Filozofická Fakulta Univerzity Palackého

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Filozofická Fakulta Univerzity Palackého UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI FILOZOFICKÁ FAKULTA Katedra anglistiky a amerikanistiky A Comparative Analysis of Two Czech Translations of The Chronicles of Narnia with Focus on Domestication and Foreignization Diplomová práce Autor: Bc. Kateřina Gabrielová Studijní obor: Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad Vedoucí: Mgr. Ondřej Molnár Olomouc 2016 Prohlašuji, že jsem tuto diplomovou práci vypracovala samostatně a uvedla úplný seznam citované a použité literatury. V Olomouci dne ............................ Podpis:............................ Motto: What doesn't kill you makes you stronger. Acknowledgement I would like to express my gratitude to my supervisor Mgr. Ondřej Molnár for his supportive and patient guidance, as well as to my family and friends for their endless support. Abstract This Master’s thesis aimed at comparing translating of proper names in two Czech translations of The Chronicles of Narnia from the point of view of domestication and foreignization. Domestication and foreignization are global translations strategies dealing with to what degree texts are adjusted to the target culture. One of the challenges related to domestication and foreignization is translation of proper names. In the research, proper names are analyzed via the two translation strategies. The translations used for the analysis were performed by the translators Renata Ferstová and Veronika Volhejnová respectively. Key words domestication, foreignization, naturalization, alienating, translation of proper names, The Chronicles of Narnia Anotace Tato diplomová práce se zabývá komparativní analýzou překladu vlastních jmen ve dvou českých překladech Letopisů Narnie z pohledu domestikace a exotizace. Domestikace a exotizace jsou definovány jako globální překladatelské strategie, které řeší do jaké míry je překlad přizpůsoben cílové kultuře. Jeden z fenoménů, který je zahrnut do problematiky domestikace a exotizace je překlad vlastních jmen. Ve výzkumné části této práce jsou vlastní jména analyzována z pohledu domestikace a exotizace. Překlady použité pro výzkum byly přeloženy Renatou Ferstovou a Veronikou Volhejnovou. Klíčová slova domestikace, exotizace, naturalizace, odcizení, překlad vlastních jmen, Letopisy Narnie The List of Contents THE LIST OF CONTENTS .......................................................................................... 5 LIST OF FIGURES ........................................................................................................ 7 ABBREVIATIONS ......................................................................................................... 8 INTRODUCTION .......................................................................................................... 9 1 TRANSLATION STRATEGIES......................................................................... 11 1.1 TRANSLATION STRATEGY AND TRANSLATION METHOD .................................. 11 1.2 DEFINITION OF TRANSLATION STRATEGY AND TRANSLATION METHOD IN THE PRESENT THESIS .......................................................................................................... 13 1.3 DOMESTICATION VS. FOREIGNIZATION ............................................................ 13 1.4 DOMESTICATION VS. FOREIGNIZATION IN CHILDREN’S FICTION ...................... 15 1.5 THE SITUATION IN THE CZECH REPUBLIC ........................................................ 17 2 TRANSLATION OF PROPER NAMES ............................................................ 19 2.1 DEFINITION OF PROPER NAMES ....................................................................... 19 2.2 STRATEGIES AND METHODS OF TRANSLATING PROPER NAMES ...................... 20 2.2.1 Peter Newmark ........................................................................................... 20 2.2.2 Jiří Levý ...................................................................................................... 21 2.2.3 Dagmar Knittlová and Olga Krijtová ......................................................... 22 2.2.4 Theo Hermans ............................................................................................. 22 2.2.5 Verónica Albin ............................................................................................ 23 2.2.6 Albert Péter Vermes .................................................................................... 24 2.3 SUMMARY ........................................................................................................ 25 3 TRANSLATION OF NAMES IN CHILDREN’S BOOKS .............................. 27 3.1 SCHOLARS’ RESEARCHES WITHIN CHL ........................................................... 27 3.1.1 Christiane Nord .......................................................................................... 27 3.1.2 Elvira Cámara Aguilera ............................................................................. 29 3.1.3 Lincoln Fernandes ...................................................................................... 30 3.2 SUMMARY ........................................................................................................ 34 4 CONTEXTUALIZATION OF THE CHRONICLES OF NARNIA ................. 35 4.1 THE SERIES ...................................................................................................... 35 4.2 C. S. LEWIS ...................................................................................................... 35 4.3 CZECH TRANSLATIONS .................................................................................... 36 4.4 TRANSLATORS ................................................................................................. 36 4.4.1 Renata Ferstová .......................................................................................... 36 4.4.2 Veronika Volhejnová ................................................................................... 37 5 RESEARCH DESIGN .......................................................................................... 38 5.1 WHY THE CHRONICLES OF NARNIA? ................................................................. 38 5.2 RESEARCH QUESTIONS .................................................................................... 38 5.3 LAYOUT OF THE ANALYSIS .............................................................................. 39 5.3.1 Analysis of Proper Names ........................................................................... 39 5.3.2 Classification of Proper Names .................................................................. 40 5.3.2.1 Character Names ........................................................................................... 40 5.3.2.2 Place Names ................................................................................................. 41 5.3.3 Translation Methods Used for the Analysis ................................................ 42 5.3.3.1 Copy ............................................................................................................. 42 5.3.3.2 Transcription ................................................................................................. 42 5.3.3.3 Omission ....................................................................................................... 42 5.3.3.4 Substitution ................................................................................................... 42 5.3.3.5 Direct Translation ......................................................................................... 43 5.3.3.6 Recreation ..................................................................................................... 43 5.3.3.7 Conventionality ............................................................................................ 43 5.3.3.8 Naturalization ............................................................................................... 43 6 ANALYSIS ............................................................................................................ 44 6.1.1.1 Fictional Character Names ........................................................................... 44 6.1.1.2 Translation Methods and Fictional Names ................................................... 51 6.1.1.3 Real World Names ........................................................................................ 52 6.1.1.4 Translation Methods and Real World Names ............................................... 56 6.1.2 Place Names ............................................................................................... 57 6.1.2.1 Fictional Places ............................................................................................. 57 6.1.2.2 Translation Methods and Fictional Places .................................................... 59 6.1.2.3 Real World Places ........................................................................................ 60 6.1.2.4 Translation Methods and Real World Places ................................................ 61 6.2 CONSISTENCY .................................................................................................. 62 6.3 RESULTS OF THE ANALYSIS ............................................................................. 64 CONCLUSION ............................................................................................................. 67 RESUMÉ ....................................................................................................................... 69 LIST OF REFERENCES ............................................................................................. 71
Recommended publications
  • Peter  Noble and Courageous  Saves Susan from a Wolf  Becomes King Peter the Magnificent
    Character Card: The Lion, the Witch and the Wardrobe Eldest of the 4 Pevensie children Brother of Susan, Edmund and Lucy Peter Noble and courageous Saves Susan from a wolf Becomes King Peter the Magnificent Second oldest of the 4 Penvensie children Sister of Peter, Edmund and Lucy Beautiful, sweet and kind Susan Becomes Queen Susan the Gentle Peter saves her from a ferocious wolf Father Christmas gives her a special horn to blow in case of trouble 3rd oldest of the Penvensie children Brother of Peter, Susan and Lucy A bit of a brat. Likes to tease Lucy. Makes fun of the Professor, defies Peter, talks back to Susan Edmund Loves Turkish Delight (a candy) Makes ‘friends’ with the White Witch and betrays his siblings Learns the error of his ways and returns to the good side. Becomes King Edmund the Just Youngest of the Penvensie children Sister of Peter, Susan, and Edmund Adventurous, curious, trusting, cheerful, kind and brave Discovers the magical land of Narnia by going Lucy through a wardrobe Makes friends with Mr. Tumnus in Narnia Father Christmas gives her a magic healing potion Becomes Queen Lucy the Valiant Owns the house that Peter, Susan, Edmund and Lucy stay at in the country Is rather eccentric Professor Kind, wise, open-minded Believes in Narnia Character Card: The Lion, the Witch and the Wardrobe A faun Lives in Narnia Kind, sensitive and caring Makes great tea! Becomes friends with Lucy and protects her (and Mr. Tumnus later her siblings) from the White Witch Is turned to stone by the White Witch for helping the humans The evil self-proclaimed ruler of Narnia Puts a spell on Narnia so that it is always winter (but never Christmas) The White Witch Lures Edmund into helping her trap his brother and sisters Aslan’s enemy Turns people and creatures to stone with her wand Servant of the White Witch, her Dwarf/Troll henchman and right-hand man.
    [Show full text]
  • The Horse and His Boy
    Quick Card: The horse and his boy The Horse and His Boy, by C. S. Lewis. Reference ISBN: 9780007588541 Shasta, a Northerner enslaved to a Calormene fisherman, dreams of escape to the free North of Archenland. With the help of a talking horse named Bree, Shasta flees, meeting another pair of fugitives along the way: Plot Aravis and her talking horse Hwin. As they journey northwards, the four uncover a plot by Rabadash, the prince of Calormene, to conquer Archenland and threaten the peace of the northern lands. They race to warn the Archenlanders and rally the Narnians to their aid. This story is set during the Golden reign of the Pevensie children: Peter, Susan, Edmund, and Lucy. Calormene- A land South of Narnia, it is home to cruel, pagan slave lords: the Tarquins. Setting Narnia- Home of the four kings and queens of legend and kingdom of the lion Aslan, the Son of the King Beyond the Sea. Archenland- Borderland between Calormene and Narnia, populated by free people whose loyalty is to Narnia and Aslan. Shasta- The protagonist of the piece is a young boy, uneducated and neglected. Though he is immature, he has an inbred longing for freedom and justice and an indomitable hope to escape to the free North. Bree recognizes at once that he must be “of true Northern stock.” Bree- Pompous and self-important, the Narnian horse brags about his knowledge of the North and plays the courageous war-horse though he is really a coward at heart. Despite his boorish tone, he is a loyal friend.
    [Show full text]
  • Cider with Rosie the Lion, the Witch and the Wardrobe
    ACTING ANTHOLOGY LEVEL ONE - SOLO 33 Cider with Rosie The Lion, the Witch and the Wardrobe Laurie Lee, known to his friends as LOLL, is sitting in school The land of Narnia is under the spell of the wicked WHITE waiting for the arrival of the new Headmistress, Miss Wardle. WITCH. Four children from London (Peter, Edmund, Lucy and As she enters, he sniffs and is immediately told to go outside Susan) find a gateway into Narnia, and they are soon caught and give his nose a good blow. up in a deadly struggle between good and evil, according to the mysterious laws of the land. Asian, the lion, represents good in LOLL: (Loll sniffs... he leaves the classroom area and sits on Narnia and he is all that stands in the way of The White Witch's the very edge of the stage.) Of course I don't really belong plan to plunge Narnia into an eternal winter. to that lot at all. I'm summat different to them. I'm a - I'm a - young king. Yes! Placed secretly here in order to mix with the THE WHITE WITCH: Come on, faster! Maugrim will soon bring commoners. (He sniffs.) There is clearly a mystery about my us news. Four thrones at Cair Parivel. Mmm, but if only birth. One day the secret will be told. One day, they'll see, a three were occupied the prophecy would not be fulfilled. He gold coach with footmen in uniform will turn up suddenly, just may not stay for long, and then we could attack the three at like that! outside our kitchen door, and our Mother will cry the castle.
    [Show full text]
  • The Shifting Perils of the Strange and the Familiar’: Representations of the Orient in Children's Fantasy Literature
    ‘The shifting perils of the strange and the familiar’: representations of the Orient in children's fantasy literature by Farah Ismail Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Magister Artium (English) In the Faculty of Humanities University of Pretoria Pretoria 2010 Supervisor: Ms. Molly Brown © University of Pretoria Acknowledgments I would like to thank: Ms. Molly Brown, for her guidance and support My parents, Suliman and Faaiqa Ismail, for their support and encouragement Mrs Idette Noomé, for her help with the Afrikaans translation of the summary Yvette Samson, whose boundless enthusiasm has been an immense inspiration © University of Pretoria Summary This thesis investigates the function of representations of the Orient in fantasy literature for children with a focus on The Chronicles of Narnia as exemplifying its most problematic manifestation. According to Edward Said (2003:1-2), the Orient is one of Europe’s ‘deepest and most recurring images of the Other… [which]…has helped to define Europe (or the West) as its contrasting image, idea, personality, experience.’ However, values are grouped around otherness1 in fantasy literature as in no other genre, facilitating what J.R.R. Tolkien (2001:58) identifies as Recovery, the ‘regaining of a clear view… [in order that] the things seen clearly may be freed from the drab blur of triteness or familiarity.’ In Chapter One, it is argued that this gives the way the genre deals with spaces and identities characterized as Oriental, which in Western stories are themselves vested with qualities of strangeness, a peculiar significance. Specifically, new ways of perceiving the function of representations of the Other are explored in the genre of fantasy.
    [Show full text]
  • Vocab for Playscript Based on 'The Lion, the Witch and the Wardrobe'
    Vocab for Playscript based on ‘The Lion, The Witch and the Wardrobe’ White Witch - confident, annoyed, furious, rage, anger, interrupts, screeches, jumps up, long pause, Edmund -unsure, nervous, frightened, scared, petrified, backs up, coward, jumps back in horror, uncomfortable chuckle. Ice castle - giant throne, glistening floor, cold air, gloomy, quiet. WAGOLL Scene 17 In the Witch’s House White witch music. A gloomy hall with a great throne. On the throne, lit by a single lamp, sits the WITCH. MAUGRIM escorts EDMUND towards her, past the statue of a little Faun, which EDMUND notices. EDMUND bows to the witch. EDMUND: (Eagerly.) I’ve come, your Majesty. WITCH: (In a terrible voice.) How dare you come alone? Did I not tell you to bring the other three along with you? MAUGRIM shakes EDMUND’s arm roughly. MAUGRIM: Answer the great Queen. EDMUND: Please, your majesty, I’ve done the best I can. They’re in Mr and Mrs. Beaver’s house. WITCH: (Smiling a slow, cruel smile.) Is this all your news, son of Adam? EDMUND: No, your Majesty. The Beaver says… (pausing for a few seconds) Aslan is on the move. WITCH: (Standing.) Aslan! EDMUND: They’re going to meet him at the Stone Table. WITCH: Aslan? Aslan! Is this true? If I find you have lied to me – EDMUND: No – that’s what the Beaver said. WITCH: We must make ready for a journey. MAUGRIM: Everything is prepared, your majesty. EDMUND: Please… your majesty, I didn’t have much lunch. Could I have some Turkish Delight? WITCH: Silence, fool! Challenge yourself: Answer the following questions: What kind of woman is the witch, use a word from the script in your answer.
    [Show full text]
  • Opinions/Opinions – Standard Reference
    01 April 1999 ACFC/SR(1999)006 ______ REPORT SUBMITTED BY THE CZECH REPUBLIC PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES ______ ACFC/SR(1999)006 TABLE OF CONTENTS The Czech Republic Information about Compliance with Principles set forth in the Framework Convention for the Protection of National Minorities according to Article 25, Paragraph 1 of this Convention PART I Population of the Czech Republic according to National Identity and Mother Tongues8 (according to the 1991 public census) PART II SECTION I Article 1 Article 3 SECTION II Article 4 Article 5 Article 6 Article 7 Article 8 Article 9 Article 10 Article 11 Article 12 Article 13 Article 14 Article 15 Article 16 Article 17 Article 18 Article 19 Article 30 APPENDICES I. Charter of Fundamental Rights and Freedoms (paper version only) Appendix No.II Statistical Overview of Racially Motivated Prosecuted Crimes(1998) Appendix No.IIIa Appendix No. IIIb Appendix No. IIIc 2 ACFC/SR(1999)006 The Czech Republic Information about Compliance with Principles set forth in the Framework Convention for the Protection of National Minorities according to Article 25, Paragraph 1 of this Convention The Czech Republic signed the Framework Convention for the Protection of National Minorities (hereinafter referred to as the Convention) in Strasbourg on April 28, 1995. The Convention was approved by the Czech Parliament in accordance with Article 39, paragraph 4 of the Constitution of the Czech Republic as an international treaty on human rights and fundamental freedoms pursuant to Article 10 of the Czech Constitution.
    [Show full text]
  • ÆTHELMEARC Ásta Vagnsdóttir. Name and Device. Azure, Two Bars
    ACCEPTANCES Page 1 of 19 January 2007 LoAR THE FOLLOWING ITEMS HAVE BEEN REGISTERED: ÆTHELMEARC Ásta Vagnsdóttir. Name and device. Azure, two bars Or, overall an owl displayed argent. The use of an owl displayed is a step from period practice. Creature Twyne Dragon. Device. Per pale argent and sable all semy of fishhooks bendwise counterchanged. Please see the Cover Letter for a discussion on fishhooks. Desiderata Drake. Name. Maol Duín Ó Duinn. Name. Submitted as Máel-dúin O’Duinn, the submitter requested a name authentic for 15th C Ireland. As submitted, the name is unregisterable since the byname mixes the English patronymic marker O’ with the Irish patronym Duinn in violation of RfS III.1.a. This can be fixed by changing the marker to the Irish Ó. This change was specifically allowed by the submitter. The given name Máel-dúin is documented to before the 13th C; it is a Middle Irish form of the name inappropriate for use in the 15th C. The Annals of the Four Masters has a Magnus mac Maoile Duin in an entry for 1486. Irish bynames that use mac in this period are typically true patronymics; Magnus’s father almost certainly bore the given name Maol Duin. The normalized Early Modern Irish form of this name is Maol Duín; precedent holds that accents in Gaelic names must either be used consistently or dropped consistently. We have changed the name to Maol_Duín Ó Duinn, a fully Early Modern Irish form appropriate for the 15th C, in order to register it and to fulfill the submitter’s request for authenticity.
    [Show full text]
  • Research Journal of English(RJOE) Vol-3,Issue-4,2018 an International Peer-Reviewed English Journal ISSN: 2456-2696
    Oray’s Publications Research Journal Of English(RJOE) Vol-3,Issue-4,2018 www.rjoe.co.in An International Peer-Reviewed English Journal ISSN: 2456-2696 Archetypal Approach Spins around C.S.Lewis’s the Chronicles of Narnia Dr.J.Sripadmadevi Assistant Professor Department of English (SF) Nirmala College for Women Coimbatore,Tamilnadu,India Abstract As archetypes are recurrent patterns in literature, they shine exuberantly in the genre of high fantasy, which derives much of its power from the archetypal models it incorporates with the subject matter; and The Chronicles of Narnia series is of no exception in this regard. They are finely embedded with the archetypal images such as light and darkness, sibling rivalry, tyrannical bullies, quest motif and character types. Albeit, the series has hooked up with various archetypal characteristics such as the theme of virtue conquers vice, it is the archetypal patterns in characters which have left a sturdy imprint to execute the thematic design of good versus evil in the entire plot structure. The intrinsic study of the series illustrates the infinite variety of experience of the dominant characters; wherein it reveals certain archetypal traits. Hence, the present paper explores on the variety of Archetypes in C.S.Lewis‟s The Chronicles of Narnia. Key Words: Archetypes, Types of Archetypes, Child archetypes Research Journal Of English (RJOE) Copyright Oray’s Publication Page 173 Oray’s Publications Research Journal Of English(RJOE) Vol-3,Issue-4,2018 www.rjoe.co.in An International Peer-Reviewed English Journal ISSN: 2456-2696 As Children‟s literature has provided with numerous archetypes, the eminence of series lies more on archetypal figures and images which it shares with other texts in the huge gamut of stories ranging from oral roots of tales to the latest fantasy narratives.
    [Show full text]
  • An Introduction to Narnia - Part II: the Geography of the Chronicles
    Volume 2 Number 3 Article 5 Winter 1-15-1971 An Introduction to Narnia - Part II: The Geography of the Chronicles J. R. Christopher Follow this and additional works at: https://dc.swosu.edu/mythlore Part of the Children's and Young Adult Literature Commons Recommended Citation Christopher, J. R. (1971) "An Introduction to Narnia - Part II: The Geography of the Chronicles," Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature: Vol. 2 : No. 3 , Article 5. Available at: https://dc.swosu.edu/mythlore/vol2/iss3/5 This Article is brought to you for free and open access by the Mythopoeic Society at SWOSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Mythlore: A Journal of J.R.R. Tolkien, C.S. Lewis, Charles Williams, and Mythopoeic Literature by an authorized editor of SWOSU Digital Commons. An ADA compliant document is available upon request. For more information, please contact [email protected]. To join the Mythopoeic Society go to: http://www.mythsoc.org/join.htm Mythcon 51: A VIRTUAL “HALFLING” MYTHCON July 31 - August 1, 2021 (Saturday and Sunday) http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-51.htm Mythcon 52: The Mythic, the Fantastic, and the Alien Albuquerque, New Mexico; July 29 - August 1, 2022 http://www.mythsoc.org/mythcon/mythcon-52.htm Abstract Part two is an overview of the geography of Narnia based on textual clues and maps. Speculates on the meaning of the geography in theological and metaphysical terms. Additional Keywords Lewis, C.S. Chronicles of Narnia—Geography This article is available in Mythlore: A Journal of J.R.R.
    [Show full text]
  • Meet Beverley's New Narnia Carvings! Aslan the Lion Farsight the Eagle
    Meet Beverley’s new Narnia carvings! 14 characters from The Chronicles of Narnia by CS Lewis are being carved in stone for St Mary’s Church. Over the summer you can see them up close before they are put high on the church walls. Every time you see a carving in the display, it will have a code word and symbol next to it. Copy those onto this sheet. Return the sheet to us to get a certificate and a badge, and you’ll also be entered into a lucky draw to win a prize! Your name: ______________________________________________________________ What is the code for each Narnia character? Younger quizzers can copy the symbol, older quizzers can copy the word. Aslan the lion Farsight the eagle Fledge the winged horse Ginger the cat Glenstorm the centaur Glimfeather the owl Jewel the unicorn Maugrim the wolf Mr Tumnus the faun Reepicheep the mouse Shift the ape Slinkey the fox The White Witch Trufflehunter the badger The carvings will be displayed in groups, changing every two weeks during the school holidays: • Display 1 6pm Friday 17th July – 4pm Thursday 30th July • Display 2 11am Friday 31st July – 4pm Thursday 13th August • Display 3 11am Friday 14th August – 4pm Thursday 27th August • Display 4 11am Friday 28th August – 4pm Thursday 10th September When you have seen them all you can: • put your completed sheet through the letterbox at the display (Streamers shop) • post it to St Mary’s Narnia Quiz, 2 Wheatsheaf Lane, Beverley, HU17 0HH, or • scan it and email it to: [email protected] Name of parent/guardian: _______________________________________________________ Phone no or email address: ______________________________________________________ Optional bonus activity We would love to see and exhibit your own artwork inspired by our Narnia carvings.
    [Show full text]
  • The German National Attack on the Czech Minority in Vienna, 1897
    THE GERMAN NATIONAL ATTACK ON THE CZECH MINORITY IN VIENNA, 1897-1914, AS REFLECTED IN THE SATIRICAL JOURNAL Kikeriki, AND ITS ROLE AS A CENTRIFUGAL FORCE IN THE DISSOLUTION OF AUSTRIA-HUNGARY. Jeffery W. Beglaw B.A. Simon Fraser University 1996 Thesis Submitted in Partial Fulfillment of The Requirements for the Degree of Master of Arts In the Department of History O Jeffery Beglaw Simon Fraser University March 2004 All rights reserved. This work may not be reproduced in whole or in part, by photocopy or other means, without the permission of the author. APPROVAL NAME: Jeffery Beglaw DEGREE: Master of Arts, History TITLE: 'The German National Attack on the Czech Minority in Vienna, 1897-1914, as Reflected in the Satirical Journal Kikeriki, and its Role as a Centrifugal Force in the Dissolution of Austria-Hungary.' EXAMINING COMMITTEE: Martin Kitchen Senior Supervisor Nadine Roth Supervisor Jerry Zaslove External Examiner Date Approved: . 11 Partial Copyright Licence The author, whose copyright is declared on the title page of this work, has granted to Simon Fraser University the right to lend this thesis, project or extended essay to users of the Simon Fraser University Library, and to make partial or single copies only for such users or in response to a request from the library of any other university, or other educational institution, on its own behalf or for one of its users. The author has further agreed that permission for multiple copying of this work for scholarly purposes may be granted by either the author or the Dean of Graduate Studies. It is understood that copying or publication of this work for financial gain shall not be allowed without the author's written permission.
    [Show full text]
  • Ing Items Have Been Registered
    ACCEPTANCES Page 1 of 29 November 2018 LoAR THE FOLLOWING ITEMS HAVE BEEN REGISTERED: ÆTHELMEARC Cynwulf Rendell and Eleanore Godwin. Joint badge. Or, a heron volant wings addorsed sable, a bordure indented azure. AN TIR Basil Dragonstrike. Alternate name Basil Oldstone. Bjorn of Havok. Transfer of badge to Tir Rígh, Principality of. (Fieldless) A Lisbjerg gripping-beast gules. Bryn MacTeige MacQuharrie. Name. Questions were raised in commentary about the construction of the multi-generational bynames. We have evidence of two-generation bynames using Mac- forms in both Anglicized Irish and Scots. For example, "Names Found in Anglicized Irish Documents," by Mari ingen Briain meic Donnchada (https://s-gabriel.org/names/irish.shtml) contains the examples Cormack m’Teige M’Carthie and Fardorrough m’Emon M’Shehey, among others. "Notes on Name Formation in Scots and Latin Renderings of Gaelic Names" by Alys Mackyntoich (https://alysprojects.blogspot.com/2014/01/notes-on-name-formation-in-scots-and.html) includes the examples Coill McGillespike McDonald and Angus McEane McPhoull, among others. Thus, this name is correctly formed for both Anglicized Irish and Scots. The submitter requested authenticity for 16th century Scottish culture. This request was not summarized on the Letter of Intent. Fortunately, Seraphina Ragged Staff identified the authenticity request during commentary, allowing sufficient time for research. Although it is registerable, the name does not meet the authenticity request because we have no evidence of the given names Bryn or Teige in Scotland; they are both Anglicized Irish forms. Ciaran mac Drosto. Device. Per bend azure and vert, on a bend between an elephant and a griffin statant respectant Or, a pen vert.
    [Show full text]