, a gentile people from the hin- terland emerged with a new sect named Santidade [Sanctity], one of them being called pope and a gentile woman Mary of God” (Furtado de Mendonça [1591–92] 1922: 35). And so confessed Fernão Cabral de Taíde before the Inquisitor Furtado de Mendonça during the First Visitation of the Holy Office in 1591.
    [Show full text]
  • Língua Geral Amazônica Aidan O’Donnell Overview Língua Geral Amazônica (LGA)
    Zoë Barnswell & Língua Geral Amazônica Aidan O’Donnell Overview Língua Geral Amazônica (LGA) ● Other common names: Nheengatu, the Brasílica, coastal or modern Tupi ● Brazil, Colombia, and Venezuela ● Official language in a municipality of Brazil ● Approximately 19,000 present-day speakers ● “Nheengatu has a notable charm. People delight in learning it and regard it with affection” Linguistic Features ● Word Classes: Nouns, verbs, adjectives, adverbs, postpositions, pronouns, demonstratives, and particles ● Borrowings: Nouns, verbs, or particles ● Prenasalized voiced stops (mb, nd, ng) before oral vowels ● Multi-vowel syllables ● Physical temporal expression Academic Theories As Nheengatu has been the subject of much academic study, linguists have presented a number of possible theories on the language, not all of them in agreement. Debates include... 1. Source of borrowings: Tupinamba vs. Portuguese 2. Existence of dialect differences Sample Text Historical Context Portuguese Colonialism ● First contact around 1500 ● Dozens of Tupi-Guaraní languages ● Lingua franca initially needed for trade ● Mestizo population ● Jesuit missionary work Moving from the Coasts to Amazonia ● The Brasílica as the lingua franca for colonial and native peoples ● Language adaptation in LGA (substratum interference) ● The Brasílica still used in liturgy Brazil’s Independence ● Brazil declares independence in 1822 ● Large-scale revolt of Native peoples (Cabanagem) ● LGA, or Nheengatu, shifts from a prominent urban to an isolated rural language Nheengatu Today Tupinamba Resistance and Revitalization ● Movement to reverse the damaging effects of the Cabanagem revolt ● Share oral narratives ● Maintain their connection with nature and other customs ● Feminist space: recognize abuse and reshape community ● Rebuild the indigenous voice Modern Context “The language called today Nheengatu has changed at a rapid rate: the contemporary form would not be mutually intelligible with its form of 400 years ago.
    [Show full text]