Masaryk University

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Masaryk University MASARYK UNIVERSITY FACULTY OF EDUCATION Department of English Language and Literature Translation of Names and Proper Names in Terry Pratchett’s works from Discworld Stanislav Chvíla Bachelor Thesis Brno 2017 Supervisor: Mgr. Martin Němec, Ph.D. Declaration Hereby I declare that I worked on this Bachelor thesis on my own, using only the sources listed in the bibliography. I agree with the deposition of my thesis in the library of the Faculty of Education at the Masaryk University where it will be available for further academic purposes. Prohlášení Tímto prohlašuji, že svou bakalářskou práci jsem vypracoval samostatně, s použitím pouze citovaných literárních pramenů, dalších informací a zdrojů v souladu s Disciplinárním řádem pro studenty Pedagogické fakulty Masarykovy univerzity a se zákonem č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů. Souhlasím s tím, aby moje práce byla uložena na Masarykově Univerzitě v Brně v knihovně pedagogické fakulty k dalším studijním účelům Brno, 26th March, 2017 Stanislav Chvíla Anotace V této bakalářské práci je představen alternativní překlad vlastních jmen a názvů z anglického jazyka do českého v dílech Terryho Pratchetta ze světa Zeměplochy za použití tradičních překladatelských postupů. Bakalářská práce je rozdělena na 2 hlavní části. V první, úvodní části, je představen autor Zeměplochy Terry Pratchett, Jan Kantůrek – autor jediného českého překladu, a také samotný svět Zeměplochy. Následuje obeznámení se základními teoriemi překladu. Druhá, praktická část, je tvořena návrhem alternativního překladu jména postavy, který je následován stručným popisem této postavy, vysvětlením a zdůvodněním mého překladu. Klíčová slova: Terry Pratchett, překlad, překladatelské postupy, fantasy, vlastnosti, rysy, Knittlová, Newmark. Abstract The bachelor thesis presents an alternative translation of proper names and names from English into Czech in Discworld series by Terry Pratchett’ using traditional translation procedures. The bachelor thesis is devided into two main parts. In the introductory part, Terry Pratchett, the author of Discworld, and Jan Kantůrek, the author of the only Czech translation is introduced. Furthermore, basic information about Discworld is presented, and followed by familiarisation with the traditional translation procedures. The practical part is comprised of a suggestion of an alternative translation ensued by a brief description of the character and justification of my translation. Key words: Terry Pratchett, translation, translation procedures, fantasy, features, attributes, Knittlová, Newmark. Acknowledgment I would like to express my gratitude to my supervisor Mgr. Martin Němec, Ph.D, for his time, patience and advice. TABLE OF CONTENT 1 INTRODUCTION ............................................................................................ 1 2 About Pratchett, Discworld and Kantůrek ......................................................... 3 2.1 Sir Terrence David John Pratchett, OBE ..................................................... 3 2.1.1 Pratchett’s Life and Career ................................................................... 3 2.1.2 Awards................................................................................................. 7 2.1.3 Movie, Stage and Radio Adaptations .................................................... 8 2.1.4 Discworld ............................................................................................ 8 2.2 Jan Kantůrek............................................................................................... 9 3 Translation procedures .................................................................................... 11 4 Translation ...................................................................................................... 12 5 Conclusion ...................................................................................................... 39 1 INTRODUCTION In this bachelor thesis, there is provided a translation of selected proper names and names from the fantasy book series “Discworld” by Terry Pratchett. The fictitious Discworld is teeming with made up animals and places, but first and foremost with characters whose names are created in a very original way – they are related to the character’s personal or physical features in most cases. Czech language is one in a very few into which the names were translated, most foreign translators gave up on translating the names because it is quite a demanding job. I have always been fond of fantasy and sci-fi so as soon as I found out about Pratchett’s books popularity the choice of a new book series was easy. I started reading Terry Pratchett’s books at the age of 16, and since then, the more books I have read the more I liked the whole Discworld, characters, and Pratchett’s clever, funny ideas. I read the books in Czech language, and as I have read more books and discovered many new characters, the issue of translating of almost all the names come on my mind, and I began to be interested in the character’s names in English so that I could find out and compare the differences with Czech translation. Soon, I started reading the books I hadn’t read or forgot what they were about in English. Already at that time, while reading, I was trying to make up my own translation of the character’s names. During my studies, I attended a translation seminar which increased my interest in translation matters, encouraged my efforts, and provided an opportunity to try translating the proper names of Discworld characters. Pratchett’s imaginativeness in creating the names leaves a lot of possibilities for working on my own translations in the thesis, even though there already are Kantůrek’s translated versions of the names. I decided to create my own translations by the means of applying standard translation procedures to prove that there is still a lot of potential left for translating in Pratchett’s characters. Each character is briefly introduced as their nature and name are closely connected, therefore it is very important to be familiar with them for easier comprehension of the translation. Moreover, I present the reader the translation procedures which I used, an explanation, and also justification of my 1 translating process. Additionally, I search for possible etymological or cultural connections with the names, and if it is possible, I also state whether the translation was based on the looks or behaviour of the person or on the aspects mentioned above. I very much admire Terry Pratchett’s work, and I think it provides a great challenge for me to create my own translation in the bachelor thesis alongside Kantůrek’s official versions. Though being a beginner in the field of translation, I hope I will be successful in such a challenge and additionally, I believe that working on my own translation will enrich my knowledge of English, and that I will use these newly acquired skills in teaching. 2 2 About Pratchett, Discworld and Kantůrek 2.1 Sir Terrence David John Pratchett, OBE (28 April 1948 – 12 March 2015) Terry Pratchett was born in Beaconsfield in Buckinghamshire. He was an English author of fantasy novels, the most known of which is “Discworld” series that also brought him fame. His books become soon very popular all over the world not a long time after publishing first novels. Nowadays, there has been sold more than 80 million books translated into 37 languages. In 90s, Terry Pratchett used to be the most sold British author, but “Harry Potter” novels by J. K. Rowling took over his prerogative. Nevertheless, “Discworld” books are still number one on the scale of the most frequently stolen books.1 2.1.1 Pratchett’s Life and Career Terrence Pratchett was an only child with idyllic upbringing in the Beaconsfield village. He couldn’t read until the age of 10, but from that point he read everything he could get his hands on. 2 He earned his place in High Wycombe Technical High School where he got his first chance to write: “When he was 13, he went to a science-fiction convention, came back and wrote a fantasy story at school for which his teacher gave him 20/20, and published it in the school magazine. His friends loved it, so he bribed his aunt with a bunch of flowers to type it up, he sent it off to a sci-fi magazine which in turn paid him £14, which bought him a second-hand typewriter and that was it. His path was set”.3 Janet Campbell-Dick was Terry Pratchett’s teacher at High Wycombe Technical High School who had big influence on his early direction. Pratchett himself couldn’t remember her name when he saw her in a picture among colleagues, which was hanging on a corridor wall of his high school during one of his many visits there, but he commented that she was the one who picked out his homework story and started him off. She encouraged Pratchett in writing short stories, some of which were published in the school magazine The Cygnet. 1 "Terry Pratchett". En.Wikipedia.Org, n.d. 25. Mar. 2017, 2 Weale, Sally. "Life On Planet Pratchett". 8 Nov. 2002. The Guardian Web. 2017. 3 Ibid 3 Unfortunately, Janet Campbell-Dick died at the age of 76, unaware of the profound influence she had had on Pratchett. Just two years before her death, he published The Colour of Magic, the first of his Discworld series. However, her husband has identified one particular story line of Pratchett’s, The Wee Free Men, published between 2003 and 2010, which feature a magical monster
Recommended publications
  • Read Book Feet of Clay: Discworld: the City Watch Collection
    FEET OF CLAY: DISCWORLD: THE CITY WATCH COLLECTION PDF, EPUB, EBOOK Terry Pratchett | 352 pages | 05 Jun 2014 | Orion Publishing Co | 9781473200241 | English | London, United Kingdom Feet of Clay: Discworld: The City Watch Collection PDF Book The real problem is more puzzling - people are being murdered, but there's no trace of anything alive having been at the crime scene. Katerina Diamond. Are you a frequent reader or book collector? Feet of Clay. Terry Pratchett lives in Wiltshire. He has been awarded four honorary doctorates. Brand new: Lowest price The lowest-priced, brand-new, unused, unopened, undamaged item in its original packaging where packaging is applicable. The Witches. Terry Pratchett lives in Wiltshire. Equal Rites: Discworld Novel 3. Punishment had to be done in the light. See all 6 - All listings for this product. Rainbow Rowell. Posebne priprave. Show Details Description:. Discworld Reading Order. World of Books Ltd. Still, he is a dictator , a benevolent one, but a dictator nonetheless. The maximum number of products that can be compared is 4. And is everything as it seems at first blush? Book Description Condition: New. Feet of Clay: Discworld: The City Watch Collection Writer Used very good Hardcover First. He's not only got to find out whodunit, but howdunit too. No ratings or reviews yet. Sir Terry Pratchett is a publishing phenomenon. Tadej Golob. All listings for this product Buy it now Buy it now. Sir Terry Pratchett is a publishing phenomenon. Close Privacy Overview This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Telesnost in duhovnost, ezoterika.
    [Show full text]
  • Opinions/Opinions – Standard Reference
    01 April 1999 ACFC/SR(1999)006 ______ REPORT SUBMITTED BY THE CZECH REPUBLIC PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES ______ ACFC/SR(1999)006 TABLE OF CONTENTS The Czech Republic Information about Compliance with Principles set forth in the Framework Convention for the Protection of National Minorities according to Article 25, Paragraph 1 of this Convention PART I Population of the Czech Republic according to National Identity and Mother Tongues8 (according to the 1991 public census) PART II SECTION I Article 1 Article 3 SECTION II Article 4 Article 5 Article 6 Article 7 Article 8 Article 9 Article 10 Article 11 Article 12 Article 13 Article 14 Article 15 Article 16 Article 17 Article 18 Article 19 Article 30 APPENDICES I. Charter of Fundamental Rights and Freedoms (paper version only) Appendix No.II Statistical Overview of Racially Motivated Prosecuted Crimes(1998) Appendix No.IIIa Appendix No. IIIb Appendix No. IIIc 2 ACFC/SR(1999)006 The Czech Republic Information about Compliance with Principles set forth in the Framework Convention for the Protection of National Minorities according to Article 25, Paragraph 1 of this Convention The Czech Republic signed the Framework Convention for the Protection of National Minorities (hereinafter referred to as the Convention) in Strasbourg on April 28, 1995. The Convention was approved by the Czech Parliament in accordance with Article 39, paragraph 4 of the Constitution of the Czech Republic as an international treaty on human rights and fundamental freedoms pursuant to Article 10 of the Czech Constitution.
    [Show full text]
  • ÆTHELMEARC Ásta Vagnsdóttir. Name and Device. Azure, Two Bars
    ACCEPTANCES Page 1 of 19 January 2007 LoAR THE FOLLOWING ITEMS HAVE BEEN REGISTERED: ÆTHELMEARC Ásta Vagnsdóttir. Name and device. Azure, two bars Or, overall an owl displayed argent. The use of an owl displayed is a step from period practice. Creature Twyne Dragon. Device. Per pale argent and sable all semy of fishhooks bendwise counterchanged. Please see the Cover Letter for a discussion on fishhooks. Desiderata Drake. Name. Maol Duín Ó Duinn. Name. Submitted as Máel-dúin O’Duinn, the submitter requested a name authentic for 15th C Ireland. As submitted, the name is unregisterable since the byname mixes the English patronymic marker O’ with the Irish patronym Duinn in violation of RfS III.1.a. This can be fixed by changing the marker to the Irish Ó. This change was specifically allowed by the submitter. The given name Máel-dúin is documented to before the 13th C; it is a Middle Irish form of the name inappropriate for use in the 15th C. The Annals of the Four Masters has a Magnus mac Maoile Duin in an entry for 1486. Irish bynames that use mac in this period are typically true patronymics; Magnus’s father almost certainly bore the given name Maol Duin. The normalized Early Modern Irish form of this name is Maol Duín; precedent holds that accents in Gaelic names must either be used consistently or dropped consistently. We have changed the name to Maol_Duín Ó Duinn, a fully Early Modern Irish form appropriate for the 15th C, in order to register it and to fulfill the submitter’s request for authenticity.
    [Show full text]
  • Tiffany Aching, Hermione Granger, and Gendered Magic in Discworld and Potterworld
    Volume 27 Number 3 Article 16 4-15-2009 The Education of a Witch: Tiffany Aching, Hermione Granger, and Gendered Magic in Discworld and Potterworld Janet Brennan Croft University of Oklahoma Follow this and additional works at: https://dc.swosu.edu/mythlore Part of the Children's and Young Adult Literature Commons Recommended Citation Croft, Janet Brennan (2009) "The Education of a Witch: Tiffany Aching, Hermione Granger, and Gendered Magic in Discworld and Potterworld," Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature: Vol. 27 : No. 3 , Article 16. Available at: https://dc.swosu.edu/mythlore/vol27/iss3/16 This Article is brought to you for free and open access by the Mythopoeic Society at SWOSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature by an authorized editor of SWOSU Digital Commons. An ADA compliant document is available upon request. For more information, please contact [email protected]. To join the Mythopoeic Society go to: http://www.mythsoc.org/join.htm Mythcon 51: A VIRTUAL “HALFLING” MYTHCON July 31 - August 1, 2021 (Saturday and Sunday) http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-51.htm Mythcon 52: The Mythic, the Fantastic, and the Alien Albuquerque, New Mexico; July 29 - August 1, 2022 http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-52.htm Abstract Explores the depiction of gender in education, and how gender issues in education relate to power and agency, in two current young adult fantasy series featuring feisty heroines determined to learn all that they can: Hermione Granger in J.K.
    [Show full text]
  • The Annotated Pratchett File, V9.0
    The Annotated Pratchett File, v9.0 Collected and edited by: Leo Breebaart <[email protected]> Assistant Editor: Mike Kew <[email protected]> Organisation: Unseen University Newsgroups: alt.fan.pratchett,alt.books.pratchett Archive name: apf–9.0.5 Last modified: 2 February 2008 Version number: 9.0.5 (The Pointless Albatross Release) The Annotated Pratchett File 2 CONTENTS 1 Preface to v9.0 5 The Last Hero . 135 The Amazing Maurice and his Educated Rodents . 137 2 Introduction 7 Night Watch . 138 3 Discworld Annotations 9 The Wee Free Men . 140 The Colour of Magic . 9 Monstrous Regiment . 143 The Light Fantastic . 14 A Hat Full of Sky . 147 Equal Rites . 17 Once More, With Footnotes . 148 Mort . 19 Going Postal . 148 Sourcery . 22 Thud . 148 Wyrd Sisters . 26 Where’s My Cow? . 148 Pyramids . 31 Wintersmith . 148 Guards! Guards! . 37 Making Money . 148 Eric . 40 I Shall Wear Midnight . 149 Moving Pictures . 43 Unseen Academicals . 149 Reaper Man . 47 Scouting for Trolls . 149 Witches Abroad . 53 Raising Taxes . 149 Small Gods . 58 The Discworld Companion . 149 Lords and Ladies . 65 The Science of Discworld . 150 Men at Arms . 72 The Science of Discworld II: the Globe . 151 Soul Music . 80 The Science of Discworld III: Darwin’s Watch . 151 Interesting Times . 90 The Streets of Ankh-Morpork . 151 Maskerade . 93 The Discworld Mapp . 151 Feet of Clay . 95 A Tourist Guide to Lancre . 151 Hogfather . 103 Death’s Domain . 152 Jingo . 110 4 Other Annotations 153 The Last Continent . 116 Good Omens . 153 Carpe Jugulum . 123 Strata . 160 The Fifth Elephant .
    [Show full text]
  • The German National Attack on the Czech Minority in Vienna, 1897
    THE GERMAN NATIONAL ATTACK ON THE CZECH MINORITY IN VIENNA, 1897-1914, AS REFLECTED IN THE SATIRICAL JOURNAL Kikeriki, AND ITS ROLE AS A CENTRIFUGAL FORCE IN THE DISSOLUTION OF AUSTRIA-HUNGARY. Jeffery W. Beglaw B.A. Simon Fraser University 1996 Thesis Submitted in Partial Fulfillment of The Requirements for the Degree of Master of Arts In the Department of History O Jeffery Beglaw Simon Fraser University March 2004 All rights reserved. This work may not be reproduced in whole or in part, by photocopy or other means, without the permission of the author. APPROVAL NAME: Jeffery Beglaw DEGREE: Master of Arts, History TITLE: 'The German National Attack on the Czech Minority in Vienna, 1897-1914, as Reflected in the Satirical Journal Kikeriki, and its Role as a Centrifugal Force in the Dissolution of Austria-Hungary.' EXAMINING COMMITTEE: Martin Kitchen Senior Supervisor Nadine Roth Supervisor Jerry Zaslove External Examiner Date Approved: . 11 Partial Copyright Licence The author, whose copyright is declared on the title page of this work, has granted to Simon Fraser University the right to lend this thesis, project or extended essay to users of the Simon Fraser University Library, and to make partial or single copies only for such users or in response to a request from the library of any other university, or other educational institution, on its own behalf or for one of its users. The author has further agreed that permission for multiple copying of this work for scholarly purposes may be granted by either the author or the Dean of Graduate Studies. It is understood that copying or publication of this work for financial gain shall not be allowed without the author's written permission.
    [Show full text]
  • Terry Pratchett -A (Disc) World of Collecting
    TERRY PRATCHETT -A (DISC) WORLD OF COLLECTING Colin Steele Background Terrence David John Pratchett - Terry Pratchett - is the author of the phenomenally successful Discworld series and is one of contemporary fiction’s most popular writers. Since Nielsen's records began in 1998, Pratchett has sold around 10 million books in the UK, generating more than £70 million in revenue. His agent and original publisher, Colin Smythe says Pratchett has either written, co-written or been creatively associated with 100-plus books, notably Discworld titles, Despite this prodigious output, Pratchett is one of the UK’s most collectable authors, particularly for his early books and special editions. Pratchett‘s first book, The Carpet People, was published in 1971, while his first Discworld novel, The Colour of Magic, appeared in 1983. 36 more Discworld books have followed, many of which have topped the UK hardback and paperback lists. Pratchett's novels have sold more than 60 million copies and have been translated into 33 languages Until Pratchett’s recent diagnosis of an early stage of a rare form of Alzheimer’s disease, he usually wrote two books a year, which reputedly earned him £1 million each. When asked “What do you love most about your job? “ Pratchett replied “Well, I get paid shitloads of cash...which is good”. Pratchett donated £500,000 towards Alzheimer’s research in March 2008. Pratchett anticipates dictating novels from 2009 onwards due to his illness. He recently told the BBC, that compared to his once rapid typing, that he now types “badly - if it wasn’t for my loss of typing ability, I might doubt the fact that I have Alzheimer’s.
    [Show full text]
  • The Witches: a Discworld Game Rulebook
    THE WITCHES ‘The Witches’ game draws on some of the characters and situations described in Terry Pratchett’s Discworld® books. In the game you take on the part of a young trainee witch such as Tiffany Aching or Petulia Gristle. You have been dispatched to Lancre to improve your craft, which seems to be a case of learning on the job. Being a witch means solving other peoples’ problems. One day you will be curing a sick pig or fixing a broken leg. On other occasions it will mean fighting back an invasion of elves or dealing with the Wintersmith. It very much depends which day of the week it is. In essence this is an adventure game. As a trainee witch you Players must be careful to not let too many crisis situations move around the board attempting to solve problems which build up, as if they do the game will end quickly, resulting in come in two types, easy ones and hard ones. At first you should everybody losing. stick to attempting to solve easy problems as doing so will ‘The Witches’ is a game for one to four players and should increase the number of cards you hold, making you stronger. take around ninety minutes. Please do not be daunted by the At some point you will be able to take on hard problems. All number of pages of rules in the game. The game itself is not problems are solved in the same way, you roll the dice and see too complicated, but there are a number of situations that may if you reach the required total.
    [Show full text]
  • Ing Items Have Been Registered
    ACCEPTANCES Page 1 of 29 November 2018 LoAR THE FOLLOWING ITEMS HAVE BEEN REGISTERED: ÆTHELMEARC Cynwulf Rendell and Eleanore Godwin. Joint badge. Or, a heron volant wings addorsed sable, a bordure indented azure. AN TIR Basil Dragonstrike. Alternate name Basil Oldstone. Bjorn of Havok. Transfer of badge to Tir Rígh, Principality of. (Fieldless) A Lisbjerg gripping-beast gules. Bryn MacTeige MacQuharrie. Name. Questions were raised in commentary about the construction of the multi-generational bynames. We have evidence of two-generation bynames using Mac- forms in both Anglicized Irish and Scots. For example, "Names Found in Anglicized Irish Documents," by Mari ingen Briain meic Donnchada (https://s-gabriel.org/names/irish.shtml) contains the examples Cormack m’Teige M’Carthie and Fardorrough m’Emon M’Shehey, among others. "Notes on Name Formation in Scots and Latin Renderings of Gaelic Names" by Alys Mackyntoich (https://alysprojects.blogspot.com/2014/01/notes-on-name-formation-in-scots-and.html) includes the examples Coill McGillespike McDonald and Angus McEane McPhoull, among others. Thus, this name is correctly formed for both Anglicized Irish and Scots. The submitter requested authenticity for 16th century Scottish culture. This request was not summarized on the Letter of Intent. Fortunately, Seraphina Ragged Staff identified the authenticity request during commentary, allowing sufficient time for research. Although it is registerable, the name does not meet the authenticity request because we have no evidence of the given names Bryn or Teige in Scotland; they are both Anglicized Irish forms. Ciaran mac Drosto. Device. Per bend azure and vert, on a bend between an elephant and a griffin statant respectant Or, a pen vert.
    [Show full text]
  • Act on the Protection of Plant Variety Rights)
    (As published in the UPOV Gazette No. 93, June 2002) 408 ACT of 25 October 2000 on the protection of plant variety rights and the amendment to Act No. 92/1996 Coll., on plant varieties, seed and planting material of cultivated plants, as last amended, (Act on the protection of plant variety rights) The Parliament has adopted the following Act of the Czech Republic: PART ONE CHAPTER I GENERAL PROVISIONS Article 1 This Act regulates a) the rights and obligations with respect to new plant varieties,1 b) the powers and role of state administration authorities in the field of plant variety rights to varieties, c) the proceedings for the grant of plant variety rights, d) the control of variety maintenance, and e) the imposition of sanctions for infringement of obligations stipulated by this Act. Article 2 Definitions For the purposes of this Act a) “plant variety rights” means rights and obligations to plant varieties resulting from an effective decision of the Central Institute for Supervising and Testing in Agriculture (hereinafter "the Institute"), 1 Article 2 (a) of Act No. 92/1996 Coll., on plant varieties, seed and planting material of cultivated plants, as last amended. 1 b) “holder” means the breeder who has been granted plant variety rights to the variety, or his successor in title, c) “breeder” means the natural or legal person, who bred, or discovered and improved (hereinafter "created") a variety or the person for whom someone else created a variety as part of fulfilment of tasks in relation to an employment contract or another
    [Show full text]
  • By Tony Kadlec Published Thursday August 26, 2010 Silver Lake Leader, Silver Lake, Minnesota
    Pavučina Corner – By Tony Kadlec Published Thursday August 26, 2010 Silver Lake Leader, Silver Lake, Minnesota Pavučina Corner – By Tony Kadlec CZECH NAME DAYS Back in February this column covered the meaning of Czech surnames, that is, the name that your family has carried over the generations and centuries, which your parents do NOT get to pick out for you. This column covers the topic of Czech given (i.e. first) names and the celebration name days. The subject of ‘given names’ seems a fitting topic, as this past week my wife Marata and I celebrated the healthy birth of our third son, Nikolas Vítek Kadlec on the 18th of August. Since my wife and I had chosen to wait to learn our child’s gender until the moment of birth, we effectively doubled our ‘work’ by needing to select a set of names for a girl and another set for a boy. Yet again, the baby girl named Anna Sofia declined the invitation for membership in our family. And so we named our son “Nikolas”, in part as it recalls his mother’s maiden name of Nikolopoulos (Νικολόπουλος), whose roots are in the ancient village of Iklena near Pylos, Peloponnese, Greece. Incidentally, the Czech equivalent for the name ‘Nicholas’ is ‘Mikuláš’. His middle name of “Vítek” is Czech for “life” from the personal name Vít, from Latin Vitus, a derivative of vita ‘life’‐‐and it the name of his earliest known Kadlec (g‐g‐g‐g‐g‐g‐g‐g‐g) grandfather. And coincidentally, the Czech “name day” for Vítek is celebrated on June 15, which is also our wedding anniversary.
    [Show full text]
  • Filozofická Fakulta Univerzity Palackého
    UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI FILOZOFICKÁ FAKULTA Katedra anglistiky a amerikanistiky A Comparative Analysis of Two Czech Translations of The Chronicles of Narnia with Focus on Domestication and Foreignization Diplomová práce Autor: Bc. Kateřina Gabrielová Studijní obor: Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad Vedoucí: Mgr. Ondřej Molnár Olomouc 2016 Prohlašuji, že jsem tuto diplomovou práci vypracovala samostatně a uvedla úplný seznam citované a použité literatury. V Olomouci dne ............................ Podpis:............................ Motto: What doesn't kill you makes you stronger. Acknowledgement I would like to express my gratitude to my supervisor Mgr. Ondřej Molnár for his supportive and patient guidance, as well as to my family and friends for their endless support. Abstract This Master’s thesis aimed at comparing translating of proper names in two Czech translations of The Chronicles of Narnia from the point of view of domestication and foreignization. Domestication and foreignization are global translations strategies dealing with to what degree texts are adjusted to the target culture. One of the challenges related to domestication and foreignization is translation of proper names. In the research, proper names are analyzed via the two translation strategies. The translations used for the analysis were performed by the translators Renata Ferstová and Veronika Volhejnová respectively. Key words domestication, foreignization, naturalization, alienating, translation of proper names, The Chronicles of Narnia Anotace Tato diplomová práce se zabývá komparativní analýzou překladu vlastních jmen ve dvou českých překladech Letopisů Narnie z pohledu domestikace a exotizace. Domestikace a exotizace jsou definovány jako globální překladatelské strategie, které řeší do jaké míry je překlad přizpůsoben cílové kultuře. Jeden z fenoménů, který je zahrnut do problematiky domestikace a exotizace je překlad vlastních jmen.
    [Show full text]