Estonia Today POPULATION by NATIONALITY

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Estonia Today POPULATION by NATIONALITY Fact Sheet May 2004 Estonia Today POPULATION BY NATIONALITY Key Facts · Estonia’s population is 1,35 million people (as of 1.01.2004). · More than 140 different nationalities and ethnic groups are represented in Estonia. The largest ethnic groups are (as % of the total population): Estonians 67.9%, Russians 25.6%, Ukrainians 2.1%, Belorussians 1.3%, Finns 0.9%, Tatars 0.2%, Latvians 0.17%, Poles 0.16%, Jews 0.16%, Lithuanians 0.15%. · Altogether about 500 000 people, or 32% belong to various ethnic groups other than Estonians. · Estonian people increasingly see Estonia as a multicultural and multiethnic country. According to the Ethnic relations survey carried out in 2000 and 2002, 75% of Estonians are of the opinion that different nationalities and cultures enrich Estonian society and make it more interesting. 86% of the Estonian people find that even very different nationalities can live in the same country and have good relations. Ethnic diversity, cultural diversity the total population decreased by 27 per cent. At the end of the 1980s, Estonians perceived their demographic change Different nationalities have always lived together in as a national catastrophe. This was a result of the Estonia. Tolerance and democracy are illustrated by the outrageous migration policies essential to the Soviet Law on the Cultural Autonomy for National Minorities, Nationalisation programme aiming to russify Estonia - passed already in 1925, which was not only the first in forceful administrative and military immigration of non- Europe at the time but also very progressive. Estonians from the USSR coupled with the mass Before the World War II, Estonia was a relatively deportations of Estonians to the USSR. During the purges up to 60 000 Estonians were killed or deported. homogeneous society – national minorities constituted about 12% of the population. The largest minority groups The migrant population has been brought predominantly in 1934 were Russians, Germans, Swedes, Latvians, from Russia, Ukraine, Belarus, and from other regions of Jews, Poles, Finns, and Ingrians. the USSR such as Tatarstan, Azerbaijan, Armenia etc. World War II along with Soviet and Nazi occupations Minorities other than Russians make up 6.5% of the total interrupted the natural development of inter-ethnic population. Unlike the Russians, they did not have the relations, deforming the inner features of Estonian society. support of the authorities in preserving and practicing their By 1989, minorities constituted more than one third of the culture and language until Estonia regained independence population, the number of non-Estonians had grown in 1991. almost 5-fold, while the percentage of ethnic Estonians in Nationality Census of 1934/per cent Census of 1989/per cent Census of 2000/per cent 1. Estonians 992 520 88.1 963 281 61.5 930 219 67.9 2. Russians 92 656 8.2 474 834 30.3 351 178 25.6 3. Ukrainians 92 0.008 48 271 3.083 29 012 2.1 4. Belarussians * * 27 711 1.769 17 241 1.3 5. Finns and Ingrians 1 088 0.1 16 622 1.061 12 195 0.89 6. Tatars 166 0.015 4 058 0.259 2 582 0.19 7. Latvians 5 435 0.5 3 135 0.2 2 330 0.17 8. Poles 1 608 0.14 3 008 0.192 2 193 0.16 9. Jews 4 434 0.4 4 613 0.295 2 145 0.156 10. Lithuanians 253 0.022 2 568 0.164 2 116 0.154 11. Germans 16 346 1.5 3 466 0.221 1 870 0.136 12. Armenians * * 1 669 0.106 1 444 0.105 13. Azerbaijani * * 1 238 0.079 880 0.064 21. Swedes 7 641 0.7 297 0.019 300 0.021 Other nationalities or nationality unknown 4 174 0.37 10 891 0.696 14 347 1.047 Total population 1 126 413 100 1 565 662 100 1 370 052 100 *Data included in “other nationalities”. Sources: Statistical Office www.stat.ee historical justice. Although, many non-Estonians supported The beginning of the 1990s brought a rather new situation. the re-establishment of an independent Estonia, their new For Estonians, the restoration of independence and psychological situation in the 1990s can best be described democracy meant first and foremost the restoration of as ”seeking an identity”. Therefore, Estonia’s integration into Press and Information Department, Ministry of Foreign Affairs Islandi väljak 1, Tallinn 15049, Estonia Tel. +372 631 7600, Fax +372 631 7617, E-mail: [email protected] www.vm.ee Fact Sheet May 2004 Europe and the global world is taking place parallel to mission (until its closure in 2001), UNDP, and diplomatic integration within Estonia, which aims at creating an open missions accredited to Estonia. multicultural society. The constitution and the Cultural The Government has taken a number of significant steps to Autonomy for Ethnic Minorities Act define the legal status and further the integration process: rights of national minorities living in Estonia. All minorities living in Estonia are guaranteed opportunities for the · In 1997, a new post of Minister without portfolio was preservation of their language and cultural distinctiveness, established, responsible for issues concerning above all through the organisation of education and social population and integration. activities in their mother tongue. More than seventy of such · In 1998, the Government formed the Integration societies and organisations have been registered to date. Foundation to support actions and projects directed They all have a possibility to get subsidies, for which towards integration. purpose 2.5 million EEK (160 000 EUR) have been allocated · In 2000, the Government approved the State Integration in the 2004 budget. Programme for 2000-2007 - a framework and a guide for the implementation of integration policy. Reviewing the Russian-language education is provided in public and also implementation occurs on an annual basis. in private schools at all levels: in preschool, primary and · In 2004, the government approved the action plans for the secondary schools, as well as in vocational schools and sub-programmes of the national integration programme higher education institutions. About 24% of all Estonian for the years 2004-2007, which calls for at least 5 000 schoolchildren are attending Russian-language primary and people to gain citizenship through naturalization every secondary schools. 10% of higher education students study year. in Russian. The integration process is based on long-term and There is also a public Jewish upper secondary school. In systematic support by the state. Total financing for integration addition, it is possible for those children, whose mother activities was about 3.4 million EUR in 2003. In 2004, the tongue differs from the language of study can apply to study financing of integration activities will be increased to 5 million their mother tongue and culture in state or municipal schools EUR. if a sufficient number of students are interested. For that The European Union member states and especially the purpose the corresponding regulation has been adopted by Nordic countries have strongly supported integration in the state, also the language teachers of different nationalities Estonian society. have been trained. Integration activities include the teaching of Estonian, In Estonia, 34 Russian newspapers and 26 magazines are support for the preservation of the languages and cultures of being published (Source: National Library www.nlib.ee). Out ethnic minorities, support for political-legal integration, the of the three all-Estonian TV channels, two offer regular development of dialogue between cultures, increasing programs in Russian. Five radio stations broadcast in awareness of Estonian multiculturalism and many other Russian. One of them is Radio 4, a radio station in public activities. law offering among others, broadcasts in the Ukrainian, Belorussian, Armenian and Yiddish languages. The Russian Measuring the integration language is widely represented in the Internet environment with many state institutions and agencies in offering Russian According to monitoring studies performed by Estonian services, among them also the state Internet centre social scientists in 2000 and 2002, the integration process to www.riik.ee. A great number of portals exist in Russian and date can be considered a success. The mutual tolerance web media publications are also available in Russian. between Estonians and non-ethnic Estonians has clearly Non-Estonians participate in the work of almost all Estonian increased over the last ten years. Whereas in 1993, two parties. The present Riigikogu consists of the thirds of Estonians and 75% of non-ethnic Estonians representatives of several ethnic minorities, who have been considered ethnic relations to be strained, in 2002 only a small percentage of the population thought so. elected from the lists of different Estonian parties. The latest developments in the Estonian political landscape have During the period from 1992 to 2004, 126 612 people have shown that multi-ethnic parties prove to be more successful been granted Estonian citizenship through naturalisation, than parties with narrow ethnic self-determination. most of whom are young people. Integration The proportion of Estonian language speakers amongst non-ethnic Estonians has increased. Whereas ten years Integration in Estonian society is one of state’s priorities. It ago, 24% of non-ethnic Estonians evaluated their Estonian aims to create a balanced multicultural society. It is a two- language skills to be sufficient to manage in Estonia, then way process - the integration of non-Estonians into the open according to the 2002 monitoring study data, this proportion democratic society and the introduction of minority cultures to has risen to 44%. Estonians. Cultural Societies of National Minorities Integration harmonises the society around a strong common core and it gives the opportunity to maintain ethnic The public acknowledgement of ethnic minorities in Estonia differences based on the recognition of the cultural rights of began in 1988, when non-Estonians started to form their ethnic minorities.
Recommended publications
  • Minorities and Majorities in Estonia: Problems of Integration at the Threshold of the Eu
    MINORITIES AND MAJORITIES IN ESTONIA: PROBLEMS OF INTEGRATION AT THE THRESHOLD OF THE EU FLENSBURG, GERMANY AND AABENRAA DENMARK 22 to 25 MAY 1998 ECMI Report #2 March 1999 Contents Preface 3 The Map of Estonia 4 Ethnic Composition of the Estonian Population as of 1 January 1998 4 Note on Terminology 5 Background 6 The Introduction of the Seminar 10 The Estonian government's integration strategy 11 The role of the educational system 16 The role of the media 19 Politics of integration 22 International standards and decision-making on the EU 28 Final Remarks by the General Rapporteur 32 Appendix 36 List of Participants 37 The Integration of Non-Estonians into Estonian Society 39 Table 1. Ethnic Composition of the Estonian Population 43 Table 2. Estonian Population by Ethnic Origin and Ethnic Language as Mother Tongue and Second Language (according to 1989 census) 44 Table 3. The Education of Teachers of Estonian Language Working in Russian Language Schools of Estonia 47 Table 4 (A;B). Teaching in the Estonian Language of Other Subjects at Russian Language Schools in 1996/97 48 Table 5. Language Used at Home of the First Grade Pupils of the Estonian Language Schools (school year of 1996/97) 51 Table 6. Number of Persons Passing the Language Proficiency Examination Required for Employment, as of 01 August 1997 52 Table 7. Number of Persons Taking the Estonian Language Examination for Citizenship Applicants under the New Citizenship Law (enacted 01 April 1995) as of 01 April 1997 53 2 Preface In 1997, ECMI initiated several series of regional seminars dealing with areas where inter-ethnic tension was a matter of international concern or where ethnopolitical conflicts had broken out.
    [Show full text]
  • The Seto Language in Estonia
    Working Papers in European Language Diversity 8 Kadri Koreinik The Seto language in Estonia: An Overview of a Language in Context Mainz Helsinki Wien Tartu Mariehamn Oulu Maribor Working Papers in European Language Diversity is a peer-reviewed online publication series of the research project ELDIA, serving as an outlet for preliminary research findings, individual case studies, background and spin-off research. Editor-in-Chief Johanna Laakso (Wien) Editorial Board Kari Djerf (Helsinki), Riho Grünthal (Helsinki), Anna Kolláth (Maribor), Helle Metslang (Tartu), Karl Pajusalu (Tartu), Anneli Sarhimaa (Mainz), Sia Spiliopoulou Åkermark (Mariehamn), Helena Sulkala (Oulu), Reetta Toivanen (Helsinki) Publisher Research consortium ELDIA c/o Prof. Dr. Anneli Sarhimaa Northern European and Baltic Languages and Cultures (SNEB) Johannes Gutenberg-Universität Mainz Jakob-Welder-Weg 18 (Philosophicum) D-55099 Mainz, Germany Contact: [email protected] © European Language Diversity for All (ELDIA) ELDIA is an international research project funded by the European Commission. The views expressed in the Working Papers in European Language Diversity are the sole responsibility of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the European Commission. All contents of the Working Papers in European Language Diversity are subject to the Austrian copyright law. The contents may be used exclusively for private, non-commercial purposes. Regarding any further uses of the Working Papers in European Language Diversity, please contact the publisher. ISSN 2192-2403 Working Papers in European Language Diversity 8 During the initial stage of the research project ELDIA (European Language Diversity for All) in 2010, "structured context analyses" of each speaker community at issue were prepared.
    [Show full text]
  • Études Finno-Ougriennes, 46 | 2014 the Khanty Mother of God and the Finnish Woman with Deep Blue Eyes 2
    Études finno-ougriennes 46 | 2014 Littératures & varia The Khanty Mother of God and the Finnish woman with deep blue eyes La mère de Dieu khantye et la Finnoise aux yeux bleus Handi Jumalaema ja tema süvameresilmadega soome õde: „Märgitud“ (1980) ja „Jumalaema verisel lumel“ (2002) Elle-Mari Talivee Electronic version URL: https://journals.openedition.org/efo/3298 DOI: 10.4000/efo.3298 ISSN: 2275-1947 Publisher INALCO Printed version Date of publication: 1 January 2014 ISBN: 978-2-343-05394-3 ISSN: 0071-2051 Electronic reference Elle-Mari Talivee, “The Khanty Mother of God and the Finnish woman with deep blue eyes”, Études finno-ougriennes [Online], 46 | 2014, Online since 09 October 2015, connection on 08 July 2021. URL: http://journals.openedition.org/efo/3298 ; DOI: https://doi.org/10.4000/efo.3298 This text was automatically generated on 8 July 2021. Études finno-ougriennes est mis à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International. The Khanty Mother of God and the Finnish woman with deep blue eyes 1 The Khanty Mother of God and the Finnish woman with deep blue eyes La mère de Dieu khantye et la Finnoise aux yeux bleus Handi Jumalaema ja tema süvameresilmadega soome õde: „Märgitud“ (1980) ja „Jumalaema verisel lumel“ (2002) Elle-Mari Talivee 1 In the following article, similarities between two novels, one by an Estonian and the other by a Khanty writer, are discussed while comparing possible resemblances based on the Finno-Ugric way of thinking. Introduction 2 One of the writers is Eremei Aipin, a well-known Khanty writer (born in 1948 in Varyogan near the Agan River), whose works have been translated into several languages.
    [Show full text]
  • And Estonian Kalev
    Scandinavian Kalf and Estonian Kalev HILDEGARD MUST OLD ICELANDIC SAGAStell us about several prominent :men who bore the name Kalfr, Kalfr, etc.1 The Old Swedish form was written as Kalf or Kalv2 and was a fairly common name in Viking-age Scandinavia. An older form of the same name is probably kaulfR which is found on a runic stone (the Skarby stone). On the basis of this form it is believed that the name developed from an earlier *Kaoulfr which goes back to Proto-Norse *KapwulfaR. It is then a compound as are most of old Scandinavian anthroponyms. The second ele- ment of it is the native word for "wolf," ON"ulfr, OSw. ulv (cf. OE, OS wulf, OHG wolf, Goth. wulfs, from PGmc. *wulfaz). The first component, however, is most likely a name element borrowed from Celtic, cf. Old Irish cath "battle, fight." It is contained in the Old Irish name Cathal which occurred in Iceland also, viz. as Kaoall. The native Germ.anic equivalents of OIr. cath, which go back to PGmc. hapu-, also occurred in personal names (e.g., as a mono- thematic Old Norse divine name Hr;or), and the runic HapuwulfR, ON Hr;lfr and Halfr, OE Heaouwulf, OHG Haduwolf, Hadulf are exact Germanic correspondences of the hybrid Kalfr, Kalfr < *Kaoulfr. However, counterparts of the compound containing the Old Irish stem existed also in other Germanic languages: Oeadwulf in Old English, and Kathwulf in Old High German. 3 1 For the variants see E. H. Lind, Nor8k-i8liind8ka dopnamn och fingerade namn fran medeltiden (Uppsala and Leipzig, 1905-15), e.
    [Show full text]
  • Finland's Context and Configuration
    CHAPTER 2 The Backdrop for Success: Finland’s Context and Configuration 1 Introduction Finland’s context plays a strong role in its outcomes in PISA. Following Phillips and Schweisfurth (2006) and Halls’ (1970) approaches to comparative educa- tion, this chapter explores Finland’s historical and social context in order to better understand the country’s educational achievements. An education sys- tem, as a “living thing,” according to Sadler (in Higginson, 1979, p. 49), merits investigation within its context. The Finns need and deserve more than a brief description to explain and clarify their unique qualities. The question, “Who are the Finns?” necessitates a long answer: But where does Finland belong? Is it a Baltic state, like Estonia? Is it part of Scandinavia, like Denmark, Norway, and Sweden, with which it is linked and with which it has such close ties? Is it really a part of Russia? Or is it something different from all these? A great part of Finnish history has been devoted to trying to solve this problem. (Bacon, 1970, p. 16) This chapter strives to clarify the Finnish context, and therefore how this even- tually influenced high PISA outcomes in all administrations of the survey. It also explains the Finnish education system after exploration of “things out- side the school system” (Sadler, in Higginson, 1979, p. 49). This approach will enlighten the context in which the education system lies. 2 History of Finland to Independence The Finnish people kept to themselves throughout their early history. “Due partly to the size of the country and their own small numbers, the Finns have striven throughout their history to live their own lives, avoid assimilation with their neighbours and remain aside from the quarrels of the rest of the world” (Juva, 1968, p.
    [Show full text]
  • Use of Wild Food Plants in Historical Võromaa and Setomaa, Present-Day Estonia
    foods Article Devil Is in the Details: Use of Wild Food Plants in Historical Võromaa and Setomaa, Present-Day Estonia Raivo Kalle 1,*, Renata Sõukand 2,* and Andrea Pieroni 1 1 University of Gastronomic Sciences, Piazza Vittorio Emanuele 9, 12042 Pollenzo, Italy; [email protected] 2 DAIS-Department of Environmental Sciences, Informatics and Statistics, Ca’ Foscari University of Venice, Via Torino 155, 30172 Mestre, Italy * Correspondence: [email protected] (R.K.); [email protected] (R.S.) Received: 5 April 2020; Accepted: 21 April 2020; Published: 4 May 2020 Abstract: Biodiversity needs to be preserved to ensure food security. Border zones create high but vulnerable biocultural diversity. Through reviewing scattered historical data and documenting the current use of wild food plants among people currently living in historical Setomaa and Võromaa parishes, we aimed to identify cross-cultural differences and diachronic changes as well as the role borders have played on the local use of wild plants. The Seto have still preserved their distinctive features either by consciously opposing others or by maintaining more historical plant uses. People historically living in Setomaa and Võromaa parishes have already associated the eating of wild plants with famine food in the early 20th century, yet it was stressed more now by the Seto than by Estonians. Loss of Pechory as the center of attraction in the region when the border was closed in the early 1990s brought about a decline in the exchange of knowledge as well as commercial activities around wild food plants. National support for businesses in the area today and the popularity of a healthy lifestyle have introduced new wild food plant applications and are helping to preserve local plant-specific uses in the area.
    [Show full text]
  • The Võru Language in Estonia: an Overview of a Language in Context
    Working Papers in European Language Diversity 4 Kadri Koreinik The Võru language in Estonia: An Overview of a Language in Context Mainz Helsinki Wien Tartu Mariehamn Oulu Maribor Working Papers in European Language Diversity is a peer-reviewed online publication series of the research project ELDIA, serving as an outlet for preliminary research findings, individual case studies, background and spin-off research. Editor-in-Chief Johanna Laakso (Wien) Editorial Board Kari Djerf (Helsinki), Riho Grünthal (Helsinki), Anna Kolláth (Maribor), Helle Metslang (Tartu), Karl Pajusalu (Tartu), Anneli Sarhimaa (Mainz), Sia Spiliopoulou Åkermark (Mariehamn), Helena Sulkala (Oulu), Reetta Toivanen (Helsinki) Publisher Research consortium ELDIA c/o Prof. Dr. Anneli Sarhimaa Northern European and Baltic Languages and Cultures (SNEB) Johannes Gutenberg-Universität Mainz Jakob-Welder-Weg 18 (Philosophicum) D-55099 Mainz, Germany Contact: [email protected] © European Language Diversity for All (ELDIA) ELDIA is an international research project funded by the European Commission. The views expressed in the Working Papers in European Language Diversity are the sole responsibility of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the European Commission. All contents of the Working Papers in European Language Diversity are subject to the Austrian copyright law. The contents may be used exclusively for private, non-commercial purposes. Regarding any further uses of the Working Papers in European Language Diversity, please contact the publisher. ISSN 2192-2403 Working Papers in European Language Diversity 4 During the initial stage of the research project ELDIA (European Language Diversity for All) in 2010, "structured context analyses" of each speaker community at issue were prepared.
    [Show full text]
  • ESTONIA on the EVE of INDEPENDENCE : Nationalitie S and Society in the Transition from State Socialis M
    TITLE: ESTONIA ON THE EVE OF INDEPENDENCE : Nationalitie s and Society in the Transition from State Socialis m AUTHOR: Mikk Titma, Brian D . Silver & Barbara Anderson THE NATIONAL COUNCI L FOR SOVIET AND EAST EUROPEA N RESEARC H TITLE VIII PROGRA M 1755 Massachusetts Avenue, N .W . Washington, D .C . 20036 INFORMATIONPROJECT :* CONTRACTOR : The Uhiversity of Michiga n PRINCIPAL INVESTIGATOR : Barbara Anderson & Brian Silve r COUNCIL CONTRACT NUMBER : 805-1 9 DATE : October 21, 199 4 COPYRIGHT INFORMATIO N Individual researchers retain the copyright on work products derived from research funded b y Council Contract. The Council and the U.S. Government have the right to duplicate written report s and other materials submitted under Council Contract and to distribute such copies within th e Council and U.S. Government for their own use, and to draw upon such reports and materials fo r their own studies; but the Council and U.S. Government do not have the right to distribute, o r make such reports and materials available, outside the Council or U.S. Government without th e written consent of the authors, except as may be required under the provisions of the Freedom o f Information Act 5 U.S.C. 552, or other applicable law . The work leading to this report was supported in part by contract funds provided by the National Counci l for Soviet and East European Research, made available by the U . S. Department of State under Title VIII (th e Soviet-Eastern European Research and Training Act of 1983) . The analysis and interpretations contained in th e report are those ofthe author .
    [Show full text]
  • Giants in Transmedia
    http://dx.doi.org/10.7592/FEJF2016.64.giants GIANTS IN TRANSMEDIA Mare Kõiva, Andres Kuperjanov Abstract: The purpose of this article is to discuss transmedia narratives based on giant lore, which is described by means of examples from folkloristics and transmedia dissemination. Giant lore, particularly the epic Kalevipoeg, a core text of Estonian culture, has generated numerous transmedially circulating texts and various contemporary forms. Through their connections with media, texts about giants continue to participate in the national cultural space; in previous eras, they have been carriers of Estonian identity or, alternatively, have held an important place in the creation of local identities. The latter can be observed today in printed matter, advertisements, and products marketed to the homeland public. However, texts about giants can also be used as a self-characterising image directed beyond national space. The article provides a closer look at ways in which stories connected with Kalevipoeg and Suur Tõll are engaged in different levels of media, as well as necessary contextual cultural knowledge for understanding contemporary media clips. Keywords: cross-media, giant lore, transmedia narrative Media narratives scholar Marie Laure Ryan emphasises that some transmedia narratives are culturally representative or valuable stories which, when they acquire sudden or accelerated popularity, spontaneously attract new stories in a kind of snowball effect. Such stories spawn the creativity of fans and generate transmedia adaptations. In any event, such a media bundle has a central or core text that acts as a common reference for the remainder of the texts (Ryan 2008). Without a doubt, one of the core texts of Estonian cultural space is the national epic Kalevipoeg (Kalev’s Son), which over the past few centuries has performed a range of different functions for Estonians, including impelling them to argue about serious philosophical topics.
    [Show full text]
  • Introducing Setos on Stage: on the Early Performances of Seto Singing Culture
    https://doi.org/10.7592/FEJF2017.68.kalkun INTRODUCING SETOS ON STAGE: ON THE EARLY PERFORMANCES OF SETO SINGING CULTURE Andreas Kalkun Abstract: The article introduces the choirs who were active in Räpina Parish, south-eastern Estonia, in the late nineteenth century, and toured Estonian towns with their concerts in which they impersonated Setos. The performances of the “Setos” were entertaining or commercial, and humorous dialogues and plays in the Seto language1 or its imitation were as important as the music at these per- formances. The “Setos” and the “Seto language” were presented to the audiences as a curiosity next to other entertaining attractions. The performances of Seto culture by men from Räpina Parish followed the traditional models of represent- ing exotic cultures at the time. On the one hand, the peculiar construction of Seto culture by the “Setos” from Räpina represented a revival of the imagined past and, on the other hand, it was a demonstration of ethnic culture foreshadowing the modern folklore movement in the commercial space between folk tradition and elite culture. The early performances of the Seto singing culture represent the searches coinciding with the period of national awakening in Estonia and the curious detours from own national heritage to explore the close Others, the Seto people, though in a very peculiar manner. Keywords: commercial demonstration of Seto culture, impersonating Setos, Räpina Parish, Seto folklore, singing and drama societies In September 2008, the Republic of Estonia submitted an application for the Seto polyphonic singing culture to be included in the UNESCO Representative List of Intangible Cultural Heritage of Humanity.
    [Show full text]
  • A Short History of the Republic of Estonia • by Rory Pilgrim
    A Short History of the Republic of Estonia • by Rory Pilgrim 71 ...connect only’ a compass to the co-ordinates 5����25′N, 24�45′E and you will come to an area of land of forests, islands, small rolling hills and bogs. If a time traveler were to enter these co-ordinates into their time machine, there would be no certainty as to the place they would find themselves. For they could arrive anywhere: Denmark, Poland, Germany, Estonia, Sweden, Livonia, or Russia. Today, when entering the co-ordinates 5������5′N, �4�45′E by road, rail track, sea or air, in the airport ferry terminal and border control , you will be welcomed by a pleasant sign: ‘Tere Tulemast Eestisse, Welcome to Estonia’. Almost simultaneously afterwards you are likely to see another sign. Set in the colours of orange and black, you will be made aware: ‘wifi ee Traadita Interneti Leviala Area of Wireless Internet’ Entering the Republic of Estonia, travelers do not just enter Estonia, but connect to the World Wide Web, wider web of the world, the ‘cathedral to celebrate human consciousness’. Those entering Estonia with a mobile phone or personal computer can enter the World Wide throughout the land (without leaving the republic’s borders). The Internet was declared to be ‘a basic human right’ by the government of Estonia in 2004, as part of Estonia’s bid to become the first completely ‘Wireless’ country in the world, with every corner of the land connected. Two thirds of the Republic have been connected by 2008. As the Estonian Tourist Board proudly states: ‘you are more likely to see an old women in the Estonian countryside surfing the net, than milking a cow’1.
    [Show full text]
  • “Hot-Blooded” Estonians. on Estonians' Folk Category Of
    “HOT-BLOODED” ESTONIANS. ON ESTONIANS’ FOLK CATEGORY OF EMOTIONS Ene Vainik Latvians have a teasing phrase for Estonians – ‘hot-blooded’, which ironically refers to the emotional dullness and inadequate – either apparent or actual – calmness of Estonians. This article1 does not aim to compare the ethnopsychology of Esto- nians and Latvians, nor to measure the psychological characteris- tics inherent to the nation of Estonians (Tulviste 1998). It does strive to take a look at the folk psychology of Estonians – what is the attitude of Estonians to emotions and how the so-called average Estonian deals with emotions. By the end of this article it should also become clear why Latvians refer to us as they do. The term folk psychology is used here to denote the understanding of psychic phenomena on the part of common people. Not the un- derstanding of a single person, but that of the so-called average person. Admittedly, folk psychology is connected with the culture in which it has developed and the language people have taken into use for analysing such phenomena. Similarly to other unsophisticated treatments, the terms of folk psychology are not clearly definable or in direct correspondence with the words which are used at ran- dom and in parallel. Thus, Estonian folk psychology does not make a substantial difference between the meanings of the words emotsioon ‘emotion’ and tunne ‘feeling’. These two words are used parallel, like numerous other pairs consisting of a foreign and a native word, where the use of the foreign word is more prestigious. For example, the Estonian equivalent of ‘positive emotion’ sounds more elegant than the simple ‘good feeling’.
    [Show full text]