Kulin Its Neighbours

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Kulin Its Neighbours Kulin and its neighbours Barry J. Blake La Trobe University1 Original version 2009 This version 2011 The following report on the languages of the south-eastern mainland of Australia is based on nineteenth century sources and Hercus 1986. It covers work done under an ARC grant for reconstructing Kulin (1999-2002) and earlier work done under other ARC grants. It complements a series of other publications and partly overlaps with them. These are: Blake 1991, Blake & Reid 1998a, b, 1999 and 2002, Blake, Clark and and Reid 1998, Blake, Clark and Krishna-Pillay 1998, Blake 2003a, Blake 2003b, Blake 2011 and Blake, Hercus & Morey (to appear). Contents 1. Lexico-statistical classification 2. Phonology 2.1 Inventory 2.2 Consonant-final nouns 2.2.1 Truncation 2.2.2 Nasal augment 2.3 Vowel-final nouns 2.4 Lower Murray languages 2.5 Sound correspondences 2.6 Other changes 3. Morphology 3.1 Pronouns with a common base 3.2 Pronouns with singular pronouns as a base 4. Genetic relationships 4.1 Percentages of common roots 4.2 Bunganditj and Warrnambool 4.3 Kulin 4.3.1 Kulin: Grammatical forms 4.3.2 Kulin: Lexicon 4.3.3 Mathi group 4.3.4 Colac 4.4 Bunganditj, Warrnambool and Kulin 4.5 Kulin’s other neighbours 5. Conclusion 1 I would like to thank Gavan Breen, R.M.W. ‘Bob’ Dixon and Stephen Morey for useful comments on the first draft. 2 List of Tables Table 1: Victoria: percentages of common vocabulary Table 2: Consonants Table 3: Word-final consonants in Kulin Table 4: Latent consonants Table 5: Loss of final consonant in southeastern mainland Table 6: Final nasals Table 7: the -i augment Table 8: Dhudhuroa Table 9: Lower Murray languages Table 10: rt-tj-r correspondence Table 11: Loss of r before a consonant Table 12: Loss of rr before a consonant Table 13: Loss of intervocalic r Table 14: Intervocalic nasal correspondences Table 15: Kulin pronouns with a common base Table 16: Colac, Warrnambool and Bunganditj pronouns Table 17: Comparisons with Bunganditj by semantic fields Table 18: Comparisons with Warrnambool by semantic fields Table 19: Grammatical forms Table 20: Pronouns Table 21: Oblique bound pronouns Table 22: Kulin grammatical forms Table 23: Kulin possessor forms Table 24: Kulin subject enclitics Table 25: Kulin percentages of common vocabulary Table 26: Distinctive grammatical forms in the Mathi group Table 27: Distinctive lexical roots in the Mathi group Table 28: Comparisons with Colac by semantic fields Table 29: Kulin, Bunganditj and Warrnambool roots found elsewhere Table 30: Lower and Upper Murray Map 1: Victoria: vowel- and consonant-final nouns Map 2: Warrnambool dialects 3 List of abbreviations Ban Bandjalang Bu Bunganditj (Buwandik) Co Colac Dhu Dhudhuroa Dja Djadjawurrung EK Eastern Kulin Gipps Gippsland Kau Kaurna Ke Keramin LL Letji-Letji MM Mathi-Mathi Ngar Ngarigu Ngaya Ngayawang NSW New South Wales NT Northern Territory P Wati-Wati (Piangil dialect) Pall Pallanganmiddang Q Queensland SA South Australia SH Wati-Wati (Swan hill dialect) Tas Tasmania Thag Thagungwurrung Tjap Tjapwurrung Vic Victoria Wa Wathawurrung WA Western Australia Warr Warrnambool WB Wemba-Bereba (Hercus’ Wemba-Wemba 1986 plus similar nineteenth century sources) We Werkaya (Wergaia) WW Wemba-Wemba Wim Wimmera (Hercus’ Wergaya 1986 plus similar nineteenth century sources) Wira Wiradjuri WK Western Kulin Woi Woiwurrung Wulu Wuluwurrung 4 Yab Yabula-Yabula Yar Yaralde Yi Yitha-Yitha Yu Yu-Yu YY Yota-Yota (Yota-Yota) Map 1: Vowel-final and consonant-final tongues of south eastern mainland Australia 5 1. Lexico-statistical classification The most widely used classification of the languages of the Australian mainland recognises 238 languages. These have been classified on the basis of lexicostatistics into 29 families with one family, Pama-Nyungan covering most of the mainland except for the Kimberleys and most of the Top End (O’Grady, Voegelin and Voegelin 1966, O’Grady, Wurm and Hale 1966). Within families there are groups, subgroups, languages and dialects. Strictly one should say within lexicostatistical families there are lexicostatistical groups, lexicostatistical subgroups, languages and dialects, since terms such as ‘family’ and ‘group’ when used with reference to Indo-European and certain other well-studied families refer to entities determined on the basis of shared innovations. The classification groups the languages of the mainland into the ‘Australian Macro- phylum’, and, indeed, the languages of the mainland look as if they are genetically related. There are a few score of roots found in every ‘area’ of the country, what Capell called Common Australian (Capell 1956: 80ff). A comparison of a pair of languages hundreds of miles or more apart typically yields a figure of around 10-15% made up of some of these very widespread roots such as tjina ‘foot’, kuna ‘faeces’, pula ‘two’, n(h)a ‘to see’, yana ‘to go’, mana ‘to get’, ‘to bring’ and ngu-/wu- ‘to give’ plus a few other matches more or less peculiar to the pair chosen. Capell took these scattered matches to be ‘the tenuous remains of former linkages rather than simply coincidences’ (Capell 1956: 95). There are also widespread grammatical roots including nga ‘first person’, n(h)u ‘third person’ and –ku, which has dative or similar functions. The languages of Tasmania were not included in the Australian macro-phylum in the O’Grady et al. classification. Crowley and Dixon (1981) classified the meagre sources for Tasmania into six languages. They found that there were ‘insufficient cognates and systematic correspondences to justify an even tentative hypothesis of genetic relationship’ with other Australian languages (Crowley and Dixon 1981: 395). The original classification of the mainland languages has been modified in some ways. Firstly, there has been some lumping among the non-Pama-Nyungan or Northern languages (See Dixon 2002 and papers in Evans ed. 2003). Secondly, Blake 1987 points out that one set of pronouns is characteristic of the Northern (non-Pama-Nyungan) languages and another partly different set is characteristic of the Pama-Nyungan languages. However, this involves reclassifying the Tangkic group as belonging within Northern, classifying Yanyula, a one- language family in the earlier classification, as a member of the Warluwaric (or Ngarna) group of Pama-Nyungan, and taking the Karrwan family, which consists of Karrwa (Garrawa) and 6 Wanyi, to be an unclassified group, i.e. as belonging neither to Northern or Pama-Nyungan, since the two languages that make up the family have some characteristically Northern pronouns and some characteristically Pama-Nyungan pronouns.2 The term phylum as in ‘Australian Macro-phylum’ has been criticised as vague and of no genetic significance, but ‘Australian Macro-phylum’ is appropriate in that it demarcates a set of languages distinct from all others yet sharing similarities that may result from a common genetic inheritance, diffusion, or, more likely, a mixture of both. Recently Dixon (2002) has rejected Pama-Nyungan as any kind of significant genetic entity. He claims, for instance, that the pronouns that characterise Pama-Nyungan are the result of diffusion. Lexicostatistics was originally conceived of as a means of determining genetic relationship. Ideally counts were confined to basic vocabulary, which was considered relatively resistant to borrowing, and the results were taken to be a measure of relative genetic proximity. In Australia, lexicostatistics is often based on whatever vocabulary is to hand, and it is often done in advance of any study of phonological correspondences. This means that a pair of words in two languages may be counted as a plus on the basis of resemblance. It is well known that cognates do not always resemble one another; conversely words that resemble one another may not be cognate. However, a lexicostatistical classification based on resemblance is a valid means of obtaining a synchronic account of relative similarity. If one is aiming at such a classification, there is no need to confine oneself to basic vocabulary, but it should be noted that the results hold only for the particular choice of vocabulary on which the comparisons are based. For historical study the mosaic resulting from lexico-statistical comparison represents an explanandum, a pattern to be explained in terms of genetic ancestry or diffusion. Lexicostatistical counts based on Australian data tend not to contain too large a proportion of words likely to be borrowed (words for items of material culture, for instance) and where the figures obtained are quite low, below 25%, for instance, they certainly indicate the absence of a close genetic relationship. Conversely, where they are high, say over 75%, they indicate a high likelihood of genetic proximity. If the aim is to get a guide to genetic proximity, counts can include a higher proportion of words less likely to be borrowed and grammatical forms. In Australia certain functions such as ergative and locative case are marked in a large number of languages and can form a basis for counting with a view to establishing genetic proximity. However, it should be noted that to say that two languages are genetically proximate does not mean that they necessarily belong to the same subgroup. Two relatively distant branches of a tree could share a high proportion of roots through being conservative, through sharing relics that complement innovations in other branches. 2 Harvey 2009 assesses the evidence and comes to the conclusion that the Karrwan (Garrwan) family is a Pama- Nyungan family. 7 The purpose of the present paper is to say something about the genetic proximity of the languages of Victoria and nearby areas, taking the Kulin languages of western and central Victoria as a focal point. I will ignore the O’Grady et al. classification, since it is flawed on some points, and take as a starting point the classification of Dixon 2002, which groups some hundreds of sources into 17 languages on or south of the Murray.3 A lexicostatistical comparison of 10 of these languages is shown in Table 1.
Recommended publications
  • Re-Awakening Languages: Theory and Practice in the Revitalisation Of
    RE-AWAKENING LANGUAGES Theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages Edited by John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch and Michael Walsh Copyright Published 2010 by Sydney University Press SYDNEY UNIVERSITY PRESS University of Sydney Library sydney.edu.au/sup © John Hobson, Kevin Lowe, Susan Poetsch & Michael Walsh 2010 © Individual contributors 2010 © Sydney University Press 2010 Reproduction and Communication for other purposes Except as permitted under the Act, no part of this edition may be reproduced, stored in a retrieval system, or communicated in any form or by any means without prior written permission. All requests for reproduction or communication should be made to Sydney University Press at the address below: Sydney University Press Fisher Library F03 University of Sydney NSW 2006 AUSTRALIA Email: [email protected] Readers are advised that protocols can exist in Indigenous Australian communities against speaking names and displaying images of the deceased. Please check with local Indigenous Elders before using this publication in their communities. National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Title: Re-awakening languages: theory and practice in the revitalisation of Australia’s Indigenous languages / edited by John Hobson … [et al.] ISBN: 9781920899554 (pbk.) Notes: Includes bibliographical references and index. Subjects: Aboriginal Australians--Languages--Revival. Australian languages--Social aspects. Language obsolescence--Australia. Language revival--Australia. iv Copyright Language planning--Australia. Other Authors/Contributors: Hobson, John Robert, 1958- Lowe, Kevin Connolly, 1952- Poetsch, Susan Patricia, 1966- Walsh, Michael James, 1948- Dewey Number: 499.15 Cover image: ‘Wiradjuri Water Symbols 1’, drawing by Lynette Riley. Water symbols represent a foundation requirement for all to be sustainable in their environment.
    [Show full text]
  • Information to Users
    INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UM l films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type o f computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely afreet reproduction. In the unlikely event that the author did not send UME a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, b^inning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back o f the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy, ffigher quality 6” x 9” black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UM l directly to order. UMl A Bell & Howell Infoimation Company 300 North Zeeb Road, Ann Arbor MI 48106-1346 USA 313/761-4700 800/521-0600 Velar-Initial Etyma and Issues in Comparative Pama-Nyungan by Susan Ann Fitzgerald B.A.. University of V ictoria. 1989 VI.A.
    [Show full text]
  • Koch SHLP Presentation
    Luise Hercus’ contribution to the historical linguistics of Australian languages Harold Koch SHLP, Adelaide, 14 December 2018 Themes of this presentation • Not focus on: • Research history: what languages, where, when • Products of documentation: grammars, dictionaries • Paralinguistic studies: mythology, placenames, etc. • Themes discussed here • Philology: using and assessing early sources • Genetic classification: dialects, subgroup members • Areal features and diffusion • Posited changes • Etymology Organised by 5 subgroups of Pama-Nyungan KULIN subgroup Main References • Hercus, Luise A. 1969. The languages of Victoria: A late survey. 2 vols. Canberra: AIAS. [descriptions of Wembawemba, Wergaia, Madhimadhi] • Hercus, Luise A. 1986. Victorian languages: a late survey. (PL B-77) Canberra: ANU. [= 2nd edn of 1969] • Hercus, Luise A. 1992. Wembawemba dictionary. Canberra: Luise Hercus with the assistance of the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies. • Blake, Barry. J., Luise Hercus, Stephen Morey & Edward Ryan. 2011. The Mathi group of languages. (PL 628) Canberra: ANU. • Hercus, Luise A. 1974. Texts in Victorian languages. In Christine E. Furby, Luise Hercus & Christine Kilham, Papers in Australian Linguistics No. 7, 13-43. (PL A-37) Canberra: ANU. [Wembawemba, Wergaia, Madhimadhi] • Hercus, Luise. 1978. A note on Narinari. In J.F. Kirton et al, Papers in Australian Linguistics No. 11. (PL A-51) Canberra: ANU. 118-132. • Hercus, Luise A. 1989. Three linguistic studies from far southwestern New South Wales.
    [Show full text]
  • The Dhudhuroa Language of Northeastern Victoria: a Description Based on Historical Sources
    The Dhudhuroa language of northeastern Victoria: a description based on historical sources Barry J Blake and Julie Reid 1. Introduction Dhudhuroa was a language of northeastern Victoria. The first experience Aboriginal people in this area had of Europeans was when some of them witnessed the Hume and Hovell expedition pass though in 1824 on their way from Lake George in New South Wales to Port Phillip. Their next experience was in 1830 when smallpox spread south ahead of white settlement in New South Wales. It must have killed a considerable number of people in Victoria. The first squatters crossed the Murray from New South Wales in 1835, the same year that Melbourne was founded. In 1838 a party of would-be settlers and their stock led by George Faithfull were attacked by Aborigines near Benalla and seven of them killed in what became known as the ‘Faithfull Massacre’. A larger number of Aboriginal people were killed in retaliation. Squatters had taken up virtually all of northeastern Victoria by the mid 1840s. There are no reports of other large scale killings, but the area is mountainous and was remote from large towns, and the number of squatters was small. In 1852 gold was discovered at Beechworth and Omeo, and the following year in the Ovens valley and later at other places including Rutherford and on the Mitta-Mitta. The discovery of gold brought thousands of new- comers to the area. By the 1860s only scores of Aboriginal people remained, perhaps fewer (see the quote from Howitt below). TW Mitchell describes Black Mag (pictured), who died in 1883, as ‘the last of the Jaimathang’1 (see below).
    [Show full text]
  • Skin, Kin and Clan: the Dynamics of Social Categories in Indigenous
    Skin, Kin and Clan THE DYNAMICS OF SOCIAL CATEGORIES IN INDIGENOUS AUSTRALIA Skin, Kin and Clan THE DYNAMICS OF SOCIAL CATEGORIES IN INDIGENOUS AUSTRALIA EDITED BY PATRICK MCCONVELL, PIERS KELLY AND SÉBASTIEN LACRAMPE Published by ANU Press The Australian National University Acton ACT 2601, Australia Email: [email protected] This title is also available online at press.anu.edu.au A catalogue record for this book is available from the National Library of Australia ISBN(s): 9781760461638 (print) 9781760461645 (eBook) This title is published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivatives 4.0 International (CC BY-NC-ND 4.0). The full licence terms are available at creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ legalcode Cover design and layout by ANU Press. Cover image Gija Kinship by Shirley Purdie. This edition © 2018 ANU Press Contents List of Figures . vii List of Tables . xi About the Cover . xv Contributors . xvii 1 . Introduction: Revisiting Aboriginal Social Organisation . 1 Patrick McConvell 2 . Evolving Perspectives on Aboriginal Social Organisation: From Mutual Misrecognition to the Kinship Renaissance . 21 Piers Kelly and Patrick McConvell PART I People and Place 3 . Systems in Geography or Geography of Systems? Attempts to Represent Spatial Distributions of Australian Social Organisation . .43 Laurent Dousset 4 . The Sources of Confusion over Social and Territorial Organisation in Western Victoria . .. 85 Raymond Madden 5 . Disputation, Kinship and Land Tenure in Western Arnhem Land . 107 Mark Harvey PART II Social Categories and Their History 6 . Moiety Names in South-Eastern Australia: Distribution and Reconstructed History . 139 Harold Koch, Luise Hercus and Piers Kelly 7 .
    [Show full text]
  • A Linguistic Bibliography of Aboriginal Australia and the Torres Strait Islands
    OZBIB: a linguistic bibliography of Aboriginal Australia and the Torres Strait Islands Dedicated to speakers of the languages of Aboriginal Australia and the Torres Strait Islands and al/ who work to preserve these languages Carrington, L. and Triffitt, G. OZBIB: A linguistic bibliography of Aboriginal Australia and the Torres Strait Islands. D-92, x + 292 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1999. DOI:10.15144/PL-D92.cover ©1999 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. PACIFIC LINGUISTICS FOUNDING EDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: Malcolm D. Ross and Darrell T. Tryon (Managing Editors), John Bowden, Thomas E. Dutton, Andrew K. Pawley Pacific Linguistics is a publisher specialising in linguistic descriptions, dictionaries, atlases and other material on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia and Southeast Asia. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Pacific Linguistics is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian NatIonal University. Pacific Linguistics was established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund. It is a non-profit-making body financed largely from the sales of its books to libraries and individuals throughout the world, with some assistance from the School. The Editorial Board of Pacific Linguistics is made up of the academic staff of the School's Department of Linguistics. The Board also appoints a body of editorial advisors drawn from the international community of linguists.
    [Show full text]
  • Development of a Learner's Grammar for Paakantyi
    COPYRIGHT AND USE OF THIS THESIS This thesis must be used in accordance with the provisions of the Copyright Act 1968. Reproduction of material protected by copyright may be an infringement of copyright and copyright owners may be entitled to take legal action against persons who infringe their copyright. Section 51 (2) of the Copyright Act permits an authorized officer of a university library or archives to provide a copy (by communication or otherwise) of an unpublished thesis kept in the library or archives, to a person who satisfies the authorized officer that he or she requires the reproduction for the purposes of research or study. The Copyright Act grants the creator of a work a number of moral rights, specifically the right of attribution, the right against false attribution and the right of integrity. You may infringe the author’s moral rights if you: - fail to acknowledge the author of this thesis if you quote sections from the work - attribute this thesis to another author - subject this thesis to derogatory treatment which may prejudice the author’s reputation For further information contact the University’s Copyright Service. sydney.edu.au/copyright ! Development!of!a!Learner’s! Grammar!for!Paakantyi! ! Elena!Handlos!Andersen! ! A"thesis"submitted"in"fulfilment"of"the"requirements"for"the"degree"of" Master"of"Arts"(Research)" " " " School!of!Linguistics,!Faculty!of!Arts!and!Social!Sciences! The!University!of!Sydney! 2015! ! ! Acknowledgements! " First"and"foremost,"I"would"like"to"thank"the"Paakantyi"community"for"allowing"me"to"compile"the"
    [Show full text]
  • The Bunganditj (Buwandik) Language of the Mount Gambier Region
    The Bunganditj (Buwandik) language of the Mount Gambier Region LINGUISTICS If not claimed please return to: Pacific Linguistics, SCHUL, College of Asia and the Pacific The Australian National University, Canberra 0200 Australia Tel: +61 (0)261252742 Fax: +61 (0)261251463 Blake, B. The Bunganditj (Buwandik) language of the Mount Gambier Region. PL-549, ix + 225 pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 2003. DOI:10.15144/PL-549.cover ©2003 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Also in Pacific Linguistics Pacific Linguistics is a publisher specialising in grammars and linguistic descriptions, dictionaries and other materials on languages of the Pacific, the Philippines, Indonesia, East Timor, southeast and south Asia, and Australia. Pacific Linguistics, established in 1963 through an initial grant from the Hunter Douglas Fund, is associated with the Research School of Pacific and Asian Studies at The Australian National University. The authors and editors of Pacific Linguistics publications are drawn from a wide range of institutions around the world. Publications are refereed by scholars with relevant expertise, who are usually not members of the editorial board. FOUNDINGEDITOR: Stephen A. Wurm EDITORIAL BOARD: John Bowden, Malcolm D. Ross and Darrell T. Tryon (Managing Editors), I Wayan Arka, Bethwyn Evans, David Nash, Andrew Pawley, Paul Sidwell and Jane Simpson Pacific Linguistics 549 The Bunganditj (Buwandik) language of the Mount Gambier Region Barry J. Blake Pacific Linguistics Research School of Pacific and Asian Studies The Australian National University Published by Pacific Linguistics Research School of Pacific and Asian Studies The Australian National University Canberra ACT 0200 Australia Copyright in this edition is vested with Pacific Linguistics First published 2003 National Library of Australia Cataloguing-in- Publication entry: Blake, Barry J.
    [Show full text]
  • Indigenous and Minority Placenames
    Indigenous and Minority Placenames Indigenous and Minority Placenames Australian and International Perspectives Edited by Ian D. Clark, Luise Hercus and Laura Kostanski Published by ANU Press The Australian National University Canberra ACT 0200, Australia Email: [email protected] This title is also available online at http://press.anu.edu.au National Library of Australia Cataloguing-in-Publication entry Author: Clark, Ian D., 1958- author. Title: Indigenous and minority placenames : Australian and international perspectives Ian D. Clark, Luise Hercus and Laura Kostanski. Series: Aboriginal history monograph; ISBN: 9781925021622 (paperback) 9781925021639 (ebook) Subjects: Names, Geographical--Aboriginal Australian. Names, Geographical--Australia. Other Authors/Contributors: Hercus, Luise, author. Kostanski, Laura, author. Dewey Number: 919.4003 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying or otherwise, without the prior permission of the publisher. Cover design by Nic Welbourn and layout by ANU Press Printed by Griffin Press This edition © 2014 ANU Press Contents Notes on Contributors . .vii 1 . Introduction: Indigenous and Minority Placenames – Australian and International Perspectives . 1 Ian D. Clark, Luise Hercus, and Laura Kostanski 2 . Comitative placenames in central NSW . 11 David Nash 3. The diminutive suffix dool- in placenames of central north NSW 39 David Nash 4 . Placenames as a guide to language distribution in the Upper Hunter, and the landnám problem in Australian toponomastics . 57 Jim Wafer 5 . Illuminating the cave names of Gundungurra country . 83 Jim Smith 6 . Doing things with toponyms: the pragmatics of placenames in Western Arnhem Land .
    [Show full text]
  • Victorian Aboriginal Languages
    Victorian Aboriginal Languages History Over two hundred languages, and even more language varieties, were spoken in Australia prior to colonisation. Many of these languages are no longer in everyday use; some are spoken only for special purposes (such as ceremonies), some languages exist only in manuscripts, some are sleeping, and perhaps some are completely extinct. This loss of Australia’s Aboriginal linguistic heritage is a direct result of contact with English. Language displacement and loss has particularly affected Victoria and Tasmania, where Aboriginal languages are no longer spoken as the primary means of communication. Even so, most Victorian Aboriginal people are aware of their language heritage, although some may recall only fragments of the language passed down over the several generations since English settlement. In the 19th century, information about the Aboriginal languages of Victoria was recorded by clergymen, squatters, policemen and others who were in contact with Aboriginal people. In the 1960s, Luise Hercus recorded a number of Victorian Aboriginal people talking about their languages on audio tape. These tapes are held at the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS) in Canberra. The Aboriginal languages of Victoria are classified as Pama-Nyungan languages, and, as such, share many characteristics with other Australian languages, except for those in the Kimberleys and the Top End. This is important for those who are reconstructing, reclaiming and reviving Victorian languages, because it gives them a framework within which to work. Within Victoria, some languages have been identified as belonging to particular groups, and these are listed below. The most widespread of these are the Kulin languages, and these languages are all related, to varying degrees.
    [Show full text]
  • 16. Water for Country, Words for Water: Indigenous Placenames of North-West Victoria and South-West New South Wales
    16. Water for country, words for water: Indigenous placenames of north-west Victoria and south-west New South Wales Edward Ryan La Trobe University In dry land people search for water, in any land people search for meaning in landscapes. This paper continues previous explorations of placenames of Indigenous origin of north-west Victoria and south-west New South Wales begun in ‘Blown to Witewitekalk’ (Ryan 2002) approaching that region as a geographical, cultural and linguistic entity in order to draw out such meanings. Names for country can be as localised or region wide as the creation figures that placed them on the land and so the question of the existence of placenames for areas of country rather than just specific localities will be considered. Both those ‘regional’ names and more specific placenames will be examined in the light of their origin as variously; sites of significance in creation stories, reflections of natural features or local flora, and additional types of placename origin. All examples will be considered in the light of the Aboriginal sources where identifiable and the relationships those specific informants had to particular places across the region. The cultural landscape from which the placenames explored in this paper derive relate to the physical landscape of north-west Victoria and south-west New South Wales. The region in question stretches from the Grampians in the south on northwards past the Murray River to beyond Balranald, and from west of the South Australian border to the central Victorian hills and the Campaspe River. These limits, given the imperfect nature of our knowledge and the ongoing tensions of colonialism, are inevitably both arbitrary and contentious but are based effectively on the extent of the ‘limits of affinity’ of the Wergaia – the traditional people of my home area.
    [Show full text]
  • Wergaia: a Collaborative Effort
    21 The rebirth of Wergaia: a collaborative effort Julie Reid1 Abstract This paper describes the methodology used in the reconstruction of the Wergaia language and its renaissance in the classroom from the perspective of the linguist involved, with additional comments from the group of Wotjobaluk students who learned their heritage language. I was asked to assist in the revitalisation of the language by the Wotjobaluk people of the Wimmera region. Some members of this group expressed their desire to learn the language via the Victorian Certificate of Education study design,Indigenous languages of Victoria, revival and reclamation: Victorian Certificate of Education study design (Victorian Curriculum and Assessment Authority 2004) with me as their teacher. This enabled them to actively collaborate in the reconstruction of Wergaia, documented in the consultation copy of the Wergaia Community Grammar and Dictionary (Reid 2007). They are now able to write simple Wergaia sentences, translate Dreaming stories into their heritage language, and teach Wergaia to other community members. The transmission of Victorian Aboriginal languages ceased abruptly after the establishment of government and church missions where Aboriginal people were forbidden to speak their language, or practise their culture, under threat of having their children removed. Victorian Aboriginal languages are no longer spoken as the primary means of communication though people are familiar with some words or phrases from their heritage language, often without realising it. What meant the most to me was the start, when a fellow worker [Peter Shaw- Truex] came to me and asked about language in the Wimmera, and how we went about following the (cultural) protocols to LAECG [Local Aboriginal Education Consultative Group] and Land Council.
    [Show full text]