Ein kleines A little Centre Centre Culturel Suisse Culturel Suisse in Berlin in Berlin

Heinz Stahlhut

Im März 2008 kam ich nach fast zwanzig Jahren in der In March 2008 I came to Berlin after nearly 20 years Schweiz nach Berlin. Nach meiner Zeit als wissenschaft- in . After my time as academic assis- licher Assistent und Kurator an der Fondation Beyeler tant and curator for the Fondation Beyeler and the und am Museum Tinguely, übernahm ich die Leitung Museum Tiguely, I became the director of the Sam- der Sammlung Bildende Kunst an der Berlinischen Gale- mlung Bildende Kunst at the Berlinische Galerie. rie und wurde rundherum beneidet: Aus der liebens- Everybody was jealous: out of the lovable but rather werten, aber überschaubaren Stadt am Rheinknie ins small city at the Rhine’s knee and into the brash Ath- schnoddrige Spree-Athen, das sich in den Jahrzehnten ens on the Spree, which in the decades after the fall nach dem Mauerfall wegen günstiger Ateliermieten, of the Berlin Wall—thanks to cheep studio space and tendenzieller Unbeherrschbarkeit durch die Ordnungs- tendential uncontrollability by the forces of order kräfte und anderer Vorteile zu einem Mekka zeitgenös- and other advantages, has become a Mecca for sischer Kunst gemausert hatte und dessen Ruf nicht contemporary art. And not only do artists in Europe nur Künstlerinnen und Künstler aus dem europäischen hear its calling, artists have crossed and continue Raum, sondern auch aus Übersee gefolgt waren und to cross oceans to come here. noch immer tun. As was to be expected, Berlin has changed over Wie zu erwarten, hat sich auch Berlin in den weni- the past few years. The city’s freckles have been gen Jahren seither geändert: Die Sommersprossen im powdered away; it has gained a touch of chic; the Gesicht der Stadt sind mit Puder überdeckt, alles ist wildest clubs aren’t around anymore and even the einen Hauch schicker geworden, die ganz wilden Clubs Tacheles, the last bastion of the Wild East—polished gibt es nicht mehr und jüngst ist sogar das Tacheles, up. In any case, these were no longer the anarchists’ letzte Bastion des wilden Ostens geschliffen worden, insider tip, but rather they became the top stops for die allerdings längst kein Geheimtipp für Anarchisten, the floods of tourists. sondern zum obligaten Ziel des allgegenwärtigen Tou- Only one street away, however, lies still far too ristenstroms geworden war. little known pearl of the cultural smorgasbord that Nur eine Parallelstrasse weiter hingegen liegt eine the German capital has to offer, without asking for noch immer noch zu wenigen bekannte Perle im Kul- one slice of the terminally under-stocked funding turangebot der deutschen Hauptstadt, ohne ein Stück- cake because it is largely financed by Swiss means: chen von ihrem stets unterdotierten Förderkuchen zu the Substitut, Torstrasse 159. beanspruchen, da sie weitgehend mit Schweizer Mitteln The Substitut describes itself thusly: “Substitut finanziert wird: das Substitut in der Torstrasse 159. was founded in 2007 by Urs Küenzi and is an inde- Sich selbst charakterisiert das Substitut folgender- pendent, not-for-profit platform for art from Swit- maßen: „Das Substitut wurde 2007 von Urs Küenzi zerland in Berlin. International exchange is the most gegründet und ist eine unabhängige, nicht profitorien- important aspect. Substitut alludes to the words tierte Plattform für Kunst aus der Schweiz in Berlin. Im ‘Institute’ and ‘subculture’ or even ‘subversion.’ The Vordergrund steht der internationale Austausch. Substi- name expresses that it is neither a purely off-space tut spielt im Namen auf Institut sowie Subkultur oder gar nor purely institutional, rather it’s a mix. Substitut in Subversion an. Der Name drückt aus, dass es sich nicht the sense of ‘substitution’ can also be considered to um einen reinen Off-Space oder eine reine Institution relate critically to the role of art in society.” handelt, sondern um eine Mischung. Substitut im Sinne With very little public funds, Küenzi has accom- von Ersatz kann zudem auch kritisch auf die Rolle der plished putting together an extensive and varied Kunst in der Gesellschaft bezogen werden.“ exhibition program, one that offers individual shows Mit minimaler öffentlicher Unterstützung reali- for young artists as well as group shows. In develop- siert Küenzi seit nunmehr fünf Jahren ein umfang- ing the program, his spectrum spans a larger band- und abwechslungsreiches Ausstellungsprogramm, das width than some Swiss exhibition spaces. This is sowohl Einzelausstellungen junger Künstlerinnen und because Küenzi effortlessly bridges the often-noted

1 ein kleines Centre Culturel Suisse in Berlin A little Centre Culturel Suisse in Berlin

Künstler als auch Gruppenshows beinhaltet. Dabei Röschtigraben between German-speaking Swit- reicht sein Spektrum weiter als bei manchem Schwei- zerland, French-speaking Romandie and Italian- zer Ausstellungsraum. Denn Küenzi überwindet damit speaking . Kein Mensch Nobody mühelos den vielzitierten Röschtigraben zwischen The whole spectrum of methods of expression and Deutschschweiz, Welschland und Tessin. media are covered in Substitut’s program. Here is Auch die ganze Breite an Ausdrucksformen und where the Zurich-based !Mediengruppe Bitnik con- muss müssen: must have to: Medien werden im Programm von Substitut abgedeckt. ducted their active media critique. The - Hier betrieb schon die Zürcher !Mediengruppe Bitnik based Frères Chapuisat built their very own, room- ihre aktive Medienkritik, bauten die Genfer Freres filling honey pump, and painter Melanie Gugelmann vom Betreiben on running Chapuisat ihre ganz eigene, raumgreifende Version der created her very first installation within its walls. Honigpumpe und die Malerin Melanie Gugelmann schuf Especially admirable is that Küenzi doesn’t use the hier ihre erste Installation. space he has founded and runs as a stage for him- eines Kunst- an art Besonders sympathisch wirkt, dass Küenzi das von self alone. Substitut is rather a space open to other ihm gegründete und betriebene Substitut nicht als Bühne curators, even other institutions, as with the 2009 für sich allein beansprucht, sondern immer wieder auch exhibition “Don’t follow me! I’m lost, too.” from the raumes space anderen Kuratorinnen und Kuratoren oder gar anderen CAN Centre d’art Neuchâtel. This isn’t just a way Institutionen, so 2009 für die Ausstellung „Don’t follow for artists to exhibit the results of their many-month me! I’m lost, too.“ des CAN Centre d’art Neuchâtel, zur stays to an interested public and thereby measure Ein Vorwort A preface Verfügung stellte. themselves by international standards—it’s also a Regelmäßig wiederkehrender Event sind unter dem way for the Swiss cantons to present the fruits of Urs Küenzi Titel „A.I.R.“ die Gruppenausstellungen der Stipendiaten their engagement for contemporary art on the big der diversen Kantone, die Ateliers in Berlin betreiben. stage. So können nicht nur die Künstlerinnen und Künstler Now, one may pose the question: whether Getty Center, Los Angeles. Anfahrt mit dem Auto, Getty Center, Los Angeles. Arriving by car. Standing die Ergebnisse ihres mehrmonatigen Aufenthaltes einer in times of increasing globalization, this kind of Schlange stehen mit dem Auto, sich darin eine in line in the car, for a whole hour inching deeper interessierten Öffentlichkeit präsentieren und sich auf nationally-oriented art space can even continue to Stunde lang tief hinunter in ein riesiges Parkhaus and deeper into the giant parking garage. Waiting diese Weise am internationalen Standard messen, der be justified? Doesn’t it just reek of the particular- schlängeln. Anstehen für eine Bahn, die hochfährt for the tram that goes up to the art. Hundreds of inzwischen in Berlin herrscht, sondern die Schweizer ism, “competitive display” and rivalry of the world zur Kunst. Hunderte andere wollen auch hoch. others also want to go up. Arrival, a nice (and cer- Kantone können auf großer Bühne die Früchte ihres exhibitions of the 19th and 20th centuries? But it is Angekommen verteilt eine nette (mit Sicherheit tainly unpaid) old lady hands out maps of the center. Engagements für die zeitgenössische Kunst vorweisen. possible that in times of globalization and cultural unbezahlte) Seniorin einen Plan des Centers. Die The architecture isn’t bad, the view of Los Angeles Nun mag man sich fragen, ob in Zeiten zuneh- uniformity, persisting with national attributes is not Architektur ist nicht übel, die Aussicht auf Los Ange- is breathtaking. The art, if you are even able to find mender Globalisierung solch national orientierte obsolete in the least. les atemberaubend. Die Kunst, wenn man sie in dem it while wading through the herd of people, is rather Kunsträume überhaupt noch ihre Berechtigung haben. Harald Szeemann scrutinized the Swiss in 1991 Gewusel denn überhaupt findet, eher mittelmäßig. mediocre. I drink a Coke to counteract my acute Riecht das nicht allzu sehr nach überkommenen Parti- with his exhibition “Visionäre Schweiz,” account- Ich trinke eine Cola gegen den akuten Zuckerman- low blood sugar and think about the Guggenheim kularismus, „Leistungsschau“ und Wettstreit im Sinne ing for two entirely opposing characteristics: Prot- gel und denke über den Guggenheim-Effekt (Bilbao) Effect (Bilbao). It’s a phenomenon that has the big der Weltausstellungen des 19. und 20. Jahrhunderts? estantism-rooted strictness along with a penchant nach, der die großen Kunstinstitutionen weltweit in art institutions around the globe in a strangle-hold Aber möglicherweise ist in Zeiten von Globalisierung for the whimsical and absurd. Both of these qualities den Würgegriff der (Touristen-)Massen genommen of the masses (of tourists). There is probably one or und kultureller Vereinheitlichung das Beharren auf nati- have accompanied exhibitions in the Substitut time hat. Es gäbe durchaus das eine oder andere sehens- another artwork that is worth the safari through this onalen Eigenschaften keineswegs obsolet. and time again. Thus, the Substitut is truly a worthy werte Werk, so man es denn in diesem architek- architectural jungle. Contemplation is, due to the Harald Szeemann fühlte den Schweizern 1991 mit representative of the alpine republic – and should tonischen Erguss überhaupt findet. Kontemplation whole spectacle, unthinkable. So, I enjoy the sun- der Ausstellung „Visionäre Schweiz“ auf den Zahn finally also be appreciated as such from the public ist wegen des ganzen Spektakels undenkbar. Also set over this gigantic city, step back into line for the und machte als zwei durchaus gegensätzliche Charak- sector and accordingly funded to a greater degree. genieße ich den Sonnenuntergang über der riesigen tram, then the one for the parking meter, then in tereigenschaften eine im Protestantismus wurzelnde In the end, it already does fulfill, within its lim- Stadt, stelle mich wieder in die Schlange vor der my car I line up for the exit and later get in line on Strenge, aber eben auch den Hang zum Skurrilen und ited capacities, the self-assessment that le Centre Bahn, dann am Parkscheinautomaten, danach in der the freeway. Absurden aus. Beides war auch immer wieder in den culturel suisse set itself: “Situated at the heart of Ausfahrt, später auf dem Freeway. Substitut, Berlin. For almost six years I’ve sat Ausstellungen des Substitut anzutreffen. Insofern ist the historic Marais quarter, le Centre culturel suisse Substitut, Berlin. Seit fast sechs Jahren sitze ich right here – when the weather is nice outdoors – das Substitut durchaus eine würdige Repräsentanz der (CCS) is dedicated to publicizing in France contem- hier im – bei schönem Wetter vor dem – Schaufens- at the store window facing out on the Torstraße. Alpenrepublik – und müsste endlich auch einmal von porary helvetic creations, open to the world, in par- ter des Ladenlokals auf der Torstraße. Manchmal, Sometimes, like now, with laptop in my lap, but öffentlicher Seite in größerem Maße als solche wahrge- ticular, to promote the full spectrum of Swiss art- wie jetzt, mit Laptop auf dem Schoß, meistens ein mostly reading a book or newspaper, and some- nommen und alimentiert werden. ists and to foster connections between Swiss art Buch oder Zeitung lesend, manchmal auch nur die times I just watch the people pass by. Some of them Denn schließlich erfüllt es im Rahmen seiner scenes.” Passant/-innen beobachtend. Einige treten neugierig wander in out of curiosity, wanting to know what beschränkten Möglichkeiten jetzt schon die Selbstein- Thus, we wish for Substitut that it shall continue ein, wollen wissen, was das denn sei hier. „Ist das this here is supposed to be. “Is that art?” is not an schätzung des Pariser Centre Culturel Suisse: „Situé au to represent the cosmopolitan Swiss culture in the Kunst?“ ist keine seltene Frage. Gerade stehen auf uncommon question. Right now there are crossed- coeur du Marais historique, le Centre culturel suisse art metropolis Berlin, and to be even more promi- den Wänden durchgestrichene Begriffe wie Pussy, out words written on the walls, like Pussy, Bettina (CCS) a pour vocation de faire connaître en France nent in the future, and furthermore to foster links Bettina Wulff Prostitution, Manga Porn. Zur Zeit Wulff Prostitution, Manga Porn. Currently Chris- une création contemporaine helvétique ouverte sur le between the Swiss art scene and the artists from stellen Christoph Wachter und Mathias Jud aus, im toph Wachter and Mathias Jud are exhibiting; in monde, d’y favoriser le rayonnement des artistes suisses all over the world living here. Laden zeigen sie die Arbeit „picidae“, bei der es um the storefront they are showing their work “pici- en particulier, et de promouvoir les liens entre les scènes Internetzensur geht. Kaum hatte Christoph in der dae,” which is about censoring of the Internet. While artistiques suisses.“ Aufbauwoche Bettina Wulff Prostitution an die Wand setting up, Christoph barely had time to write Bet- So wünschen wir dem Substitut, dass es auch in geschrieben, blieben die Passant/-innen amüsiert ste- tina Wulff Prostitution on the wall before the pass- Zukunft und noch prominenter als bisher die weltof- hen. Stehen blieben sie auch beim Bretterverschlag ers-by stopped, quite amused. They also stopped fene Kultur der Schweiz in der Kunstmetropole Berlin von Sandra Knecht (und später bei dem von Melanie for Sandra Knecht’s wooden-plank shed (and later vertreten und Verbindungen zwischen der Schweizer Gugelmann); die über einem Ballon schwebende, aus- on the one by Melanie Gugelmann); floating above Kunstszene und den dort ansässigen zahlreichen Künst- gestopfte Katze von Andy Storchenegger hinterließ a balloon, the stuffed cat by Andy Storchenegger lerinnen und Künstlern aus aller Welt herstellen kann. zahlreiche Nasenabdrücke auf den Fensterscheiben. was also greeted by numerous nose-prints on the

2 3 Kein Mensch muss müssen Nobody must have to Kein Mensch muss müssen Nobody must have to

windowpane. Georg Keller’s triumphal archway Nach sechs Jahren ist nun Schluss an der Torstraße. was admired from all sides, the giant poster pro- Mein Vertrag läuft aus und aus den Räumen soll ein claiming “UBS lies” by !Mediengruppe Bitnik was koscherer Imbiss werden. Früher oder später hätte a real door-opener because of it’s current-affairs, ich die Miete ohnehin nicht mehr bezahlen können. political explosiveness. In the springtime rotating Nach sechs Jahren weiter verfahren wie bisher, würde sunbrellas by Delphine Reist magically put a smile irgendwann sowieso langweilig. Ja, ich mag meine on the faces of wintered-out Berliners. The Substitut Räume, aber ich habe mich auch an sie gewöhnt. Jetzt attracted attention with penduling hairdryers (Lilian einfach die Klaviatur rauf und runter zu spielen, wäre Exhibition view of HIBK of view Exhibition

Exhibition view of Act 2 Act of view Exhibition Beidler), oven piping by Haus am Gern, a flag forest zu wenig produktiv. from Baltensperger/Siepert and and and ... Berlin-Mitte ist bis ins letzte Eck gentrifiziert,

Art should draw the public’s attention to itself. It Nischen sind verschwunden, außer Kleiderläden, ger n should have an outward impact, out in the streets. Kneipen und Ho(s)tels gibt es kaum mehr etwas It should give shape to the Torstraße and the daily anderes. Ich will nicht einstimmen in das Klage- q k n owboti routine of the people who pass by every day. And, of lied, das in Berlin gesungen wird, wo es um die am H aus course, as many people as possible should visit the Wandlung der Stadt geht. Vielmehr gilt es, die sich exhibitions. Which they did in great numbers. Many ändernden Voraussetzungen als Herausforderung Georg Kellers Triumphbogen wurde allseitig bewun- are spontaneous visitors who, as they say, “usually zu betrachten. Das sollte man als Kurator eines you have to do anyway as a curator for an indepen- dert, das riesige Plakat „UBS-lügt“ der !Mediengruppe don’t go into galleries.” Most of the time nice con- unabhängigen Kunstraumes ohnehin tun. Berlin hat dent art space. Berlin has this attraction. The city Bitnik war aufgrund der aktuellen politischen Brisanz versations sprung up about the exhibited works, diesen Sog. Die Stadt ist unheimlich attraktiv und is incredibly alluring and inspiring. But the attrac- ein Türöffner. Im Frühling zauberten kreisende Son- often beginning with an explanation, but always inspirierend. Aber der Sog führt nach anfänglicher tion, after the initial euphoria, leads inevitably to nenschirme von Delphine Reist ein Lächeln auf die deepening, communicating the artist’s idea, then Euphorie unweigerlich zur Kehrseite der Stadt, zu the flip-side of the city, to it’s disabling inertia. The Gesichter der wintermüden Berliner/innen. Das Sub- digressing, reflecting on life, politicizing, exchang- ihrer lähmenden Trägheit. Der ökonomische Druck economic pressure is on the rise, but nevertheless stitut fiel auf durch pendelnde Föne (Lilian Beidler), ing experience. nimmt zwar zu, dennoch scheinen alle unbesorgt in everybody seems to be living for moment. “Nobody Ofenrohre von Haus am Gern, einen Fahnenwald von Running an art space forces me to be close to den Tag hinein zu leben. „Kein Mensch muss müs- must have to, only a dervish must.” Lessing’s words Baltensperger/Siepert und und und ... my public, since I am almost always attending to the sen, nur ein Derwisch muss.“ Diese Äußerung des on the dervish’s compulsion in Nathan the Wise Die Kunst soll die Aufmerksamkeit des Publi- space on my own (because I can’t afford a team). Derwischs in Lessings Nathan der Weise finde ich express a worthwhile goal to me still. In Berlin the kums auf sich ziehen. Sie soll nach Außen, auf die And the public can get near to the art. immer noch ein erstrebenswertes Ziel. In Berlin ist pressure to “have to” isn’t as strong as elsewhere. Straße wirken. Sie soll die Torstraße und den Alltag Oh, and how the public reacts! What seems to der Druck zu müssen nicht so groß wie anderswo. But when lethargy is the result, it’s time to wake up. der Leute mitgestalten, die hier täglich vorbeigehen. be almost taboo elsewhere, e.g., to talk about the Aber wenn Lethargie daraus resultiert, ist es Zeit, A little more dervish wouldn’t hurt. Und natürlich sollen möglichst viele Leute die Aus- exhibited works during an opening, is something aufzuwachen. Ein bisschen mehr Derwisch würde stellung betreten. Was sie auch zahlreich taten. Viele that is a topic of intense conversation in Berlin. nicht schaden. Breaking News davon zufällige Besucher/innen, die wie sie sagten, Maybe it’s something that is only possible in a proj- „sonst nicht so in Galerien gehen“. Meistens entstan- ect space, since in a gallery or institution the com- Shortly, before I could go on to the Contents and den schöne Gespräche über die ausgestellten Werke, mercial and representational motives take the fore, Thank You paragraphs, the Substitut brought me oft mit einer Erklärung beginnend, was es damit auf while the art becomes the goods or a part of the down: while painting the floor grey, I slipped on the sich hat, immer aber auch vertiefend, die Idee der above-mentioned spectacle. paint and broke my wrist. Instead of helping Mar- Künstler/innen vermittelnd, dann abschweifend, Sure, the Substitut also had rooms that repre- tin Schick to set up the final exhibition, I laid in the über das Leben nachdenkend, politisierend, Erfah- sented something. The raw walls of the back rooms Charité hospital (oh, what a crumbling prefab from rungen austauschend. Als Betreiber eines Kunstrau- were a tempting invitation for visitors to go into rap- the East!). Thus, the last opening for a Substitut exhi- mes bin ich zwangsläufig nahe an meinem Publikum, ture. It was in this aspect where the curatorial chal- bition was put together without me. And yeah, they da ich fast immer selbst Aufsicht führe (weil ich mir lenge lay: how to exhibit the art in such a way that it managed without me. Although, that wouldn’t be kein Team leisten kann). Und das Publikum ist nahe wasn’t swallowed up in this environment, but which the case forever – who would do all the work from an der Kunst. was enriching (in both directions). The Substitut was cleaning the windows to handling the paperwork? Oh und wie das Publikum reagiert! Scheint es not a white cube, not a white piece of paper, but a Since only about 5% of running a art space is about anderswo geradezu tabu, sich z. B. an einer Eröff- space in which over 100 years of history were tangi- Revisited ature curating, the intellectual work. nung über die gezeigten Werke zu unterhalten, wird ble. It was a great canvas for many artists to develop “So that’s what we are calling this last act in the in Berlin intensiv diskutiert. Vielleicht ist so etwas nur location-specific works. spirit of breaking off for another direction «There’s in einem Projektraum möglich, weil in einer Galerie After six years, now it’s all over for the Torstraße. something in the air»,” is what I wrote in the last oder in einer Institution kommerzielle und reprä- My lease runs up and the space will become a kosher press release. Now the symbolism of “breaking” has sentative Motive im Vordergrund stehen, die Kunst deli. Sooner or later I simply would not have been also manifested itself physically... zur Ware wird oder wie eingangs beschrieben zum able to pay the rent. N of view Exhibition Spektakel. Six more years of the same procedure as till now And now to the contents of this Klar, auch das Substitut hatte repräsentative would get boring anyway, eventually. Yes, I like my publication Räume. Die rohen Wände der hinteren Zimmer rooms, but I’ve also gotten used to them. Playing haben die Besucher/innen zu Schwärmereien ver- the same tune over and over again just wouldn’t be I have asked some artists with whom I’ve worked

leitet. Gerade darin lag eine kuratorische Herausfor- productive. Jé r é mie gi n dre over the last years to make a contribution to derung: Die Kunst so zu inszenieren, dass sie nicht Berlin-Mitte has been gentrified down to every this book. The brief was total freedom. But as von der Umgebung verschluckt, sondern durch diese last nook and cranny; the niches are gone; beyond the rooms of Substitut had an impact on the art bereichert wurde (und umgekehrt). Das Substitut war clothing stores, bars and ho(s)tels; there’s hardly works, the design of this book changed the artistic kein White Cube, kein weißes Blatt Papier, sondern anything else any more. I don’t mean to harmo- contributions. ein Raum, in dem die Schichten von über 100 Jahre nise with the complaint-choir that sings through- Some of the artists followed my request for Geschichte sicht- und fühlbar waren. Es war eine out Berlin when the conversation turns to the city’s a statement about Substitut and/or Berlin with a schöne Leinwand für viele Künstler/innen, ortsspe- transformation. It’s much more about seeing the maximum of 500 characters. Not all of them obeyed zifische Arbeiten zu entwickeln. changing requirements as challenges. That’s what the strict guideline…

4 5 Kein Mensch muss müssen Nobody must have to Kein Mensch muss müssen Nobody must have to

Breaking News Sally De Kunst unterhielt sich per Skype mit der Künst- lerin Maria Guggenbichler über die Rolle von Kurator/ Kurz bevor ich zum Inhalt und den Danksagun- innen und verfasste mit ihr ein Manifest. (S. 43–50) gen übergehen konnte, hat mich das Substitut zu Fall gebracht. Beim Anstreichen des grauen Fußbodens Danksagungen bin ich auf Farbe ausgerutscht und habe mir das Hand- gelenk gebrochen. Anstatt Martin Schick beim Aufbau Das Substitut war noch ganz jung als zwei Besucher der letzten Ausstellung helfen zu können, lag ich in die Räume betraten. Offensichtlich gefiel Nina Stähli der Charité (was für ein maroder Ost-Bau!). und Walter Willimann mein Konzept. So beschlossen Die letzte Eröffnung einer Ausstellung im Substi- die beiden noch vor Ort, künftig den Druck meiner tut ging also ohne mich über die Bühne. Flyer zu finanzieren. Ich danke ihnen für die jahre- Und ja, es lief auch ohne mich. Obwohl, lange lange Unterstützung (auch dieser Publikation) und die könnte das nicht gehen, denn wer würde sonst die Freundschaft. ganze Arbeit, von Fenster putzen bis zum Bürokram, 888 Performance Emilia Sulek ist, wie sie in ihrem Text eindrück- erledigen? Denn das Betreiben eines Kunstraumes lich beschreibt, über die Jahre ein fester Teil des Sub- besteht nur zu 5 % aus kuratorischer, also gedank- stituts geworden. Herzlichen Dank an meine PP/PA licher Arbeit. „Perfekte Persönliche/Polnische Assistentin“. Für „So heisst denn der vorerst letzte Akt ganz im ihre Aushilfe danke ich auch Monika Laude, Wenke

Sinne eines Aufbruchs «Es liegt was in der Luft»“, mio chareteau Schubert, Tilman van Tankeren und Robert Winkler. schreibe ich im letzten Pressetext. Die Symbolik des Ohne Künstler/innen keine Kunst. Die Zusam- too me, I am lost follow Don’t of view Exhibition Bruches hat sich nun auch physisch manifestiert ... menarbeit mit Euch war eine wunderbare Bereiche- rung meines Lebens. Ich danke auch allen, die im Nun zum Inhalt dieser Publikation Substitut Performances, Lesungen, Buchpräsentati- onen, Filmabende usw. veranstaltet haben (danke Für die Publikation habe ich Künstler/innen, mit Peter Roloff und Sala Deinema für das tolle ‚Utopische denen ich in den letzten Jahren zusammengearbeitet Flimmern’!). habe gebeten, einen Beitrag zu gestalten. Darin waren Ohne Geld kein Substitut. Ich danke allen Stiftun- presentations, movie screenings etc. (Thanks Peter diese völlig frei. Aber ähnlich wie die Räume des Sub- gen, die das Substitut großzügig unterstützt haben für Roloff and Sala Deinema fort he great ‚Utopisches stitut die Werke beeinflussten, hat die Gestaltung der In addition I have asked various authors to con- ihr Vertrauen in meine Arbeit. Flimmern’!). Publikation die Beiträge verändert. tribute texts: Ohne Grafik kein Gesicht. Ich danke Nicolas No money, no Substitut. I thank all of the foun- Einige Künstler/innen sind auch meiner Bitte Claudia Wahjudi spoke intimately with me about Bourquin und Thibaud Tissot von onlab für die einzig- dations that so generously supported the Subsitut gefolgt, ein Statement zum Substitut und/oder zu the Substitut and Berlin. (Pp. 8–16) artige Gestaltung des grafischen Auftritts des Substitut and for their trust in my work. Berlin à max. 500 Zeichen zu verfassen. Nicht alle Emilia Sulek gives her view of the Substitut as und des vorliegenden Buches. Ludwig Zeller danke No graphics, no visage. I thank Nicolas Bourquin haben sich an die strikte Vorgabe gehalten... both attendant and anthropologist. (Pp. 17–20) ich für das Updaten der Website. and Thibaud Tissot from onlab for the unique design Zusätzlich habe ich diverse Autor/-innen gebeten, Kordura Fritze-Srbic analyzes Berlin’s artistic Ich danke Noah Stolz/La Rada, Rahel Blättler, for the Substitut’s appearance and for this book. I einen Text zu schreiben: landscape and the changes conditions in the inde- Francisco da Mata & Co vom Centre d’Art Neuchâtel, thank Ludwig Zeller for keeping the website up to Claudia Wahjudi sprach mit mir über das Substitut pendent scene. (Pp. 21–27) Lillian Fellmann, Tanja Trampe und Daniela Petrini date. und Berlin. (S. 8–16) Christian Saehrendt doubts that being an art- (menuedata), Raphael Rogenmoser, der Hochschule I thank Noah Stolz/La Rada, Rahel Blättler, Fran- Emilia Sulek schildert ihre Sicht auf das Substitut ist is a dream job but has a recipe for success. (Pp. der Künste Bern, der Zürcher Hochschule der Künste cisco da Mata & Co from the Centre d’Art Neuchâtel, als Aufsicht und Anthropologin. (S. 17–20) 28–36) für ihre Gastausstellungen und Kooperationen. Lillian Fellmann, Tanja Trampe and Daniela Petrini Kordula Fritze-Srbic analysiert die Berliner Kunst- Heinrich Gartentor is stuck in Mannheim and Ohne Inhalt kein Buch. Allen Autor/innen danke (menuedata), Raphael Rogenmoser, the Bern Uni- landschaft und die sich ändernden Voraussetzungen reflects over a caffè latte about Switzerland’s art ich für die spannenden Texte und den Künstler/innen versity of the Arts and the Zurich University of the für die freie Szene. (S. 21–27) system and his political career. (Pp. 37–42) für ihre Beiträge, Katharina Weber für das Lektorat, Arts for their guest exhibitions and cooperations. Christian Saehrendt bezweifelt, dass Künstler/ Sally De Kunst discussed via Skype with artist Jacob Watson für die Übersetzung ins Englische und No content, no book. I would like to thank all the in ein Traumberuf sei, hat aber ein Erfolgsrezept. Maria Guggenbichler about the role of the curator Mirko Düringer für die aus dem Englischen. authors for the fascinating texts and the artists for (S. 28–36) and together they authored a manifesto. (Pp. 43–50) Catia und Edney vom Buchladen „a Livraria“ their contributions, Katharina Weber for proofread- Heinrich Gartentor steckt in Mannheim fest, und danke ich für die nette Nachbarschaft. ing, Jacob Watson for translation into English and denkt bei Milchkaffee über das Kunstsystem Schweiz Thank you Gabriela Eigensatz, ehemalige Kulturbeauftragte Mirko Düringer out of English. und seine politische Karriere nach. (S. 37–42) der Schweizerischen Botschaft und Katharina Dalcher, Catia and Edney from the bookshop “a Livraria,” The Substitut was still quite young when two visi- ebendort ehemalige Kulturreferentin, danke ich für I thank for being great neighbors. tors entered the rooms. Apparently Nina Stähli and ihre wertvolle Vermittlungsarbeit und ihr Interesse Gabriela Eigensatz, former cultural representa- Walter Willimann liked my concept. And thus the two am Substitut. tive of the Swiss Embassy and Katharina Dalcher,

decided right then and there to finance the printing Ich danke Barbara Basting, Daniel Berger, Sabine their former cultural consultant I thank for their of my flyers. I thank them for the years of support Egli, Joël Fisler, Philipp Flury, Alfred Gugelmann, And- valuable mediation and their interest in Substitut. (and also this publication) and their friendship. rea Iten, der kosmoskulturstiftung, Stefanie Kasper, I thank Barbara Basting, Daniel Berger, Sabine Emilia Sulek has become, as she impressively Andreas Marti, Prisca Passigatti, Monika Salzgeber, Egli, Joël Fisler, Philipp Flury, Alfred Gugelmann, describes in her text, a solid part of the Substitut Götz Schuck, Marion Strunk, Nadine Wietlisbach für Andrea Iten, the kosmoskulturstiftung, Stefanie over the years. Dear thanks to my PP/PA “Perfect ihre Beiträge an das Buch über wemakeit.ch. Kasper, Andreas Marti, Prisca Passigatti, Monika Personal/Polish Assistant.” And thank you Monika Last but not least danke ich allen Besucher/- Salzgeber, Götz Schuck, Marion Strunk, Nadine

chapuisat fr è res l es Laude, Wenke Schubert, Tilman van Tankeren and innen für ihr großes Interesse und die vielen schönen Wietlisbach for their contributions to the book by Robert Winkler for your help. Gespräche. wemakeit.ch. Exhibition view of Sans Transition Sans of view Exhibition No artists, no art. Cooperating with you was Last but not least I thank all the visitors for their a wonderful enrichment to my life. I also thank all grand interest and the wonderful conversations. those that organized performances, readings, book

6 7 „Mir wird etwas fehlen“ “That’s what I’ll miss.”

Du hörst zu einem Zeitpunkt auf, an dem die Berli- introduced an award for independent, non-com- ner Kulturpolitik erstmals die Arbeit unabhängiger, mercial project spaces—after much protest from „Mir wird “That’s what nicht-kommerzieller Projekträume mit einem Preis artists and a great deal of negotiation. Isn’t it würdigt – nach Künstlerprotesten und vielen Ver- poor timing to close right when the contribution handlungen. Ist es nicht schade, ausgerechnet jetzt made by independent projects is finally receiv- etwas fehlen“ I’ll miss” zu schließen, wo der Beitrag der Projekträume zum ing official recognition? Kunstgeschehen endlich offiziell honoriert wird? On the one hand, yes, on the other, in my six Berlin Interview Einerseits ja, andererseits habe ich in meinen sechs years and in Zurich before that, I have built up some- Claudia Wahjudi Berliner Jahren und zuvor bereits in Zürich etwas erar- thing, which I can build upon after a little break. Berlin, march 2013 beitet, auf dem ich auch nach einer Pause aufbauen The scene is fast moving but not so fickle as that. kann. So schnelllebig ist die Szene dann doch nicht. Besides, with my concept to show art from Switzer- Zudem habe ich mich mit dem Konzept, Kunst aus land, I always thought of myself as a guest, who got Urs, Ende April 2013, in anderthalb Monaten, ist Urs, at the end of April 2013, in just a few months the der Schweiz zu zeigen, in Berlin eher als Gast verstan- his money from Switzerland and couldn’t get Berlin Schluss im Substitut, nach sechs Jahren. Warum Substitut will be no more, after six years. Why now? den, der seine Gelder aus der Schweiz erhalten hat, funding for that reason. If my concept were to stay jetzt? I am not doing this voluntarily. At the end of April, the und deshalb nicht an die Berliner Töpfe herankommt. the same, my chances of being counted among the Ich höre nicht ganz freiwillig auf. Ende April läuft Substitut’s rental agreement is up, and the space will Bliebe mein Konzept so, wären meine Chancen, ein- winners of this new award are very slim. der Mietvertrag für das Substitut aus, in den Räumen be converted into a kosher deli. Nevertheless, I set mal zu den Gewinnern dieses Preises zu zählen, sehr wird ein Laden für koschere Sandwichs eröffnen. that date as a deadline for myself, because it’s time gering. And how are you doing—with the final finissage Das Datum hatte ich mir aber ohnehin als Deadline to reflect on what I’ve done and what comes next. in sight? gesetzt, weil es Zeit wird zu überdenken, was ich Und wie geht es dir nun – mit der finalen Finissage Half a year ago I was cooler (laughs). Now I am really gemacht habe und wie es weitergehen kann. You could do the same while finding a new exhi- vor Augen? aware of how much I like my space here. Last Satur- bition space in another district of Berlin. Vor einem halben Jahr war ich cooler (lacht). Jetzt day, when it warmed up, I sat out on the street and Das könntest du auch, wenn du später einen neuen No, my activities are quite strongly connected with merke ich richtig, wie sehr ich meine Räume mag. could greet the neighbors and passers-by. After six Ausstellungsort in einem anderen Berliner Viertel the Substitut’s current space in the Torstraße. That’s Letzten Sonnabend, als es wärmer wurde, saß ich years, you become a part of the street, of the neigh- eröffnen würdest. why I don’t want to find a new space as quickly as draußen auf der Straße, Nachbarn und Passanten borhood. That’s what I’ll miss. Nein, meine Tätigkeit ist stark an die Räume des possible, but rather have the freedom to develop grüßten. Nach sechs Jahren ist man Teil der Straße, Substituts und die Torstraße gebunden. Deshalb will something new. It’s quite possible that I won’t work des Viertels. Mir wird etwas fehlen. How has the neighborhood changed over the ich nicht möglichst schnell einen neuen Ort finden, with classic exhibition spaces anymore at all. time you’ve been here? sondern Freiheit haben, um etwas Neues zu entwi- Wie hat sich deine Nachbarschaft in der Zeit A whole lot. When I was looking for spaces in the ckeln. Womöglich werde ich künftig gar nicht mehr You are discontinuing the Substitut just at the verändert? middle of the ’00s, the area around Brunnen-, mit klassischen Ausstellungsräumen arbeiten. moment when Berlin’s cultural policy organ has Ganz heftig. Als ich Mitte der 00er-Jahre Räume Linien- and Auguststraße was still full of art. Here gesucht habe, waren die nahe Brunnen-, die Linien- is where I wanted to be—right in the middle of the und Auguststraße noch voller Kunst. Hierhin wollte cake, that was very important to me. The two shops ich – inmitten des ganzen Kuchens zu sitzen, war mir next to the Substitut, the Sparwasser was headquar- wichtig. Zwei Läden neben dem Substitut befand sich tered back then… damals Sparwasser HQ … … the project space belonging to the - … der Projektraum der dänischen Künstlerin Lise ist Lise Nellemann. Nellemann. Fridays and Saturdays were the days that the art

euchâtel Freitags und samstags kam viel Kunstpublikum, das spectators came and make the rounds in Mitte. About im Bezirk Mitte einen Rundgang gemacht hat. Vor three years ago they started to disappear. Tourists, etwa drei Jahren nahm das deutlich ab. Doch auf der however, did still come by looking for independent Suche nach unabhängigen Ausstellungsorten kom- exhibition spaces. It takes awhile for new editions of men immer noch Touristen. Es dauert eine Weile, the tourist guides to point out that the Berlin art scene bis die Reiseführer erwähnen, dass sich die Berliner had been pushed out into other districts. Kunstszene in andere Bezirke verschoben hat. To what degree does this push have to do with Inwieweit hängt diese Verschiebung mit der the financial crisis and the boom that followed Finanzkrise und dem folgenden Immobilienboom in German real estate? in Deutschland zusammen? It definitely has to do with the price of real estate. Mit den Immobilienpreisen hat sie sicherlich zu tun. Most of the galleries in the Brunnenstraße have had Aus der Brunnenstraße mussten Galerien fortziehen, to move because they couldn’t afford their spaces

Man geht nur einmal / Das erste Mal in / Das Pantheon Mal einmal / Das erste nur geht Man weil sie die Räume nicht mehr bezahlen konnten. anymore. Even the established Galerie Esther Schip- Sogar die etablierte Galerie Esther Schipper wurde per was squeezed out of the Linienstraße. The gap- aus der Linienstraße verdrängt. Die Lücken in der Tor- ing holes that used to line the Torstraße are all now straße sind inzwischen mit Luxuswohnungen zuge- filled in with luxury apartment buildings, which has baut, was wohl entsprechend auf die Mieten in der evidently had an effect on the rent in the whole area. Umgebung wirkt. Man sieht heute jedenfalls deutlich In any case you see much more expensive cars and Exhibition view of “Perspektiven des Substituts”, Centre d’art N d’art Centre des Substituts”, “Perspektiven of view Exhibition teurere Autos und deutlich schickere Leute. much more chicly-dressed people. n g . schmid marti

Als du angefangen hast, war die Torstraße eine Back when you began, the Torstraße was more eher kleinbürgerliche Straße, zum Teil mit Plat- of a lower-middle class street, with prefab build- ten-, zum Teil mit Altbauten, mit Kiosken, einigen ings, more historic old buildings, kiosks, a couple Lebensmittelgeschäften, einer Videothek. of grocery stores and a video rental shop.

8 9 „Mir wird etwas fehlen“ “That’s what I’ll miss.” „Mir wird etwas fehlen“ “That’s what I’ll miss.”

Very few shops have stayed. Right next door to the roh“ beginnen. Nach der ersten Eröffnung war klar: To what degree?

Substitut there was a TV repair shop; it had to go. Die Räume müssen so bleiben. Das sagten die drei One of the first site-specific contributions to be shown There was a shop with household items, buckets and ausstellenden Künstlerinnen, und auch vom Publi- in the Substitut was by drawing artist Marc Bauer. o n bins; it’s also gone, just like the collection of impro- kum war immer wieder zu hören: „Oh, so etwas Back then, his normal medium was paper, which he

l fau vised street-food booths at Rosenthaler Platz and sieht man ja kaum mehr, das ist ja wie früher.“ Des- sometimes also glued to the wall. For the exhibi- the mini do-it-yourself store. One of the few that halb habe ich sie so gelassen. tion in the Substitut called “Stomme Doos”, which has managed to stay is the bakery which also has is Dutch for “dumb girl,s” he created a story that a beverage delivery service. He’s been complaining Hat dir niemand vorgeworfen, dieses Früher zu was based on Breughel’s fleeing peasant woman. n t / Laure lately that much of the foot traffic has disappeared romantisieren? The peasant is running away with a basket full of with the galleries. Das waren Einzelne, den meisten gefiel jedoch das bounty, while in the background the village is on fire. Bewahrende. Das Substitut kombiniert ja beides: Das Marc Bauer drew the peasant woman on the wall It’s often said that art spaces are catalysts for vordere Ladenlokal wirkt eher wie ein White Cube, in front, and in the back rooms he drew innumer-

de l phi n e reist the rise in a city district’s value and at the same der Flur und das Backstage dagegen sind roh belassen. able chalk drawings on the wall, for example, por-

Exhibition view of Et encore le printemps encore Et of view Exhibition time the first victims of this trend. What role Das ist für die Künstler ein spannender Gegensatz. traits of three skimpily clad girlies, but also writing, have the project spaces in Mitte played in this Das Programm hat sich daher zu ortsspezifischen partly sexual, partly pornographic images, always dynamic? Arbeiten hin entwickelt. using motifs from Breughel. Bauer played with the Nur wenige Läden sind geblieben. Direkt neben So as not to go into this topic too deeply, I just briefly idea that in the Substitut rooms something had hap- dem Substitut gab es einen Fernsehreparateur, der want to say that I also think its a shame to quit now, Inwiefern? pened—the girls hid themselves here or abuse had musste weg. Es gab es einen Laden mit Haushalts- because it would be so important to stay—especially Einer der ersten, der ortsspezifische Beiträge im taken place. The work also left the observer with this waren, Kübeln, Kesseln, auch der ist weg, ebenso now that there are so few project spaces in Berlin’s Substitut zeigte, war der Zeichner Marc Bauer. Er ambivalence. die Ansammlung improvisierter Essensstände am center district. We bring culture and art to where it arbeitete damals vorwiegend auf Papier, das er aller- Rosenthaler Platz und der Mini-Baumarkt. Einer der is needed. I’m not a gallerist looking for customers, dings durchaus auch auf die Wand klebte. Im Subs- The unrenovated rooms foster storytelling, they wenigen, der geblieben ist, ist der Bäcker, der auch rather I work for as wide a spectrum of the pub- titut hat er für die Ausstellung „Stomme Doos“, was are a narrative already. You gave the exhibiting Getränke liefert. Er beklagt sich mittlerweile, denn lic as possible, who should show up in the greatest auf Niederländisch „Dumme Mädchen“ heißt, eine artists guidance based on that. mit den Galerien sind ihm viele Kunden verloren numbers possible. I want to convey art. And I think Geschichte entworfen, die Breughels fliehende Bäu- Right, that was the challenge. I initially feared that gegangen. that’s an important task, because it opens up access erin zum Ausgangspunkt hatte. Diese Bäuerin rennt the dominance of these walls would make other to the world—or at least one point of entry. In Tor- mit einem Korb voller Diebesgut davon, während im things impossible, but they quickly proved that not Es heißt oft, Kunsträume seien Katalysatoren der straße lots of passers-by just stopped at my window Hintergrund ein Dorf abbrennt. Marc Bauer hat die to be the case. We were also able to hang things up Aufwertung eines Stadtteils und zugleich deren because something out of the ordinary was going on Bäuerin vorn auf die Wand gezeichnet, in den hinteren in the classical way, and often that led to a nice aes- erste Opfer. Welche Rolle haben die Projekträume inside. Alone this stopping to look, something that Räumen hat er unzählige Kreidezeichnungen direkt thetic interplay between the works and the rooms, im Bezirk Mitte dabei gespielt? isn’t part of the normal daily routine, is something I auf die Wand angebracht, zum Beispiel Porträts von with the colors for example. Plus I chose artists Um nicht zu weit bei diesem großen Thema aus- find very important. Many people come in and ask: drei leicht bekleideten Girlies, auch Schrift, teils sexu- whose work I was sure would be complemented by zuholen, nur ganz kurz: Ich finde es auch deshalb “Hey, wait a sec, what’s that supposed to be?”—and elle, teils pornografische Bilder, unter Verwendung the rooms. Most of them were excited to connect schade aufzuhören, weil es wichtig wäre zu bleiben thus a conversation ensues. Sparking these types von Breughel-Motiven. Bauer spielte mit der Idee, in with the narrative of these rooms and create some- – gerade jetzt, wo es nur noch wenige Projekträume of encounters is one of the functions that indepen- den Räumen des Substitut sei früher etwas passiert – thing new from it. im Berliner Zentrum gibt. Wir bringen Kultur und dent art spaces have, regardless of whether it’s a die Mädchen hätten sich hier versteckt oder aber ein Kunst dorthin, wo Bedarf ist. Ich bin kein Galerist, so-called problem neighborhood or not—for art to Missbrauch hätte stattgefunden. In dieser Ambivalenz How deeply did you explore the history of the der Kunden sucht, sondern arbeite für ein möglichst not withdraw into a cluster of galleries, for it to be ließ die Arbeit auch den Betrachter. building? breites Publikum, das möglichst zahlreich erscheinen out in the street. Not to a factual degree, even I never really researched soll. Ich möchte Kunst vermitteln. Das halte ich für Die nicht renovierten Räume fordern das Erzähleri- the building. But we often tried to imagine what kind eine wichtige Aufgabe, denn sie ermöglicht Zugang You didn’t have the rooms in the Substitut reno- sche heraus, sind bereits selbst ein Narrativ. Damit of story this building might have, but it’s not some- zur Welt – oder zumindest einen Zugang zu ihr. In vated. Why not? hast du ausstellenden Künstlern starke Vorgaben thing I ever wanted to know. I had the impression der Torstraße bleiben viele Passanten vor meinem When I first visited, the rooms looked decrepit, with gemacht. that if I ever learned the true history of this building, Schaufenster stehen, weil darin etwas Ungewöhn- age-yellowed textured wallpaper and PVC fixture Genau das war die Herausforderung. Ich hatte befürch- it would be difficult to distance myself from it. A cer- liches stattfindet. Bereits dieses Stehenbleiben und moldings. They belonged to a beverage kiosk, which tet, dass die Dominanz der Wände Vieles unmöglich tain neutrality was important. Bemerken, dass hier etwas jenseits der Alltagsroutine was mostly closed, run by a couple who lived in the macht, aber sie hat sich schnell als unproblematisch geschieht, finde ich wichtig. Viele treten ein und fra- back rooms in nasty conditions. I had wanted to erwiesen. Wir konnten auch klassisch hängen, und oft Is that because you’re Swiss? gen: „He, Moment, was soll das?“ – und so entsteht renovate after the proprietor tore out everything, gab es ein schönes ästhetisches Zusammenspiel von (laughs) I’m not a fan of the white cube. I like it when ein Gespräch. Solche Begegnungen zählen zu den but I was also setting up the June 2007 exhibition Arbeit und Raum, zum Beispiel in den Farben. Zudem art has to exist within its environment. Funktionen der freien Kunsträume, egal, ob in einem called “Substitut roh” (raw). After the first opening it habe ich Künstler ausgewählt, von denen ich wusste, so genannten Problemviertel oder nicht – sich nicht became clear: the rooms should remain raw. That’s dass sich ihre Arbeiten mit den Räumen ergänzen The fourth Berlin Biennale 2006, art one last time mit Kunst in ein Galerien-Cluster zurückzuziehen, what the three artists who were exhibiting said to können. Die meisten haben sich darauf gefreut, an in an old unrenovated Auguststraße building, the sondern sie in die Straße zu bringen. me, and the public kept saying: “Wow, you hardly dem Narrativ der Räume anknüpfen zu können und critics make the accusation that traces of pre- see this stuff any more, just like back in the day”. daraus etwas Neues zu kreieren. 1989 Berlin is being used as a stylistic backdrop Du hast die Räume des Substitut nicht renovieren That’s why I left things as they were. for marketing purposes. lassen. Warum nicht? Wie tief sind sie in die Geschichte des Hauses Anyone who comes to Berlin for the first time imme- Bei der Besichtigung sahen die Räume herunterge- Didn’t anyone reproach you for romanticizing vorgedrungen? diately likes the rundown old historic buildings and kommen aus, mit vergilbten Raufasertapeten und that time period? Nie faktisch, auch ich selbst habe sie nie erforscht. the crumbling charm they exude. The unfinished- PVC-Belägen. Sie gehörten zu einem Getränkeki- One or two maybe, but most people were in favor Wir haben zwar oft versucht, uns vorzustellen, welche ness is seen as cool and people seek out these cli- osk, der meist geschlossen hatte, und hinten lebte of preserving it. The Substitut combined two things: Geschichte das Haus haben könnte, aber das wollte chés. In the Substitut, however, we were able to set ein Paar in schlimmen Verhältnissen. Ich wollte the shop area in front had the white-cube effect, the ich gar nicht wissen. Ich hatte den Eindruck, wenn a counterpoint to the environment with the exhi- eigentlich renovieren, nachdem der Vermieter alles hall and the backstage was a contrasting rawness. ich die tatsächliche Geschichte des Hauses erführe, bition content. Georg Keller, for instance, takes on herausgerissen hatte, aber zugleich im Juni 2007 For the artists, this was always an exciting contrast. würde es schwierig, sich von ihr zu distanzieren. Eine the topic of work and economy in his installations schnell mit einer Ausstellung namens „Substitut The program thus developed to site-specific works. gewisse Neutralität war mir da wichtig. and theater pieces. In the store front he build a

10 11 „Mir wird etwas fehlen“ “That’s what I’ll miss.” „Mir wird etwas fehlen“ “That’s what I’ll miss.”

Der Schweizer in dir? huge triumphal archway in 2011. The visitors went wird. Das passiert in Zürich ganz klar: Dort finden to grasp, which cannot be described in simple terms, (lacht) Ich bin kein Fan des White Cube. Ich mag es, through this and up a stairwell leading to a con- junge Künstler schnell eine Galerie – nicht wegen which works across boundaries with performances, wenn Kunst sich der Umgebung stellen muss. veyer belt. On the moving belt there were little eines Jugendwahns, sondern weil sie galeriekonforme theater and dance. Project spaces should show what industrial manufacturing buildings. Also in the “Act Kunst machen. is shown in neither institutions nor galleries. Der 4. Berlin Biennale 2006, die Kunst noch ein- 1” and “Act 2” thematic exhibits it was never about mal in unsanierten Altbauten der Auguststraße the rooms, but rather art that penetrates other sys- Was ist galeriekonforme Kunst? What would that be, concretely—in Berlin in inszenierte, warfen Kritiker vor, Spuren des Berlin tems as an art system. Alles, was sich einpacken lässt (lacht). Ich spreche ja recent years, for example? vor 1989 zu Kulissen zu stilisieren, die Marketing- nicht von dem kleinen Segment des Marktes, das sich That’s a question I ask myself: I get the feeling that zwecken dienen. Perhaps the various approaches of dealing with auch mit installativer Kunst auseinandersetzt, son- there’s very little differentiation any more. Name Wer zum ersten Mal nach Berlin kommt, findet die historical traces have something to do with dern von der breiten Masse der Galeristen, die Male- dropping and coolness factor are nowadays respon- Altbauten, den Abbruch-Charme und das Unfertige the inner and outer perspectives. Juan A. Gai- rei, ein wenig Zeichnung, mittlerweile viel Fotografie sible for establishing a location in a way that receives toll und sucht gerade diese Klischees. Im Substitut tán, curator for the eighth Berlin Biennale 2014, und in letzter Zeit auch Objekte zeigen. Zugleich weiß the most public resonance. konnten wir aber mit den Inhalten von Ausstellun- says that Berlin is renovating away its historical man nicht mehr, was so genannte Nonprofit-Räume gen auch Kontrapunkte zur Umgebung setzen. Georg patina and with it the visibility of the division in sind: vielleicht Start-ups für künftige Galerien? Dem What happened in the Substitut that would not Keller zum Beispiel thematisiert in seinen Installati- German history. gegenüber stehen Künstler, die nicht direkt auf den have been seen in a gallery or institution? onen und Theaterstücken Arbeit und Wirtschaft. Im The outside perspective is very important to me. Markt hin arbeiten, deren Werk problematischer, I’ll stick with Marc Bauer who is also represented Ladenlokal hat er 2011 einen riesigen Triumphbogen That’s why I show art from Switzerland, and per- flüchtiger, weniger fassbar, weniger klar beschreib- by a gallery. There, he probably would not have errichtet. Durch den gingen die Besucher die Treppe haps the Swiss are actually a bit naïver when it comes bar ist, die spartenübergreifend mit Performances, been able to work completely directly on the walls. hoch und gelangten zu Fließbändern, die kleine Fab- to dealing with history: the way the Swiss analyse Theater und Tanz arbeiten. Projekträume sollten das Because in a gallery the work has to be sold—even rikgebäude transportierten. Auch in den Themenaus- their history is after all problematic. But this more zeigen, was weder in Institutionen noch in Galerien if it’s off the stack of paintings hidden in the back stellungen „Act 1“ und „Act 2“ ging es nie um die casual way of dealing with history, which foreign- ausgestellt wird. room. Habib Asal once painted on the wall the list of Räume, sondern um Kunst, die in andere Systeme als ers bring with them, is good for Berlin. Non-Germans artists from “artfacts” an art market rating agency. das Kunstsystem eingreift. most probably can handle the visible history in Ber- Was ist das konkret – zum Beispiel im Berlin der The freedom not to have to sell means being able lin much more casually. However, I suspect that East letzten beiden Jahre? to do things that can be painted over or destroyed Vielleicht haben die unterschiedlichen Ansätze, German State Security Service did have apartments Das frage ich mich eben auch: Ich habe den Eindruck, afterward, to create works that do not have to serve mit historischen Spuren umzugehen, etwas mit in the Substitut building before the Wall fell—after all, das unterscheidet sich heute kaum noch. Namedrop- any sort of sales pitch. Innen- und Außenperspektive zu tun. Juan A. Gai- the diplomatic office for West Germany in East Berlin ping und Coolnessfaktor sollen überall möglichst pub- tán, Kurator der 8. Berlin Biennale 2014, meint, was just a hop, skip and jump away. And it could very likumswirksam einen Ort etablieren. Do potential buyers come into the Substitut? dass Berlin seine historische Patina und damit die well have belonged to Jewish proprietors before that, Interestingly, quite often when paintings are shown. Sichtbarkeit der Brüche deutscher Geschichte fort from whom it was confiscated by the Nazis. Was hat im Substitut stattgefunden, das weder in Then visitors ask about prices. If someone had renoviere. That’s the fascinating thing about Berlin: I never einer Galerie noch in einer Institution zu sehen wanted to sell something, I wouldn’t have been Die Perspektive von außen ist mir ganz wichtig. Darum know what kind of ground I’m treading on. Lots of gewesen wäre? against it. zeige ich Kunst aus der Schweiz, und vielleicht sind things remain intangible; you have to feel around. Bleiben wir bei Marc Bauer, den eine Galerie vertritt. die Schweizer im Umgang mit Geschichte tatsäch- It’s easier for outsiders, because no one expects us Dort hätte er wahrscheinlich nicht ausschließlich auf To what degree does social relevance, which you lich ein wenig naiver: Wie sich die Schweiz mit ihrer to be responsible for the truth. der Wand arbeiten können. Denn in einer Galerie claim the art at the Substitut has, play a part in Geschichte auseinandersetzt, bleibt ja problematisch. muss direkt verkauft werden – und sei es vom Stapel, the themes taken up in the program? Aber dieser leichtere Umgang mit Geschichte, den Earlier you said you were not a gallerist and der hinter der Tür versteckt ist. Habib Asal hat die The show from Mathias Jud and Christoph Wachter Ausländer mitbringen, tut Berlin ganz gut. Wahr- you’ve repeatedly put down in writing that Künstlerliste von „artfact“, ein Kunstmarkt-Ranking, wasn’t called “Tools for the next Revolution” for scheinlich können Nicht-Deutsche die Sichtbarkeit you do not want to show art that conforms to an die Wand gemalt. Die Freiheit, nicht verkaufen zu nothing. They chose three of their works that are also der Geschichte in Berlin auch leichter ertragen. Ich the market, but is socially relevant. Does one müssen, heißt Dinge machen zu können, die anschlie- used by non-artists, “qaul.net” being one of them. It argwöhne dagegen, dass im Haus von Substitut zu DDR- exclude the other? ßend übermalt oder zerstört werden, und Arbeiten, got a prize at the ars electronica last year. “Qaul.net” Zeiten die Staatssicherheit Wohnungen gehabt haben No, but in today’s art arena the market is dominat- die nicht als Verkaufsargument dienen müssen. enables mobile to mobile or computer to computer könnte – die diplomatische Vertretung der Bundesre- ing. Art is being made for the market that is hardly communication—without the need of a satellite—in publik in Ost-Berlin war ja nur einen Katzensprung distinguishable from design. Pius Knüsel, coauthor Kommen potenzielle Käufer ins Substitut? case of a blackout or when a regime decides to cut entfernt. Und zuvor könnte es jüdischen Besitzern of the book “Kulturinfarkt” (culture infarct) and for- Interessanterweise häufiger, wenn Malerei ausgestellt of communication networks. It’s not only a volatile gehört haben, die von den Nationalsozialisten enteig- mer Pro director, expressly calls for young ist. Dann fragen mehr Besucher nach dem Preis. Wenn political topic, it’s a practical application. The work is net wurden. artists to be trained for the market at their universi- jemand hätte kaufen wollen, hätte ich nichts dagegen open-source and is already being used in Syria and Das ist das Faszinierende an Berlin: Ich weiß nie, ties. This is clearly happening in Zurich where young gehabt. other countries, and developed further. auf was für einem Boden ich mich bewege. Vieles bleibt artists find galleries very quickly—not due to the unbegreiflich, man muss es ertasten. Außenstehende craze surrounding young artists but because they Inwieweit spiegelt sich die gesellschaftliche Rele- können das leichter, weil man von uns keine Verpflich- make art that is suitable for showing in galleries. vanz, die du für die Kunst bei Substitut behauptest, tung zur Wahrheit erwartet. in den Themen des Programms? What is art that is suitable for showing in Die Ausstellung von Mathias Jud und Christoph Wach- Du hast vorhin gesagt, du seiest kein Galerist, und galleries? ter hieß nicht von ungefähr „Tools for the next Revo- du hast wiederholt geschrieben, du willst keine Anything that can be wrapped up (laughs). I’m not lution“. Sie haben drei ihrer Arbeiten ausgewählt, die marktkonforme, sondern gesellschaftsrelevante talking about the tiny market segment that handles auch von Nicht-Künstlern benutzt werden, darunter Kunst zeigen. Schließt das eine denn das andere in installation pieces, but the huge mass of galler- „qaul.net“, die letztes Jahr auf der Ars Electronica aus? ists who show painting, a bit of drawing, nowadays einen Preis erhielt. „qaul.net“, ermöglicht es, ohne Nein, doch im heutigen Kunstfeld dominiert der lots of photography and recently objects, too. At the Umweg über einen Satelliten von Handy zu Handy 2 Act of view Exhibition Markt. Für ihn wird Kunst produziert, die sich kaum same time, we can’t really know what a lot of so- oder von Computer zu Computer zu kommunizieren, called non-profit spaces are: start-ups for future gal- von Design unterscheidet. Pius Knüsel, der Mitautor auch wenn es einen Blackout gibt oder ein Regime R e l a x des Buches „Kulturinfarkt“ und ehemalige Direktor leries perhaps? And then there are the artists who die Netze sperrt. Das ist nicht nur ein brisantes poli- von Pro Helvetia, fordert konkret, dass der Nach- don’t work towards having their pieces go to market, tisches Thema, sondern auch ganz praktisch. Diese wuchs an den Kunstschulen für den Markt ausgebildet whose work is more problematic, fleeting, less easy Arbeit, die auf open-source basiert, wird bereits in

12 13 „Mir wird etwas fehlen“ “That’s what I’ll miss.” „Mir wird etwas fehlen“ “That’s what I’ll miss.”

Syrien und anderen Ländern benutzt und laufend Ich bestehe nicht auf nationalen Unterschieden, With that, you’ve just indirectly contradicted a weiterentwickelt. aber ich lehne dieses transnationale Wischiwaschi widely-made claim: national differences don’t ab. Nicht, weil ich mein Konzept von aktueller Kunst count—contemporary art is supposed to be Die Themen der Ausstellungen reichen von Glück aus der Schweiz verteidigen müsste, sondern weil international, transnational, hypercultural. We bis Terror. Sind das die Pole, zwischen denen du ich Kunst, die transnational designed ist, langweilig would be patronizing and whitewashing if we die Sujets gesetzt hast? finde. Das führt zu Starbucks und Coca-Cola. Kultur were to make a difference between art from Eher haben sich die Themen in letzter Zeit politisch ist nur spannend, wenn sie den Background der Indi- Cambodia and art from Great Britain. And so, verdichtet. Mit dem Auftreten von Occupy habe ich viduen berücksichtigt. as a citizen of the world’s richest country, you den Eindruck bekommen, da findet ein Aufbruch counter with: there are very definitely differ-

statt, es passiert etwas. n schick marti Warum war es dir wichtig, Schweizer Künstler ences, regional differences, if not national ones. nach Berlin zu bringen? Die Schweizer Instituti- I don’t adhere to the idea that there are national dif- Was passiert da? onen ermöglichen doch bereits Künstlern einen ferences, but I also reject this transnational wishy- Das weiß ich immer noch nicht genau. Ich sehe Aufenthalt mit den Atelierprogrammen von Land washy argument. Not because I feel I have to defend mich als Teil dieser Suchbewegung. Daher wollte ich (2013–2015) Prospective of view Exhibition und Kantonen. my concept of showing contemporary art from Swit- Künstlern, die ähnliche Fragen stellen, eine Plattform Nach den sechs Monaten gehen die Stipendiaten zerland, but because the art that is designed to be bieten. In der Schweiz gibt es da durchaus einige wieder zurück in die Schweiz, und das war es dann. transnational bores me. It leads to Starbucks and gestandene Positionen. Doch ich verstehe mich nicht The themes in your exhibitions range from hap- Deshalb wollte ich Künstlern die Möglichkeit geben Coca-Cola. Culture is only exciting when it accounts als Kurator, der ein Thema setzt und sich dann die piness to terror. Are those the poles between auszustellen, damit sie hier auch wahrgenommen for the background of the individual. Kunst dazu sucht. So möchte ich nicht arbeiten. Die which you set the subject matter? werden. Seine Arbeit in Berlin zu präsentieren, ist Ausstellungen „Act 1“ und „Act 2“ 2012 entstanden, It’s more like the themes have become politically etwas ganz anderes, als das in Zürich zu tun. Why was it so important to you to bring Swiss nachdem ich die Künstler bereits seit Jahren kannte denser in recent years. Since Occupy, I’ve had the artists to Berlin? The Swiss institutions already und sich ihre Arbeiten zu einer zweiteiligen Ausstel- feeling that things are departing in a new direction; Warum? give artists the opportunity to come with the lung verdichteten. Ich wollte Positionen zeigen, die something is happening. In Zürich schauen sich die Eröffnungsgäste die national and cantonal residencies. auch jenseits des Kunstsystems wirken, ohne jedoch Kunst nur am Rande an, und danach kommt niemand After six months those scholarship holders go back einen Aktivismus im Sinne der 7. Berlin Biennale von What is happening? mehr. Ich habe in Zürich lange in einem Museum to Switzerland, and that’s it. That’s why I wanted to 2012 zu behaupten. Ich würde nie sagen, dass Kunst I still don’t know. I see myself as a part of this seeker gearbeitet und beobachtet, dass wochentags manch- give the artists the chance to expose in a way that direkt politisch wirkt. movement. That’s why I wanted to offer a platform to mal nahezu null Besucher erscheinen. In Berlin dage- they are actually taken notice of here. Showing your artists who are dealing with the same questions. In gen sprechen sie auf den Eröffnungen über Kunst, work in Berlin is something very different than show- Da gibt es in der Schweiz durchaus einige gestan- Switzerland there are definitely a number of clearly und auch später noch kommen viele Leute vorbei. ing it in Zurich. dene Positionen, sagst du. Kunst aus der Schweiz stated positions. But I do not see myself as a cura- Paradiesisch. gilt als professionell, gut ausgestattet, international tor who picks a topic and looks for art that fits to it. Why? etabliert – und als harmlos hübsch. Woran liegt I don’t want to work that way. The exhibitions “Act Ist der Besucher im Substitut Zuschauer oder In Zurich exhibition opening visitors only take a side- das? 1” and “Act 2” took place in 2012 after I had known Mitwirkender? ways look at the artworks, and after the opening Das Feld dafür hat zum einen der historische Hin- the artists for years and their work had coalesced Ich habe wenig partizipative Arbeiten gezeigt. Bei there are no more visitors. I worked for a long time tergrund bereitet, über den wir vorhin gesprochen around this two-part exhibition. I wanted to show den Installationen gab es öfter Situationen, in denen in a museum in Zurich and I saw that during the haben. Einen weiteren Faktor bildet der starke positions that have an effect outside the art system, die Grenzen zwischen Zuschauer und Akteur ver- week there sometimes were practically zero visi- Kunstmarkt. Und Schweizer Kunst kommt aus der without really claiming to be activist art, like that schwammen. Generell gilt doch, dass das Kunstwerk tors. In Berlin, however, they talk about the art at angewandten Tradition. Nur in Genf gibt es eine alte seen at the seventh Berlin Biennale in 2012. I would erst durch das Anschauen eine Art Vervollständigung the opening, and afterward lots of people come by. Kunstakademie, die Ecole des Beaux Arts. In Zürich never say that art has a directly political impact. erlebt. Als Aufsicht im Substitut habe ich oft die Gele- It’s like paradise. ist die Kunstklasse ganz spät gegründet worden – genheit gehabt, die Zuschauer zu beobachten, und und zwar in der Schule für Gestaltung. Auch trägt in In Switzerland there are definitely a number of dabei gesehen, dass Kunstbetrachtung ein aktiver Vor- Is the Substitut visitor generally part of the public der Schweiz nicht Kunst zur nationalen Identität bei, clearly stated positions, you say. Art from Swit- gang ist. Tatsächlich haben die Besucher ja auch oft or an active participant? sondern gutes Handwerk. Entsprechend ist an den zerland is considered to be professional, well set über die Arbeiten diskutiert, egal, ob das vom Künst- I’ve only shown a few participative works. With heutigen Kunsthochschulen das Angewandte immer up and established on an international level— ler intendiert war. Das hat mir sehr gefallen. installations there have often been situations in mit dabei. Wir haben keine Maltradition wie Deutsch- and benignly beautiful. Why is that? which the boundary between spectator and actor land. Die Vorbilder der jüngeren Schweizer Künstler The reason for that has to do with a certain histori- Wieviele Besucher kamen im Schnitt? blurred. Generally, it’s true that an artwork experi- haben sich erst in den 70er, 80er Jahren einen Namen cal background, which we’ve already talked about. Pro Woche rund 50 Besucher, manchmal auch 80. Zu ences a kind of completion when it is viewed. While gemacht wie Fischli & Weiss. In deren Arbeiten steckt Another factor is the strong art market. And Swiss art den Vernissagen konnten 200 bis 300 Gäste kom- manning an exhibition at the Substitut, I often got Humor, vordergründig auch das Harmlose, Niedliche. comes from the “applied” side of tradition. There’s men. Das hat gegen Ende ein wenig abgenommen, the opportunity to observe viewers. I could see that Aber dahinter verbirgt sich eine geballte Ladung Kri- only one old-school art academy in Geneva: the weil die Torstraße nun nicht mehr in einem Kunst- looking at art is an active process. Frequently the tik. Auch das ist typisch Schweiz. Wir sprechen nichts École des Beaux Arts. In Zurich the Kunstklasse was zentrum liegt. visitors did indeed discuss the works, even if that direkt aus, sondern viel im Konjunktiv. So denken wir, founded much later—and as a part of the design wasn’t the artist’s intention. I liked that quite a bit. und so ist auch die Kunst. school. Plus in Switzerland art isn’t considered to Inwieweit hat es deine kuratorische Praxis beein- contribute to national identity as much as good arti- flusst, dass du persönlich Aufsicht führst? How many visitors did you have on average? Damit widersprichst du indirekt einer Behaup- sanship. And as such the art schools always have an Im Gespräch mit den ausstellenden Künstlern konnte About 50 visitors a week, sometimes up to 80. The tung, die oft zu hören ist: Nationale Unterschiede applied element. We don’t have a tradition of paint- ich glaubhaft die Perspektive des Publikums vertre- vernissages could draw 200 to 300 guests. Towards zählten nicht – zeitgenössische Kunst sei interna- ing like Germany does. Role models for young Swiss ten, beispielsweise wenn es darum ging, welche the end it slackened off, because the Torstraße is no tional, transnational, hyperkulturell. Wir würden artists first appeared in the ’70s and ’80s, like Fis- Arbeit nach vorn gerückt wird, damit sich das Werk longer in the city’s art center. andere bevormunden und deklassieren, wenn wir chli & Weiss. There’s humor in their work, where the als Ganzes besser erschließt. Den stärksten Einfluss zwischen Kunst aus Kambodscha und Kunst aus benign, cute qualities take the fore. But the back- aber hat die große Wirkung der Kunst auf die Straße You were your own attendant for the space, how Großbritannien unterscheiden. Als Bürger einer ground is loaded with criticism. And that is typically gehabt. Die einzige Bedingung bei Substitut war much did that affect your curatorial work? der reichsten Länder der Welt sagst du hingegen: Swiss. We never say anything directly, rather we like daher: Wer hier ausstellt, muss vorn im Ladenlokal In conversations with the exhibiting artists, I could Unterschiede gibt es sehr wohl – regionale, wenn to speak in hypotheticals. That’s how we think and eine Arbeit zeigen, die das Geschehen auf die Straße credibly give them the public’s opinion. For instance, nicht nationale. that’s what our art is like. hinaus kommuniziert. I could tell them which work came to the fore so that

14 15 „Mir wird etwas fehlen“ “That’s what I’ll miss.” Coming out of Substitut Coming Out Of Substitut

Du hast anfangs enger mit der Schweizer Bot- the whole oeuvre would be better accessible. The schaft zusammengearbeitet, in letzter Zeit weniger. biggest influence, however, was with the big impact Woran liegt das? the art made in the street. Thus, the only conditions Coming out Coming Out Gabriele Eigensatz, die Kulturbeauftragte, hatte gro- at the Substitut were: whoever shows their work ßes Interesse am Substitut. Sie hat vor einem Jahr here, has to show something up front that commu- aufgehört. Mir war es wichtig, einen guten Kontakt nicates with the goings-on out there in the street. of Substitut Of Substitut zur Botschaft zu haben, weil das Substitut der einzige Schweizer Ausstellungsort in Berlin ist. Das Budget In the beginning you worked closely with the Emilia Roza Sulek kam jedoch nicht von der Botschaft, sondern von Swiss embassy, but recently much less. Why? original text written in english verschiedenen Schweizer Stiftungen und Kantonen. Gabriele Eigensatz, who headed the cultural mis- sion, was very interested in the Substitut. She moved Hat es gereicht? on a year ago. It was important for me to have good Mein Schicksal hatte entschieden, dass ich im Sub- Fate decided that I should start working at Substi- Knapp. Es waren im Schnitt zusammen 30.000 Euro contact with the embassy, since the Substitut is the stitut arbeiten sollte. Mein Schicksal wollte es, dass tut. Fate decreed that one Sunday evening, in a flat pro Jahr. Das genügte für Reisekosten und Beiträge an only Swiss exhibition space in Berlin. The budget, ich an einem Sonntagabend, in einer Wohnung mit overlooking Red City Hall in Berlin, I should meet Urs Produktionen. Ein Gehalt konnte ich mir nie zahlen, however, didn’t come from the embassy, but various Blick auf das Rote Rathaus, Urs Küenzi begegnete. Es Küenzi. It was fate too that some time later I should die einzigen Bezahlten waren die Aushilfen. Swiss foundations and cantons. war Schicksal, dass ich später für jemanden in sei- replace someone at his gallery. And, it was fate that ner Galerie einspringen sollte. Und Schicksal war es I should stay there for good. This ‘good’ has thus far Wie hast du deinen Lebensunterhalt bestritten? Was it enough? auch, dass ich dort für immer bleiben sollte. Dieses lasted four years. Over these years I have followed Mit meinem Job in Zürich beim „Migros-Kultur- Almost. Altogether on average it was about 30,000 „immer“ hat bis jetzt vier Jahre gehalten. In diesen Substitut’s life, and adjusted my own to its. In Ber- prozent“. euros per year. That was enough for traveling Jahren habe ich das Leben des Substituts beobachtet, lin, my new city, it gave me an anchor in space, and expenses and contributions toproductions. I could und ich habe mein eigenes Leben darauf abgestimmt. a sense of belonging. However, it gave me much Was hat es den Künstlern gebracht, im Substitut never pay myself a salary; only staff was paid. In Berlin, meiner neuen Stadt, hat das Substitut mich more than that. auszustellen? Es wird wohl keine Verbleibestudie räumlich verankert und mir ein Zugehörigkeitsgefühl I am a social anthropologist. I am a represen- geben. How did you support yourself? gegeben. Und weit mehr als das. tative of another professional world, very different Nein. Für Künstler, die Berlin noch nicht kannten, war With my job in Zurich with Migros-Kulturprozent. Ich bin Sozialanthropologin. Ich bin beruflicheen from that of the visual arts. Being at this outpost of eine Ausstellung im Substitut in erster Linie Heraus- Stellvertreterin einer professionellen Welt, die ganz contemporary art from Switzerland, I should be a forderung und Bereicherung – von den meisten habe What did the artists who exhibited in the Sub- anders ist als die der visuellen Künste. In dieser private person and gallery staff member, but I was ich gutes Feedback erhalten. Vielen Künstlern hat stitut gain? There will obviously be no follow-up Außenstelle zeitgenössischer Kunst aus der Schweiz not only that. I was there in a double role. Being an besonders das Vernissagen-Publikum gefallen: Ganz studies. sollte ich Privatperson und Mitarbeiterin der Gale- anthropologist does not allow one to switch off the erschöpft waren sie danach, weil da solch intensive No. For artists who didn’t already know Berlin, an rie sein, aber ich war nicht nur das. Ich spielte eine working modus after hours. It is a mode of being Gespräche stattfanden. exhibition at the Substitut was above all an enriching Doppelrolle. Anthropologin zu sein heißt: Es ist nicht rather than a mode of working. Substitut became challenge—I got good feedback from most of them. möglich, nach Feierabend den Arbeitsmodus abzu- my new observation field; my field of exposure to the Es gab mehr Medienecho auf das Substitut in der Many artists especially liked the public who showed schalten. Anthropologie ist eher eine Art zu sein Swiss art world. The unfamiliar or the exotic, the wild Schweiz als in Berlin. Warum? up to the vernissages: they were usually exhausted als eine Art zu arbeiten. Das Substitut wurde mein or the remote, which anthropologists study, moved Vielleicht lag es am Schweizer Focus von Substitut. afterward from the intense conversations. neues Beobachtungsfeld; das Feld, in dem ich mich closer to me, to Torstrasse 159. This new observation Und es konkurriert mit 450, 500 Ausstellungsorten der Schweizer Kunstwelt aussetzte. Das Fremdar- field was in my city, a quarter an hour by bike from in Berlin. There was more media resonance about the tige oder Exotische, das Wilde oder Abgelegene, das home. Whilst I was at the outpost of contemporary Substitut in Switzerland than in Berlin. Why? Anthropologen untersuchen, kam näher zu mir, zur art, I myself became the outpost of anthropology Du hast selten mit Berliner Institutionen koope- Probably because of the focus on Switzerland. And it Torstrasse 159. Dieses neue Beobachtungsfeld befand in this territory. riert, und das Substitut ist nicht Mitglied des Berli- was in competition with 450, 500 exhibition spaces sich in meiner Stadt, welches ich mit dem Fahrrad It has now been four years that I have been ner Netzwerkes der Projekträume. Wieso? in Berlin. in einer Viertelstunde erreichen konnte. Während an almost uninterrupted presence in Substitut. It Ich habe bereits in der Schweiz am Aufbau von Struk- ich mich auf dem Außenposten der zeitgenössischen was a time of work, but ‘work’ in a double sense. It turen für die Offszene mitgewirkt. Das war emotional You seldom cooperated with Berlin institutions, Kunst aufhielt, wurde ich selbst zum Außenposten was a time of observation. I was here at the stage und zeitlich aufwändig. Das hätte ich in Berlin nicht and the Substitut isn’t a member of the “Ber- der Anthropologie auf diesem Gebiet. where several fields overlap: Depending on where leisten können: sechs Ausstellungen im Jahr plus ein liner Netzwerke der Projekträume” (Berlin net- Vier Jahre lang bin ich nun schon fast ohne Unter- I focused my eyes, I had different views opening Job in Zürich plus einige Außenprojekte – für mehr work for project spaces). Why not? brechung im Substitut. Es war eine Zeit der Arbeit before me. The artists, critics, and curators turned reichte schlicht die Zeit nicht. I’ve had already had the experience of developing – „Arbeit“ iin zweifahem Hinsicht. Es war eine Zeit up for exhibitions and vernissages. And so too did these kinds of structures for the independent scene der Beobachtung. Hier war ich auf einer Bühne, auf their artworks. The gallery guests popped in – some Ab Mai hast du mehr Zeit. Was hast du dir in Switzerland. It’s emotional and time-consuming. der sich mehrere Felder überlagerten: Je nachdem, knowing what to expect, some being accidental vorgenommen? I simply would not have been capable of doing it in wohin ich meine Augen richtete, eröffneten sich passersby attracted by Substitut’s windows. Oth- Ich fahre nach Brüssel, wo ich im Herbst 2013 eine Berlin: six exhibitions a year plus my job in Zurich unterschiedliche Aussichten. Künstler, Kritiker und ers came to ask if they could exhibit here, bringing kleine Residency annehmen werde. Dann will ich and a couple of other projects—I just didn’t have Kuratoren kamen zu Ausstellungen und Vernissagen. their portfolios and CVs. That was what was hap- auch die Frage beantworten, wie, wo und wann ich time for it. Ebenso ihre Werke. Gäste schauten vorbei – einige pening inside, while on the outside there were peo- weiter mache. wussten schon, was sie zu erwarten hatten, andere ple passing by, looking or not looking into our win- As of May you will have more time. What are waren zufällig vorbeigegangen, und ein Blick in die dows. Some needing encouragement to enter, some your plans? Fenster hatte sie hereingelockt. Andere kamen, avoiding eye contact. Some focused on an invisible I’m going to Brussels, where I will be doing a little um zu fragen, ob sie hier ausstellen könnten, und point in space, heading to it through the wind and residency in the fall of 2013. Then I want to answer brachten ihre Portfolios und Lebensläufe mit. Das rain. Russian grandparents bringing children from the question of how, where and when I will continue. alles geschah innerhalb der Galerie, während drau- school, loud tourists heading for Friday night parties, ßen Menschen vorbeigingen, in unsere Fenster couples loaded with REWE plastic bags with week- schauten oder auch nicht. Einige mussten ermutigt end shopping. And there was also a series of ‘return- werden, hereinzukommen, andere vermieden den ing types’. The ‘whistling man’ collecting bottles, the Blickkontakt. Einige fixierten einen unsichtbaren postman, the Scottish punk who told of his aching Punkt im Raum, auf den sie durch Wind und Regen tooth, the Irish neighbor who quit any job he took.

16 17 Coming out of Substitut Coming Out Of Substitut Coming out of Substitut Coming Out Of Substitut zusteuerten. Es gab russische Großeltern, die Kinder I moved in space between inside and outside: In (oder durch Hacking erst entstehenden) Kunst, die von der Schule abholten. Laute Touristen, die zu den summer, on a plastic chair seated under the lime ich als ehemalige Greenpeace-Aktivistin bewunderns- Partys am Freitagabend strömten. Paare, beladen mit tree, I was part of the streetscape. These were the wert fand. In dieser Zeit war ich ganz schön stolz, Wochenendeinkäufen in REWE-Plastiktüten. Und es moments of immersing myself in the street life, with im Substitut zu sein, und die Liste ist natürlich noch gab einige „wiederkehrende Typen“. Der vor sich people asking directions, asking for the post office länger. Um auf Ethnografie zurückzukommen: Anto- hin pfeifende Flaschensammler, der Postbote, der or a Japanese restaurant, sometimes just stopping ine Golays „Atlas Fantasmatique“ war ein schönes schottische Punk, der immer über Zahnschmerzen to talk. There was an unexploded bomb found in Spiel mit mental maps – einer Forschungsmethode, klagte, der irische Nachbar, der jeden Job kündigte, Friedrichshain – causing a traffic jam that ‘corked’ mit der auch ich arbeite. Und schließlich waren da Exhibition view den er angenommen hatte. the street. There was a demonstration in Hacke- die „Streets of Hope“ der Gruppe Reinigungsgesell- Ich bewegte mich im Raum zwischen außen und scher Markt – and a column of police cars ‘snaked’ schaft. Sie zeigten die Probleme der Stadtentwicklung innen: Im Sommer, auf einem Plastikstuhl unter der in that direction. In these moments I felt part of the und der gesellschaftlichen Transformation in Sankt Linde, wurde ich Teil des Straßenbildes. Das waren local community. I was a local info point and, as in Petersburg aus der Perspektive von Taxifahrern. Die die Augenblicke, in denen ich in das Leben der Straße a ‘traditional’ society, a “news pole” set under the Künstler gaben ihnen ihre Rolle als einfühlsame Füh- ke ll er georg eintauchte; Leute, die nach dem Weg fragten, nach address Torstrasse 159. rer durch die Matrix der Stadt zurück. Das war reinste dem nächsten Postamt, einem japanischen Restaurant For four years I absorbed the art exhibited in Ethnografie. Es zeigte genau, was diese Wissenschaft oder manchmal einfach stehen blieben, um sich mit Substitut. After the gallery’s working hours, I had ausmacht: die Welt durch die Augen anderer Men- mir zu unterhalten. Da war der Blindgänger, den sie my moments of intimacy with the art exhibited in schen zu betrachten. Chapeaux bas! FallerMiethStüssiWeck (FMSW)’s Gegen Null also in Friedrichshain gefunden hatten – was dazu führte, a public space. But as a social anthropologist and Anthropologen versuchen, in Welten einzudrin- had this subtle political dimension: Their search- dass ein Stau unsere Strasse „zukorkte“. Kaum gab an intensive art consumer, old punk, and anarchist, gen, die ihnen fremd sind, und von denen sie doch nie ing for the geographical point zero on the Atlan- es eine Demonstration am Hackeschen Markt schlän- I am biased. I liked most the artworks which came ein Teil sein werden. Als Forscher „untersuche“ ich tic Ocean told about the colonial manipulations gelte sich auch schon eine Polizeikolonne dorthin. close to the border with ethnography and political tibetische Nomaden und ihr zeitgenössisches Leben – with space (and time!) and reminded that though In diesen Augenblicken fühlte ich mich als Teil der critique. There were many works of this kind in Sub- oder besser gesagt: ich „arbeite mit ihnen“ (um Asso- we have abandoned much of the colonial politi- Gemeinschaft. Ich war eine örtliche Auskunftsstelle. stitut. However before I list my favorites, I should ziationen mit Laborversuchen und Meerschweinchen cal construction of the world, we still think in the Ich war – wie in sogenannten traditionellen Gesell- pay homage to Isabelle Krieg: Her exhibition was zu vermeiden). Ich habe mit ihnen zusammengelebt, dubious space and time structures build by the schaften – der „Pfahl, an dem man Neuigkeiten my first. ‘War is Over’ with its pyramid of kitch- aber – auch wenn ich in ihr Leben eingetaucht bin colonizers. A splendid case of art with a politi- erfährt“, aufgestellt in der Torstrasse 159. enalia and furniture, covered with soil and grass – ihr Leben wurde niemals mein eigenes Leben. Im cal component was ‘Opera Calling’ by !Medien- Vier Jahre lang habe ich die Kunst aufgesogen, die shoots sprouting on the broken dishwasher, piles Substitut habe ich sogar noch weniger erreicht. Ich bin gruppe Bitnik. Their act of breaking into the Zurich im Substitut ausgestellt wurde. Nach der Arbeitszeit of plates and wobbly stools, was like a speechless nie ein Teil der Welt geworden, zu denen die Künstler Opera House, the space reserved for ‘better’ art hatte ich meine ganz persönlichen Momente mit den witness of an earthquake or domestic war. It was im Substitut gehören und bin (bis jetzt) Beobachterin consumers, was a masterpiece of art combined öffentlich ausgestellten Werken. Aber als Sozialanth- pessimistic or optimistic, depending on the perspec- geblieben. Ich habe liebenswerte Menschen kennen with hacking, or art by hacking, which I, a former ropologin und leidenschaftliche Kunstkonsumentin, tive – that life will take over when we are not here gelernt: Isabelle Krieg, Nina Stähli, Doris Schmid, Zel- Greenpeace special action squad member, found als alter Punk und als Anarchistin habe ich meine anymore. ‘Hell on Earth’, a project about war corre- jka Marusic, Tanja Trampe (warum eigentlich fast nur admirable. That was a time when I was so proud Vorlieben. Am meisten gefielen mir die Werke, die spondence, by Goran Galić and Gian-Reto Gredig, I Frauen?) und Georg Keller. Aber die meisten Künstle- of being in Substitut, but the list is, of course, lon- sich nah an der Grenze zur Ethnografie und politi- watched a dozen times, thinking that nothing better rinnen und Künstler zogen an mir vorbei, ohne dass ger. Coming back to ethnography, Antoine Golay’s schen Kritik bewegten. Davon gab es viele im Substi- shows the map of the world conflict zones than the ich viel mit ihnen ins Gespräch kam, obwohl ich jede ‘Atlas Fantasmatique’ was a good play with mental tut. Doch bevor ich meine Lieblingsprojekte aufliste, journalists’ desiccated lists of work locations. The Vernissage als Barkeeperin vom Substitut mitfeierte. maps, which I use as a research tool. Finally, there möchte ich Isabelle Krieg würdigen: Ihre Ausstellung Vielleicht hatte das etwas mit „Standesbewusstsein“ were ‘Streets of Hope’ by Reinigungsgesellschaft war meine erste. „Krieg ist aus“ die Pyramide aus zu tun; vielleicht halten sich Künstler von Galerie- which showed the problems of urban develop- Küchenutensilien und Möbeln, bedeckt mit Erde, mit mitarbeitern fern, vielleicht wollten sie unter sich ment and social transformation in Saint Peters- dem Gras, das auf der kaputten Spülmaschine wuchs, bleiben, oder sie waren nicht in der Lage, mit dem burg from the perspective of taxi drivers, whom auf Stapeln von Tellern und wackligen Schemeln – das Unbekannten umzugehen. Wenn ich meine Beob- the artists rehabilitated into the insightful guides wirkte wie ein sprachloser Zeuge eines Erdbebens achtungen einbringen darf – und gewiss können sie through the town matrix. This was pure ethnog- oder eines Krieges. Es war pessimistisch oder opti- überprüft und auf andere Kontexte übertragen wer- raphy and showed exactly what this discipline is all mistisch, je nach Perspektive – das Leben übernimmt den –, dann wirkte die Welt zeitgenössischer Schwei- about; seeing the world through other people’s eyes. die Erde, wenn wir nicht mehr hier sind. „Hell on zer Künstler auf mich hermetisch abgeschlossen und, Chapeaux bas! Earth“ von Goran Galic´ and Gian-Reto Gredig, ein um es laut zu sagen: nicht immer sicher im Umgang Anthropologists try to penetrate worlds foreign Projekt zum Thema Kriegsberichterstattung, habe ich mit dem Unbekannten oder Exotischen. Ich war das to them, but which they never fully become part einige Male angeschaut. Es gibt keine bessere Welt- Unbekannte, das Exotische, und streckenweise auch of. As a researcher I ‘study’ or rather ‘work with’ karte der Konfliktzonen als die nüchterne Auflistung das Abgelegene. Wenn ich den Gästen auf einer Ver- (to avoid laboratory and ‘guinea pig’ associations) journalistischer Einsatzorte. Auch „Gegen Null“ von nissage Drinks servierte, schaffte ich es nur selten, Tibetan nomads and their contemporary world. I FallerMiethStüssiWeck (FMSW) hatte diese subtile mit ihnen mehr als ein paar Worte zu wechseln – lived with them, and though I immersed myself in politische Dimension: Die Suche nach dem geografi- und wenn, dann auch nur ganz kurz. „Woher kommst their life, their life never became my own. In Sub- schen Nullpunkt im Atlantischen Ozean sagte einiges Du?“ – „Aus Polen.“ – „Ah.“ Ende des Gesprächs. stitut I achieved even less. I never became part of über die koloniale Manipulation von Raum (und Zeit!) „Bist Du Künstlerin?“ – „Nein, ich bin Anthropologin. the world of the Substitut’s artists and (until now) aus und erinnerte daran, dass wir die koloniale politi- is over) (War aus” “Krieg ist of view Installation Ich schreibe über tibetische Nomaden.“ – „Warst Du remained the observer. I have met lovable people: sche Konstruktion der Welt zwar zu großen Teilen ver- in Tibet?“ – „Ja.“ – „Ah.“ Die Person nimmt ihren Isabelle Krieg, Nina Stähli, Doris Schmid, Zeljka worfen haben, aber immer noch in den zweifelhaften Drink und geht davon. Haben wir wirklich so wenig Marusic, Tanja Trampe (why mainly women?), and Raum- und Zeitstrukturen denken, die von den Kolo- miteinander gemeinsam, dass der Dialog unmöglich Georg Keller. But majority of the artists passed in nialisten aufgestellt wurden. Ein großartiges Stück ist? Ich glaube, durch diesen Mangel an Kommunika- front of my eyes without much communication,

Kunst mit einer politischen Komponente war „Opera ll e krieg isabe tion verlieren wir alle etwas. even though I celebrated every vernissage whilst Calling“ von der !Mediengruppe Bitnik. Ihre Aktion, Als Anthropologin oder „Fremde“1 in der Welt, working as Substitut’s bar tender. Maybe there was in das Züricher Opernhaus einzubrechen – einem Ort, die mir (nach Definition der Wissenschaft) fremd1 something about ‘class thinking’ to it; maybe the der „besseren“ Kunstkonsumenten vorbehalten ist – sein sollte, wurde auch ich beobachtet. Dadurch, dass artists do not mix with staff, or maybe there was a war ein Meisterwerk einer mit Hacking kombinierten ich meine Zeit im Substitut verbrachte, dem Ort der preference to stay in one’s own circle, or an inability

18 19 Coming out of Substitut Coming Out Of Substitut Berlin, bleib so wie Du bist – nur ein wenig reicher Berlin, stay as you are – only a bit richer

to deal with the unknown. If I am to share my obser- vations – and they can surely be tested and applied to other contexts – the contemporary Swiss artists’ Berlin, bleib Berlin, stay world felt hermetically sealed to me, hermetic and – lets say it loud – not always sure how to deal with the unknown or exotic. I was the unknown, exotic, so wie Du bist as you are and spatially remote. When serving drinks to the vernissage guests I seldom managed to exchange

Exhibition view of HIBK of view Exhibition more than a few words with them and when I did, – nur ein – only the exchange was short. “Where are you from?” “From Poland.” “Ah.” End of conversation. “Are you ger n an artist?” “No, I’m an anthropologist. I write about wenig reicher a bit richer Tibetan nomads.” “Have you been to Tibet?” “Yes.” “Ah.” The person takes a drink and goes away. Do Kordula Fritze-Srbic am H aus we really have so little to share that the dialogue is impossible? I believe that we all lost out through this lack of communication. Es gibt viele Lieder, es wurden abertausende Bücher There are lots of songs, there are thousands of Förderung visueller Künste, wurde ich selbst mehr als As an anthropologist or an ‘alien’ in the world geschrieben, täglich werden Artikel über Berlin books being written, articles are published daily je zuvor zu einer „visuellen Person“. Ich beobachtete which should (by the discipline’s definition) bealien publiziert und trotzdem wird man nicht schlau aus about Berlin and still one can’t learn enough about nicht nur, ich wurde auch beobachtet. Ich befürchte to me, I was also observed. Spending days in Sub- dieser Stadt. Die Gegensätze in Architektur, Politik, this city. The extremes are immense in architecture, allerdings, dass ich fremd geblieben bin. Aber auch stitut, the space for promoting visual arts, I myself Lebensentwürfen und Erwartungen sind groß, die politics, expectations and experimental ways of life. wenn ich es nicht geschafft habe, besonders viele per- became a ‘visual person’ more than I ever was. I Geschichte komplex und (un)fassbar, und es scheint The history is complex and (un)graspable. It seems sönliche Brücken zu bauen, konnte ich doch eine Brü- not only observed, but was observed. Though, I’m unmöglich, ein fokussiertes Bild von Berlin zu erstel- impossible to get a picture of Berlin that is totally in cke zwischen den Kunstdisziplinen bauen (wenn man afraid, I remained alien. Even if I did not manage to len. Kaum wird mit dem Finger auf etwas gezeigt, focus. Hardly, does one place their finger on some- Ethnografie im weiten Sinn zu den Künsten zählt). build many personal bridges, I did manage to build entsteht ein dezentrales Geflecht von Verbindungen, thing and there springs up a decentralized web of Diese Jahre, in denen ich künstlerischen Denkweisen one between the art disciplines (if one takes ethnog- treten Hybride auf, und zum Schluss ist unklar, wo connections, hybrids appear, and in the end it’s ausgesetzt war, haben meine eigene Denkweise berei- raphy as art in a broad sense). These years of expo- man eigentlich angefangen hat. „Berlin ist ...“ und unclear where exactly one began. “Berlin is ...” and chert. Meine eigenen wissenschaftlichen Anstrengun- sure to the art-like modes of thinking supported my die Liste wird lang, umso länger, je unterschiedlicher the list will be long, all the longer, the more differ- gen sehe ich jetzt auch aus einem nicht-akademischen own one, looking at my work-endeavours from a die Lebenskonzepte der Leute sind, mit denen man entiated the living concepts are of the people with Blickwinkel. Unser Ausgangspunkt ist es, der uns – non-academic perspective. It is our point of depar- spricht, und zum Schluss bleibt vielleicht die Frage: whom one speaks, and in the end perhaps the ques- und das, was wir „tun“ – definiert. Auch wenn ich mit ture that defines us and what we ‘do’, and though „Wo waren wir nochmal stehen geblieben?“ tion remains: “Where did we leave off?” einem akademischen Standpunkt angefangen habe, I started from an academic position, I may end up Das Einzigartige an dieser Stadt ist die Vereini- The unique thing about this city is the joining of könnte es sein, dass ich am Ende die Ergebnisse using the results of my work in non-academic ways. gung der beiden Systeme DDR und Bundesrepublik the two systems: the German Democratic Repub- meiner Arbeit auf nicht akademische Art gebrauche. Communication between the life-disciplines should Deutschland, die tiefe Spuren in Berlin hinterlassen lic and the Federal Republic of Germany, which Kommunikation sollte möglich sein zwischen den ver- be possible; they do not belong to the claustropho- haben und der Stadt ihren Seelentakt geben. Es ent- have left deep marks on Berlin and give the city schiedenen Fachrichtungen des Lebens; sie gehören bic realm of catalogue drawers. If I ever exhibit the stand eine lebendige Clubszene gepaart mit kreativen her rhythm. A lively club scene popped up, paired nicht in das klaustrophobische Reich der Karteikäs- effects of my – in principle ethnographic – engage- Start-ups, Märkten und weiten Erholungsgebieten. with creative start ups, markets and recreational ten. Falls ich irgendwann die Ergebnisse meiner – ments in a more-like-art form, though made by an Aus dem offenen und chaotischen Gefüge entwickelte areas all over. From the open and chaotic texture a eigentlich ethnografischen – Beschäftigungen in einer amateur (here in a double sense of this word) credit sich eine Kombination von Nischen, Polyzentralität, combination evolved, one of niches, polycentricity, eher künstlerischen Form zeige (auch wenn ich auf must go to Substitut. Vielfalt und Unfertigkeit. diversity and crudity. diesem Gebiet Amateurin bin; im doppelten Wortsinn Over the years Substitut has hosted exhibitions Mitten in diesem Konglomerat befindet sich die Somewhere in the middle of this conglomer- als Laie und als Liebhaberin), dann habe ich das dem by students of art schools in Switzerland (Zurich Uni- viel gepriesene Kunstlandschaft, die ebenso komplex ate is the much praised artistic landscape, which is Substitut zu verdanken. versity of the Arts and Bern University of the Arts.) ist, wie die Stadt, die sie beherbergt. Das heterogene every bit as complex as the city to which hosts it. The Im Laufe der Jahre hat das Substitut Ausstellungen These students’ modesty and humility struck me Treiben der Stadt suggeriert ein Gefühl von Freiheit, heterogenic drives of the city suggest the feeling of von Studierenden der Schweizer Kunsthochschulen with unforgettable power. I may wish that I, along das die Metropole zu einem Anziehungspunkt für freedom, which draws artists to the metropolis. It’s gezeigt (Zürcher Hochschule der Künste und Hoch- with all persons involved with art or ethnographic Künstler und Kulturschaffende macht. Es sind die Zwi- the in-between spaces, the desire to try things out schule der Künste Bern). Die Bescheidenheit und writing (contrary to what one may think, the line schenräume, die Lust aufs Ausprobieren und etwas and create something new, let arise and allow to Zurückhaltung dieser Studierenden hat mich enorm between these two fields is very thin, as the quoted Neues zu schaffen entstehen lassen und es erlauben, be, start experiments, develop new approaches of beeindruckt. Ich wünsche mir, dass ich und alle ande- examples showed) retain this attitude throughout Experimente zu starten, neue Denkansätze zu entwi- thought and to carry them out in the most diverse ren Menschen, die mit Kunst oder ethnografischem our lives, and do not loose it between one spectacu- ckeln und in unterschiedlichsten Formaten und Kons- formats and constellations. Projects can fail, with- Schreiben zu tun haben (anders als man vielleicht lar achievement and another. tellationen umzusetzen. Es dürfen Projekte scheitern, out the social consequences that one would expect denkt, ist die Grenze zwischen den beiden Feldern I regret one thing only; my time at Substitut did not ohne die gesellschaftlichen Konsequenzen, die in to see in some other cities, and one can redefine ziemlich durchlässig, wie meine Beispiele zeigen) bring me any closer to learning Schweizerdeutsch. manch anderen Städten auf einen warten würden, themselves even if they are not a newcomer, but uns diese Haltung ein Leben lang bewahren und sie und man kann sich hier nicht nur als Ankömmling rather over and over. nicht zwischen einem eindrucksvollen Erfolg und neu definieren, sondern immer und immer wieder. With the growth of the creative scene, interna- dem nächsten wieder verlieren. Mit dem Wachstum der kreativen Szene ist gleich- tionality has also increased, which in turn draws new Es gibt nur eines, das ich bereue: Meine Zeit im zeitig die Internationalität gestiegen, was wiederum artists. The majority of new Berliners are between Substitut hat mich dem Schweizerdeutschen nicht neue Künstler anzieht. Die Mehrzahl der Neu-Berli- 18 and 32 years old. In 2010, over 100,000 people näher gebracht. nerinnen und -Berliner ist zwischen 18 und 32 Jahre under the age of 33 moved to Berlin.1 They are pre- alt. 2010 sind über 100.000 Menschen unter 33 Jah- dominantly younger people, who stay for an aver- ren nach Berlin gezogen.1 Es sind also überwiegend age period of one and a half years and spend a part jüngere Leute, die im Durchschnitt eineinhalb Jahre of their most creative and energetic years in Berlin. hier bleiben und einen Teil ihrer kreativsten und Why the city is such an immense magnet for art- 1 Alien im englischen Original. energiereichsten Jahre in Berlin verbringen. Warum ists has been made evident in the 2011 study “Studio

20 21 Berlin, bleib so wie Du bist – nur ein wenig reicher Berlin, stay as you are – only a bit richer Berlin, bleib so wie Du bist – nur ein wenig reicher Berlin, stay as you are – only a bit richer die Stadt solch einen immensen Magnet für Künst- Berlin 11”: of the 456 Berlin artist respondents from Reduzierung kommunalen Grundeigentums ein. Sie Berlin.8 One can only hope that from these demands ler/innen und Kulturschaffende darstellt, wird in der 30 countries, over 70 percent2 say that the reason hat einen runden Tisch einberufen, der regelmäßig and discussions real initiatives will bloom and that Studie ‘Studio Berlin II’ von 2011 ersichtlich: Über they live here is because this city has such a lively mit Abgeordneten diskutiert. Oder der Berufsverband the political will to change is there. 70 Prozent2 der insgesamt 456 befragten Berliner art scene and atmosphere. Motors for the coming der Bildenden Künste fordert, dass künftig landesei- The city senate has already reduced the Künstler/innen aus 30 Ländern geben die lebendige and going of artists are the residencies offered by gene Liegenschaften, die sich für künstlerische und amounts rents may rise within a three-year time Kunstszene und die Atmosphäre der Stadt als Grund the DAAD and Künstlerhaus Bethanien for instance. kulturelle Nutzungen eignen, in die Nutzung eines period from 30 to 20 percent, and for those that an, Berlin als ihren Wohnsitz zu wählen. Motoren A full three fourths stay in the city after their resi- dauerhaft gewährleisteten Treuhandvermögens Kul- come into effect in spring 2013 to 15 percent.9 This is der Ein- und Auswanderung von Künstler/innen sind dency as ended. tur des Landes Berlin überführt werden.8 Es bleibt zu a step in the right direction, but this change does etwa Residencies wie DAAD oder das Künstlerhaus In recent years, Berlin has already been com- hoffen, dass aus diesen Forderungen und Gesprächen nothing to inhibit the development that is causing Bethanien, hier bleiben gar drei Viertel nach Ablauf pared with New York of the ’80s and ’90s quite often. auch tatsächlich Initiativen entstehen, und die Politik record rent prices. Among other things, the city der Residency in der Stadt. Whereas the people who come here frequently do zu Veränderungen bereit ist. senate failed to integrate a cap on new leases into Oft schon wurde das Berlin der letzten Jahre mit not speak German, “in this light, Berlin possesses an Der Senat hat die Mieterhöhung für den Zeitraum the reform. Subsidies for social housing and fos- New York in den 80ern und 90ern verglichen. Wobei interesting unsettledness, a momentariness, which von drei Jahren bereits von 30 auf 20 Prozent redu- tering self-initiated renovation projects have been die Menschen, die hierher kommen, oft nicht Deutsch is definitely attractive, because high mobility is part ziert, die im Frühjahr 2013 in Kraft tretende Mietre- dropped.10 Along with these measures, many more sprechen, „so gesehen gibt es in Berlin eine inter- of its nature. Constant change is the rule.”3 form auf 15 Prozent.9 Man kann von einem Schritt will come into effect that will only intensify the cur- essante Nichtsesshaftigkeit, eine Flüchtigkeit, die The constant transformation of the city is and in die richtige Richtung sprechen, diese Änderung rent trend of rising rents. durchaus attraktiv ist, weil in ihr eine große Mobili- has always been one of Berlin‘s most prominent fea- hemmt aber keineswegs die Entwicklung, die weitere There is however a light at the end of the tunnel: tät eingeschrieben ist. Hier herrscht eine permanente tures. Even back “in the good old days,” and even Rekordmieten hervorruft. Mitunter hat es der Senat the new building complex at Boxenhagener Strasse, Veränderung.3“ they were very short-lived. It’s seems as if time versäumt, eine Deckelung der Neuvermietungen in an exemplary model being constructed in the dis- Der stete Wandel der Stadt ist und war immer ein flows quicker here than in other places. On of the die Reform zu integrieren, gestrichen wurden die trict of Friedrichshain. The district mayor Franz wesentliches Merkmal Berlins, auch wenn gerne an changes of recent years that causes resentment and Zuschüsse für Sozialbauten sowie die Förderung für Schulz convinced the developer to set aside one par- „die alten Zeiten“ gedacht wird: Auch diese waren bei resistance are rising rents, which have set accel- Selbsthilfe von Sanierungsvorhaben.10 Zu den genann- cel of lease-free area for a municipal day-care and genauerer Betrachtung sehr kurzlebig. Es scheint gar erated gentrification in motion. Although rents in ten Maßnahmen kommen viele weitere hinzu, die den another parcel for 550 apartments reserved for low- so, als vergehe die Zeit hier schneller als an anderen the capital are low by international standards, their derzeitigen Trend der Mieterhöhung noch verstärken. income households. This form of real estate poli- Orten. Eine der Veränderungen der letzten Jahre, die rapid rise has a striking effect on the city’s creative Es ist aber auch Licht am Ende des Tunnels zu tics is unique: a non-governmental form of support Unmut und Widerstand hervorruft, sind die steigen- potential. With average monthly incomes at 1,475 sehen: der Neubau an der Boxenhagener Strasse, ein that will do justice to both capital requirements and den Mietkosten, die eine rasante Gentrifizierung in euros,4 the threshold at which it makes a differ- Modell mit Vorzeigecharakter im Bezirk Friedrichs- social needs. Bewegung gesetzt haben. Obwohl die Mietpreise für ence is quickly crossed. The fear that the propor- hain. Der Bürgermeister Franz Schulz hat den Investor In the art arena, “it would be very welcomed if eine Hauptstadt im internationalen Vergleich niedrig tional relations tip too far in the other direction is dazu gebracht, Bauland dem Bezirk kostenlos für eine a private sponsorship ever managed to be carried sind, wirkt sich deren Anstieg frappierend auf das thus absolutely justified. Kita zu überlassen sowie einen Teil der bis zu 550 out long term. That people who are well off again kreative Potenzial der Stadt aus. Mit einem mittleren Architect Arno Brandlhuber, one of the most Wohnungen für Haushalte mit geringem Einkommen begin to feel responsible for supporting culture monatlichen Einkommen in Berlin von 1.475 Euro 4 vehement critics of Berlin’s city politics, claims, zu reservieren. Diese Form der Liegenschaftspolitik in their local areas, the places where they feel at ist die Schmerzgrenze bald erreicht. Die Angst, dass “without countermeasures this polycentric city will ist einzigartig; eine nicht staatliche Förderung, die home,” says Ulrike Gerhardt, founder of “Note On.” das proportionale Verhältnis kippt, ist daher durchaus transform into one that is centrally organized.”5 To dem Kapital und sozialen Ansprüchen gerecht wird. Her project space is leased by a private collector; berechtigt. be sure, the city is large enough to balance out these Auch im Kunstbereich „wäre es begrüßenswert, wenn the rent is kept so low that it could be called indi- Der Architekt Arno Brandlhuber, einer der tendencies. However, for areas like Mitte or Pren- sich privates Sponsorship langfristig durchsetzen rect sponsorship. The Kunsthause Kule in August- vehementesten Kritiker der Berliner Stadtpolitik, zlauer Berg, the homogenization is already in full könnte. Dass Leute, die finanziell gut dastehen, sich straße is an example of how something of the sort behauptet, „ohne Gegensteuerung verwandelt sich swing. It takes away from Berlin that which sets it wieder stärker dafür verantwortlich fühlen, die Kultur could be carried out on a larger scale. It was once die polyzentrische in eine zentral orientierte Stadt“.5 apart from other cities: the chaos, the city life with an ihrem Standort, dem Ort, wo sie sich zuhause füh- a squatted building, probably one of the last sur- Die Stadt ist zwar groß genug, um diese Tendenzen its interwoven threads from every social and ethnic len, zu fördern“, meint Ulrike Gerhardt, Gründerin viving specimens in Mitte. The ex-squatters found auszugleichen. Dennoch ist in Gegenden wie Mitte group, a juxtaposition of the most different people von Note On. Ihr Projektraum wird von einer privaten a private buyer who was prepared to sign a ten- oder Prenzlauer Berg die Homogenisierung bereits jumbled into a small space. Artists are especially Sammlerin vermietet, wobei die Miete so gering ist, ancy agreement whereby the continued use of the voll im Gange. Das nimmt Berlin genau das, was sie affected by this. According to estimates, only 1,000 dass von indirekter Förderung gesprochen werden building for culture purposes would be guaranteed von anderen Städten absetzt, das Chaos, ein Leben, Berlin artists can live from their art.6 If the rents rise kann. Wie so etwas im großem Stil umgesetzt wer- and whereby the buyer would become creditor for das von allen sozialen und ethnischen Gruppen durch- out of proportion with the income, 65 percent of art- den kann, zeigt das Beispiel des Kunsthauses Kule in renovation costs. wachsen ist, ein Nebeneinander unterschiedlichster ists say this would be a reason for them to leave.7 For der Auguststraße. Das ehemals besetzte Haus, ver- Despite the fact that, due to its history, this city Leute auf kleinstem Raum. Besonders Künstler/innen a view of how that might turn out, one only has to mutlich eines der letzten überlebenden in Mitte, hat has a grand tradition of cooperation taking most sind davon betroffen, Schätzungen nach können nur look at New York where the scenario is being lived einen privaten Käufer gefunden, der bereit war, einen diverse forms and constellations that are far from unter 1.000 Künstler und Künstlerinnen in Berlin von live: art communities fall apart due to the constant Pachtvertrag abzuschließen, um die weitere kulturelle being based on value and capital creation, private der Kunst leben.6 Sollten die Mietpreise überpropor- search for cheap living space and side jobs. From Nutzung zu gewährleisten sowie als Gläubiger für support is hardly prevalent. They could however, tional zum Einkommen steigen, geben 65 Prozent there artists are moving away to New Jersey and Sanierungsarbeiten zu fungieren. either small or large in scope, present attempts at der befragten Künstler/innen an, dass das für sie ein Philadelphia so that they may have more physical Obwohl die Stadt eine große Tradition von unter- direct forms of support. Private financing has, since Grund wäre, Berlin zu verlassen.7 Wie das aussehen as well as mental space for art in their daily lives. schiedlichen Formen des Zusammenarbeitens und the Second World War, mostly been done by collec- könnte, kann gerade in New York beobachtet werden, Concepts for countermeasures are frequently Konstellationen abseits purer Wert- und Kapitalschöp- tors. With structures of this sort, a new trail can be hier wird das Szenario bereits live gelebt: Kunst-Com- discussed. For example, an initiative from 2009 fung geschichtlich bedingt beheimatet, ist private blazed, one which forks off from the American path. munities zerfallen durch das ständige Suchen nach called “Stadt Neudenken” (rethinking the city) cam- Unterstützung kaum verbreitet. Sie könnte jedoch, New models can be developed that would surely be günstigem Wohnraum und Nebenjobs. Dort ziehen paigns for new ways implementing real estate policy ob im kleinen oder großen Rahmen, eine Möglichkeit adopted internationally at least as much as so many die Künstler/innen nach New Jersey und Philadel- and stopping the reduction of municipal property. darstellen direkte Formen der Förderung zu erpro- other things from Berlin. phia, um sowohl physisch als auch mental der Kunst It has called a round table into life where matters ben. Die private Finanzierung von Kunst hat in Europa im Alltag wieder Raum zu geben. are discussed with city deputies. The professional nach dem Zweiten Weltkrieg zumeist auf Sammler- A drop of water on a hot stone. Konzepte der Gegensteuerung werden vielfach association for Berlin artists “bbk” is calling for city- ebene stattgefunden. Mit Strukturen dieser Art kann diskutiert, die 2009 entstandene Initiative „Stadt owned real estate that is suitable for artistic and ein neuer Weg eingeschlagen werden, der sich von For historical reasons, Berlin’s budget is strained Neudenken“ beispielsweise setzt sich für neue cultural use be converted into long-term, guaran- dem des amerikanischen abhebt, und Modelle entwi- by twice the burden, due to the cultural institutions Wege der Liegenschaftspolitik und einen Stopp der teed property trust for culture belong to the Land ckelt werden, die mit Sicherheit ebenso international of the former division into East and West. There are

22 23 Berlin, bleib so wie Du bist – nur ein wenig reicher Berlin, stay as you are – only a bit richer Berlin, bleib so wie Du bist – nur ein wenig reicher Berlin, stay as you are – only a bit richer aufgegriffen werden würden, wie bereits so manch multiple opera houses, state theaters and orches- dennoch fragiles Herz.“ Als Allheilmittel der prekä- self-financed. And not, for instance, as the culture anderes aus Berlin. tras. The offerings from the multitude of institutions ren Lage wird die angedachte City-Tax gerne von der budget for 2013 in which a extra 100 million euros14 is forcibly leads to shortage. Already existing institu- freien Szene begrüßt, dass jedoch maximal 50 Prozent being prioritized for historical monuments and ren- Der Tropfen auf dem heiSSen Stein tions like the Martin-Gropius-Bau, the Berlinische der Einnahmen in die Kultur fließen könnten, und ovation programs. Despite being a driving force in Galerie or the Neue Nationalgalerie operate on a niemand tatsächlich Interesse zeigt der freien Szene Berlin, the independent scene is excluded. Whether Der Haushalt Berlins leidet unter der geschichtlich budget that is too tight to allow them to fulfill their tatkräftig unter die Arme zu greifen, scheint keinem or not the two-day summit “K2,” a meeting between bedingten Doppelbelastung von kulturellen Einrich- duties. Thus, the constant discussions regarding klar zu sein. Die Initiative ‘Haben und Brauchen’12 art scene representatives and politicians, will bear tungen in Ost und West. Die Opernhäuser, Theater one or another art institution in Berlin operating on fordert etwa 95 Prozent der Einnahmen für die freie fruit, remains to be seen. und Orchester sind allesamt mehrfach vorhanden. about four million euros of funding in 2010—the total Szene, weil diese schließlich für den „Hippness-Fak- The scene’s loud demands have achieved a first Das Angebot dieser Übermenge an Institutionen führt sum for culture being 420 million euros11, that is one tor“ der Stadt verantwortlich zeichnet. Es bleibt zu sign of appreciation and valuing of the independent zwangsweise zu einem Engpass. Bereits die bestehen- percent—the situation does not seem particularly hoffen, dass das zusätzliche Geld krisenfeste Wege scene: an award for artistic project spaces and ini- den Institutionen wie etwa der Martin-Gropius-Bau, promising. In order to engage with new develop- findet, um die Projekträume, die zu 92 Prozent13 aus tiatives in the plastic arts was created in 2012. The die Berlinische Galerie oder die Neue Nationalgalerie ments, like the lively free scene, the moneys avail- Eigenkapital finanziert werden, zu unterstützen. Und impulse came mostly from the “Netzwerk freier Ber- haben ein zu geringes Budget, um ihren Aufträgen able appear to be drastically too little. A compari- nicht etwa wie im Kulturetat 2013 dessen zusätzliche liner Projekträume und -initiativen,” a loose associa- nach zu kommen. Es scheint daher die permanente son between 2007 budgets of the German-speaking 100 Millionen Euro14 vorrangig für Denkmalschutz- tion whose aim is to make new forms of cooperation Diskussion um eine Kunsthalle in Berlin bei Förder- countries shows that the allocation for art and cul- und Sanierungssonderprogramme ausgegeben wer- possible, to be a political voice and to in advocate for summen von etwa vier Millionen Euro im Jahr 2010 ture is generally lowest in Germany. Austria spends den. Die freie Szene ist trotz ihres Treibstoffs für improvements in working conditions.15 Seven project für die Bildende Kunst – bei einem Gesamtetat für the most with 262.70 euros per capita, followed by Berlin nicht berücksichtigt worden. Ob das zweitä- spaces, which have existed for two years or longer, die Kultur von 420 Millionen Euro11 sind das ein Switzerland with 217.30 euros and Germany brings gige Zusammentreffen K2, das die Kunstszene und have been awarded 30,000 euros for three years Prozent – nicht besonders vielversprechend. Um auf up the rear with 113.30 euros per capita. These num- Politik an einen Tisch versammelte, Früchte tragen retroactively. Jury members were recommended by neue Entwicklungen einzugehen, wie der lebendi- bers however indicate that the size of the the pock- wird, bleibt offen. the “Netzwerk”. A new democratic method was also gen freien Szene etwa, muten diese zur Verfügung etbook is not necessarily the crucial factor for the Das laute Fordern der Szene, hat ein erstes Zei- added: each institution could name their favorite. gestellten Mittel drastisch zu niedrig an. Ein Vergleich growing art scene in Berlin. For 2007 was the year chen der Würdigung für die freie Szene erfolgreich The votes had an influence on the jury decision in a im deutschsprachigen Raum von 2007 zeigt, dass der in which most of Berlin’s project spaces came into bewirkt: Es ist eine Auszeichnung für künstlerische way that the scene itself was respected and listened Kunst- und Kulturetat in Deutschland generell am being and is most likely the year in which its inter- Projekträume und -initiativen im Bereich Bildende to as a know-how pool. This synthesis between jury niedrigsten angesetzt ist: Österreich gibt mit 262,70 nationality reached its zenith. Kunst 2012 entstanden. Die Initiative ist maßgelblich and public breaks through the outdated tradition Euro pro Einwohner am meisten aus, darauf folgt die Berlin markets itself as an art metropolis and von Seiten des „Netzwerk freier Berliner Projekt- of omniscient and inviolable jurors enthroned to Schweiz mit 217,30 Euro und Deutschland bildet das points to its art scene with great pride. Can the city in räume und -initiativen“ entstanden, eine lose Grup- decide behind closed doors and opens new paths Schlusslicht mit 113,30 Euro pro Einwohner. Diese good conscience brand its art scene internationally pierung mit dem Ziel neue Formen von Kooperation to democratising public decision-making. Zahlen weisen jedoch darauf hin, dass nicht unbedingt while the money to produce art work is extremely zu ermöglichen, sich politisch zu artikulieren und für The altogether 210,000 euros are an important der Geldbeutel der ausschlaggebender Faktor für die scarce? Projects budgets show that the funding die Verbesserung von Arbeitsbedingungen einzutre- signal for the recognition of the work done by and wachsende Kunstszene Berlins ist, gerade 2007 war seldom comes from the public pot, but rather, as is ten.15 Es wurden sieben Projekträume, die länger als the relevance of independent spaces. The pyrami- das Jahr, an dem die meisten Projekträume in Berlin often the case, from abroad. For that reason, one zwei Jahre bestehen mit 30.000 Euro rückwirkend dal structure of a prize, however, undermines the entstanden sind und die Internationalität vermutlich cannot speak of “made in Berlin”—as the city would auf drei Jahre ausgezeichnet. Die Jury wurde durch actual idea of creating a support structure with a ihren Höhepunkt erreichte. so like to do. “If art works that are produced in Berlin „Netzwerke“ empfohlen, zusätzlich wurde ein neues broad base. The awarding of a trophy in the mid- Berlin vermarktet sich als Kunstmetropole und were also funded here and could be seen in muse- demokratisches Mittel hinzugefügt, jede Einreichung dle of a financial wasteland should raise the ques- verweist mit großem Stolz auf ihre Kunstszene. Kann ums around the world, then the capital could actu- konnte selbst ihre Favoriten nennen. Die Stimmab- tion: Doesn’t this form of attention only amount to die Stadt wirklich mit gutem Gewissen die Kultur- ally be called an art metropolis,” says Enrico Con- gaben sind in die Juryentscheidung mit eingeflossen, the tip of an iceberg? There is no financial matrix szene als Markenzeichen international branden, tenzo, Director of the Grimmuseum. Due to constant wodurch die Szene selbst als Know-how-Pool geachtet to be built upon here. And then what happens to wenn Geld um Kunstwerke zu produzieren an allen lack of funding, the art here mostly floats in its own und gehört wurde. Diese Symbiose zwischen Jury und the praised initiative after the funding period ends? Ecken und Enden fehlt? Stehen Produktionsbudgets haze. So it’s rather the case that an international Öffentlichkeit durchbricht die überholte Tradition Long-term, sustainable planning can have another zur Verfügung, kommen sie selten aus öffentlichen market exists within Berlin. der allwissenden und unantastbaren Inthronisation form and overshadows the positive implementation Töpfen, sondern, wie auch in vielen anderen Sparten, The independent project spaces are an impor- von Juroren hinter geschlossenen Türen und öffnet of the participative jury procedure. The impression is aus dem Ausland. Es kann daher nicht von made in tant component of the Berlin art scene, which can- neue Wege in eine Demokratisierung öffentlicher left that this initiative, as welcomed as it is, ignores Berlin – wie es die Stadt so gerne hätte – gesprochen not be ignored. Project spaces and artists’ own gal- Entscheidungen. the relevance and the seriousness of the situation werden. „Wenn die in Berlin produzierten Kunst- leries are not a new phenomenon in Berlin per se, Die insgesamt 210.000 Euro sind ein wichtiges for a total of 150 project spaces16 in Berlin. werke auch hier gefördert würden und weltweit in but the growth in number that occurred between Signal der Anerkennung für die geleistete Arbeit und In implementing this support, the politicians Museen zu sehen wären, dann könnte sich die Met- 2006 and 2007 is impressive. Since then, they have Relevanz der freien Räume. Die pyramidale Struktur have exposed their reluctance to build a broad base, ropole tatsächlich als Kunstmetropole bezeichnen“ been on the decline, which shows that the project eines Preises unterläuft jedoch die eigentliche Idee, demonstrating the way they manifest and protect meint Enrico Contenzo, Direktor des Grimmuseums. landscape is standing on shakey ground. Marguin eine Förderstruktur für eine breite Basis zu entwi- their strategy, influence and hierarchy. A tried and Durch den permanenten Geldmangel bleibt die Kunst writes, “if Berlin is the ‘artist studio of Europe,’ then ckeln. Die Vergabe einer Trophäe inmitten finanzi- trusted approach: power structures invoke depen- meist in ihrem eigenen Dunstkreis. Es kann also eher the project spaces are her vital but fragile heart.” A ellen Brachlands ist durchaus zu hinterfragen; sollte dencies. One more example that even sophisti- von einem internationalen Markt innerhalb Berlins cure-all for the precarious situation, the proposed diese Form der Zuwendung nicht die Spitze eines Eis- cated demands can very quickly be brought in line gesprochen werden. “City-Tax”, would be gladly welcomed by the open bergs bilden? Hier fehlt der finanzielle Nährboden auf with the structure of the rest of the cultural mar- Die freien Projekträume sind ein wichtiger scene. However, the idea that a maximum 50 per- dem aufgebaut werden kann. Und was passiert mit ketplace. Until recently, it was the equally valued Bestandteil der Berliner Kunstszene, der nicht mehr cent of income could flow into culture—and that in den gepriesenen Initiativen nach Ablauf der Förde- across the board, but now there are worthy winners weggedacht werden kann. Projekträume oder Pro- fact no one seems to show interest in giving the inde- rungen? Langfristige, nachhaltige Planung kann anders and shamed losers. duzenten-Galerien per se sind in Berlin keine Neuer- pendent scene a helping hand—is not really clear to aussehen und überschattet die positive Umsetzung des Also other parts of the funding system are called scheinung, die wachsende Zahl im Zeitraum zwischen anyone. The initiative “Haben und Brauchen”12 funds partizipativen Juryverfahrens. Es bleibt der Eindruck, into question and will always continue to be. The 2006 und 2007 ist jedoch beeindruckend, seit dem about 95 percent of income for the independent dass diese Initiative, so begrüßenswert sie ist, an der stubborn system, however, will not attend to the ist ein Abklingen zu vernehmen und zeigt, dass die scene, because, in the end, it is responsible for the Relevanz und Ernsthaftigkeit der Lage der insgesamt needs of the independent scene. There are enough Projektlandschaft auf unsicherem Boden steht; Mar- city’s hipness factor. One can only hope that addi- 150 Projekträume16 in Berlin vorbeigegangen ist. proposals for improvement. For instance, the scene guin schreibt, „wenn Berlin die ‘„Künstlerwerkstatt tional funding finds crisis-proof channels to support Mit der Umsetzung dieser Förderung legt die is requesting a reintroduction of a position for con- Europas’“ ist, so sind die Projekträume ihr vitales und the project spaces, of which up to 92 percent 13 are Politik ihren Widerwillen offen, eine breite Basis tingencies. The Netzwerk has already insisted that

24 25 Berlin, bleib so wie Du bist – nur ein wenig reicher Berlin, stay as you are – only a bit richer Berlin, bleib so wie Du bist – nur ein wenig reicher Berlin, stay as you are – only a bit richer aufzubauen und demonstriert ihre Strategie, Einfluss the the rigid application procedures be made more Die Meinungen darüber gehen auseinander, sechs Many thanks to my friends and colleagues. In partic- und Hierarchie zu manifestieren und zu bewahren. flexible, but without effect to date. The independent von sieben Interviewten meinten, dass Berlin auch ular, I would like to thank Enrico Centonze, Director Ein erprobtes Vorgehen, das Machtstrukturen und curator Nora Mayr is suggesting that accounting in Zukunft ein Anziehungspunkt für Künstler blei- of the Grimmuseum; Ulrike Gerhardt, independent Abhängigkeiten mit sich trägt. Ein Beispiel mehr dafür, procedures be simplified, because one is constantly ben wird. Jedoch geht jeder Hype einmal vorbei, curator and founder of Note On; Heimo Lattner, art- dass selbst durchdachte Forderungen sehr schnell auf forced to bend the budget to meet requirements das könnte selbst Berlin passieren. Es bleibt daher ist and co-organizer for the independent art space Schiene mit der restlichen Struktur des Kulturmarktes to such a degree that projects are often no longer abzuwarten, ob Berlin Arbeitsmethoden abseits des General Public; Nora Mayr, independent curator; gebracht werden können. Bis vor Kurzem waren alle possible. Marktes in der Kunst aufrecht erhalten kann und will Perla Montelongo, director and founder of Node gleich, jetzt gibt es gewürdigte Sieger auf der einen, The funding system is also not yet configured oder durch die Sturheit von Seiten der Stadt zugese- Center for Curatorial Studies; Christoph Tannert und beleidigte Verlierer auf der anderen Seite. to deal with the hybrid of commerce and non-profit hen wird, dass Berlin langsam im Gleichschritt mit business manager and artistic director of the Kün- Auch andere Teile des Fördersystems sind und enterprises. The Grimmuseum is currently walking anderen sogenannten Kunsthauptstädten geht. Der stlerhaus Bethanien Berlin; Inga Zimprich chair of werden immer wieder hinterfragt, die starren Sys- a tightrope. It would like to maintain the museum Aufbau der freien Szene hat ohne großes Zutun und the Flutgra Flutgraben e. V. teme gehen jedoch nicht auf die Bedürfnisse der freie and take artists from the younger scene to art fairs, Bemühungen von der Stadt stattgefunden. Um diese Szene ein, Verbesserungsvorschläge gibt es genug. so as to bring in additional funding. But it is quickly zu halten, die Qualität weiter wachsen zu lassen und Zum Beispiel spricht sich die Szene für die Wieder- revealed that many patrons will not support this neue Wege innerhalb der Kunst selber aber auch der einführung einer Stelle für Unvorhergesehenes aus. path. Funding is often set aside expressly for non- Organisation einzuschlagen, ist es notwendig den Eine Flexibilisierung der statischen Struktur der Ein- commercial initiatives. But how are these structures Freiraum der Szene sowohl physisch als inhaltlich zu reichfristen wurde bereits von Netzwerke gefordert, to survive in the long term after the initial energetic bewahren. bisher jedoch erfolglos. Die freie Kuratorin Nora phases of establishing themselves? Mayr schlägt eine Vereinfachung der Abrechnungen For this reason, other opportunities should Herzlichen Dank an meine Freunde und Kollegen, vor, denn derzeit ist man permanent gezwungen, das be sought beyond dialoging with the municipal insbesondere bedanke ich mich bei Enrico Centonze Budget dem Reglement gemäß hinzubiegen, damit das machinery, and thereby avoiding that the scene – Direktor des Grimmuseums, Ulrike Gerhardt – Freie Projekt überhaupt möglich ist. which has remained independent to date does not Kuratorin und Gründerin von Note On, Heimo Latt- Das Fördersystem selbst ist auch noch nicht auf end up eating out of the government’s hand. The ner – Künstler und Mitbetreiber des Projektraums Hybride zwischen Kommerz und beispielsweise Non- founder and director of “Node Center for Curatorial General Public, Nora Mayr – Freie Kuratorin, Perla Profit eingestellt. Das Grimmuseum erprobt diesen Studies in Berlin” Perla Montelongo is of the opinion Montelongo – Direktorin und Gründerin von Node Seiltanz gerade, es möchte das Museum weiterführen that lots of money should be invested in develop- Center for Curatorial Studies, Christoph Tannert – und gleichzeitig mit Künstler/innen der jungen Szene ing methods of maintaining existence without fur- Geschäftsführer / Künstlerischer Leiter von Künst- auf Messen gehen, um zusätzliche finanzielle Mittel ther financing, a plan B beyond the overrun fund- lerhaus Bethanien Berlin, Inga Zimprich – Vorstand zu erschließen. Es zeigt sich jedoch schnell, dass die- ing system, like redirecting expertise from the fields von Flutgra Flutgraben E.V. ser Weg durch die Förderer nicht immer unterstützt of marketing, administration and acquisition to the wird, viele Gelder gehen ausschließlich an nicht kom- arts. Marketing, administration and acquisition out- merzielle Initiativen. Aber wie sollen diese Strukturen side of the arts. She thinks that it may be cheap to langfristig überleben, ohne nach der anfangs energie- live in Berlin, but the money comes from abroad. geladenen Aufbauzeit wieder zu schließen? Along with the residency, which is financed exclu- Es gilt daher, nach weiteren Möglichkeiten abseits sively with funding not from Germany, she also cre- des Dialogs mit der Maschinerie Stadt zu suchen und ated an e-learning platform for Spanish speakers. damit zu vermeiden, dass sich die bisher tatsächlich If she were to offer workshops physically in Berlin, freie Szene nicht direkt in die Hand von Vater Staat she wouldn’t have many participants. Not because begibt. Die Gründerin und Direktorin von Node, – Cen- people aren’t interested, but because no one would ter for Curatorial Studies in Berlin, Perla Montelongo, be able to pay for it. In order for that, there needs to 1 Berlin eine Erfolgsgeschichte, 2012, Amt für Statistik 1 “Berlin eine Erfolgsgeschichte, 2012,” Berlin-Brandenburg Office ist der Meinung, dass viel Geld dorthin investiert wer- be money in the city. Berlin-Brandenburg. for Statistics. 2 Studio Berlin II, Quelle: www.berlin.de. 2 Studio Berlin II, source: www.berlin.de. den sollte, um Methoden zu entwickeln, um ohne The potential this city has to create the most dif- 3 Kathrin Romberger, (Kuratorin der 6. Berlin Biennale), „„Berlin 3 Kathrin Romberger, (Kuratorin der 6. Berlin Biennale), Berlin hat Finanzierung zu leben, und einen Plan B abseits des ferentiated forms of cooperation and models is copi- hat die stärkste Kunstszene““, Berliner Morgenpost, 8.10.2010. die stärkste Kunstszene, Berliner Morgenpost, 8.10.2010. überlaufenen Förderungssystems zu schmieden, wie ous and obvious. Looking into the future, the ques- 4 www.berlin.de, Quelle: http://www.berlin.de/berlin-im-ueber- 4 www.berlin.de, source: http://www.berlin.de/berlin-im-ueber- blick/zahlenfakten/index.de.html. blick/zahlenfakten/index.de.html. - Know How aus den Bereichen Marketing, Administ- tion arises as to whether Berlin will fulfill its task or 5 Arno Brandlhuber, „Berlin entmachtet sich“, Berliner Zeitung, 5 Arno Brandlhuber, “Berlin entmachtet sich,” Berliner Zeitung, ration sowie Akquise umgelegt auf den Kunstbereich. will it, with its forthcoming hitherto unsolved prob- 12.7.2012. 12/7/2012. Marketing, Administration sowie Akquise außerhalb lems, slowly disappear from the international stage. 6 Schätzungen des Instituts für Strategieentwicklung (IFSE), Verfas- 6 Estimations from the Institute for Strategy Development (IFSE), ser von Studio II, Juni 2011. conducted Studio II study, June 2011. des Kunstbereichs. Ihrer Meinung nach ist es zwar Opinions on this diverge. Six of seven respondents 7 Studio Berlin II. 7 Studio Berlin II. günstig in Berlin zu leben, das Geld selbst kommt to an interview thought that Berlin will continue to 8 Koalition der Freien Szene, bbk berlin „Berlin braucht eine neue 8 Koalition der Freien Szene, bbk berlin “Berlin braucht eine neue jedoch aus dem Ausland. Neben der Residency, die draw artists in the future. However, every hype does Liegenschaftspolitik. Die Koalition der Freien Szene hat ein Programm“, Liegenschaftspolitik. Die Koalition der Freien Szene hat ein Programm,” August 2012, Quelle: http://www.bbk-berlin.de/con/bbk/front_con- August 2012, source: http://www.bbk-berlin.de/con/bbk/front_con- ausschließlich aus nicht-deutschen Geldquellen finan- dwindle away, perhaps even to Berlin’s. Thus, one tent.php?idart=2202&refId=199. tent.php?idart=2202&refId=199. ziert wird, hat sie auch eine E-Learning Plattform für can only wait and see if Berlin can and wants to 9 Die Zeit, 13.12.2012. 9 Die Zeit, 13/12/2012. Spanisch Sprechende aufgebaut. Würde sie die Work- maintain the methods for working in art beyond the 10 Finanzplanung von Berlin 2012 bis 2016, www.berlin.de. 10 Financial plan for Berlin 2012 to 2016, available at www.berlin.de. 11 Positionspapier des bbk berlin 16.03.2011, Quelle: Senatsverwal- 11 Position paper of the bbk berlin 16/03/2011, Source: Senatsverwal- shops physisch in Berlin anbieten, wären sie sehr market, or if one can only sit back and watch as tung für Finanzen 2010, Juni 2010. tung für Finanzen (Berlin senate’s financial authority) 2010, June 2010. schlecht besucht. Nicht weil die Leute kein Interesse the stubbornness of the municipality allows Berlin to 12 Die Initiative „Haben und Brauchen bietet für Akteure aus dem 12 Die Initiative “Haben und Brauchen seeks to advocate in the field hätten, sondern weil niemand fähig wäre dafür zu slowly fall into step with the other so-called cultural Kunstfeld und angrenzender Tätigkeitsbereiche eine Diskussions- und of art as well as in art’s neighboring occupational fields a platform for Aktionsplattform. Ziel ist es ein Bewusstsein und Selbstverständnis discussion and action. The aim is to establish a consciousness and self- bezahlen. Hierfür braucht es Geld in der Stadt. capitals. The growth of the independent scene took darüber herzustellen, was die künstlerischen Produktions- und Arti- concept concerning what distinguishes the forms of artistic production Das Potenzial der Stadt um unterschiedlichste For- place without a great deal of intervention or effort kulationsformen, die sich in Berlin über die letzten Jahrzehnte entfaltet and articulation that have unfolded in Berlin during recent decades men von Kooperationen und Modellen zu kreieren on the part of the municipality. In order to maintain haben, auszeichnet und wie diese erhalten und weiterentwickelt wer- and how these forms can be preserved and further developed.” Source: den können“. Quelle: www.habenundbrauchen.de. www.habenundbrauchen.de. ist vorhanden und wird wahrgenommen. Wirft man it, for quality to increase and for new ways with art 13 „„Projekträume: Vitales, aber fragiles Herz der Kunstszene“„ Stu- 13 “Projekträume: Vitales, aber fragiles Herz der Kunstszene,” A einen Blick in die Zukunft, so stellt sich die Frage, itself as well as with the organization to develop, it die über die Situation von Projekträumen in Berlin, Berlin 2011, study on the situation of project spaces in Berlin, Berlin 2011, Séverine ob Berlin seine Aufgaben machen wird, oder mit is absolutely necessary that the free space of the Séverine Marguin, vonhundert no. 17, Quelle: www.vonhundert.de. Marguin, vonhundert no. 17, source: www.vonhundert.de. 14 www.welt.de. 14 Die Welt, www.welt.de. seinen anstehenden bisher ungelösten Problemen scene be protected on both the physical as well as 15 www.projektraeume-berlin.net. 15 www.projektraeume-berlin.net. langsam vom internationalem Parkett verschwindet. the content level. 16 Stand 2011, Quelle: www.vonhundert.de. 16 Status 2011, source: www.vonhundert.de.

26 27 Traumberuf „Künstler“ Dream job “Artist”

knapp jeder Zehnte.“ Außerdem würden Künstler There are further reasons as to why the artist’s call- ihre Tätigkeit als vielseitiger empfinden und mehr ing is so highly valued. Over the last, crisis-driven Traumberuf Dream job dabei lernen als andere Berufstätige.3 years the artist has been recast as the new social Und es gibt weitere Gründe, warum das Berufs- role model: the creative, dynamic individual capa- bild des Künstlers Wertschätzung erfährt: ble of learning and communicating, who is a phe- „Künstler“ “Artist” In den letzten, krisenbewegten Jahren ist der nomenon of the shifted reality of work and life of a Künstler fast schon zum neuen gesellschaftlichen postindustrial society; the artist as a person apply- Christian Saehrendt Leitbild geworden: Das kreative, dynamische, lern- ing themselves completely to creating their own fähige und kommunikative Individuum als Phäno- identity. In the field of business consulting, the art- men der veränderten Arbeits- und Lebenswelten der ist is already being referred to as the pioneer, the Seit Jahrhunderten gilt das geflügelte Wort von der For centuries the notion of the starving artist has held postindustriellen Gesellschaft; der Künstler als der new type of highly flexible employee with super brotlosen Kunst, und es ist ein immer wieder bestä- true. A commonplace notion that is repeatedly con- auf die eigene Identitätsbildung bezogene Mensch. social skills. Beyond that, the questions have been tigter Allgemeinplatz geworden, dass die meisten firmed: that most artists will neither become famous Schon wird in der Wirtschaftsberatung der Künstler posed: To what degree can interventions dictated by Künstler weder berühmt noch wohlhabend werden, nor wealthy, much less can they sustain themselves als Pionier, als Typus des neuen, hochflexiblen, mit cultural policy contribute to the building of a soci- geschweige denn mit künstlerischer Tätigkeit ihren by making and selling art alone. In comparison with social skills ausgestatteten Arbeitnehmers dargestellt. etal identity? Can culture, especially art, which can Lebensunterhalt bestreiten können. Im Vergleich zu other sectors, the failure in the artistic branch seems Darüber hinaus steht die Frage im Raum, inwieweit strengthen internal societal cohesion, also stand the anderen Branchen scheint das Scheitern in der Kunst to be the rule and economic success the exception. kulturpolitische Interventionen für eine Gesellschaft strain of such severe transformational processes? der Regelfall und der wirtschaftliche Erfolg des Künst- Nevertheless, throughout the 19th and 20th centu- identitätsstiftend sein können, ob Kultur, insbesondere In answering theses questions optimists speak lers die Ausnahme zu sein. Und trotzdem haben im ries, even today, many aspiring artists have choosen Kunst, den inneren Zusammenhalt einer Gesellschaft about a symbiotic relationship forming between 19. und 20. Jahrhundert, ja selbst heute noch, so viele to follow this path. Art academies are still enjoying stärken kann, die heftigen Transformationsprozessen art and business, about a growing integration of Aspiranten diesen Weg eingeschlagen. Die Kunst- high inscription rates. The number of people regis- ausgesetzt ist. Optimisten sprechen hier gerne von the two spheres: while art becomes economically akademien haben noch immer starken Zulauf. Die tered with the German Artist’s Social Security Fund einer Symbiose zwischen Kunst und Wirtschaft, von viable, business becomes aesthetic and the inter- Mitgliederzahl hauptberuflicher bildender Künstler whose main occupation is “fine artist” has tripled in zunehmender Verflechtung beider Sphären: Während face between these two worlds becomes a profit- beispielsweise in der deutschen Künstlersozialkasse the last 20 years to just under 58,000; the number sich die Kunst ökonomisiere, ästhetisiere sich die able area for both. verdreifachte sich in den letzten 20 Jahren auf knapp of artists working in their field has doubled in that Wirtschaft, die Berührungsfläche beider Welten sei Even though this should be viewed with a 58.000, die Zahl der erwerbstätigen Künstler insge- time, now 180,000 (2008)1. Similar tendencies have für beide profitabel. healthy dose of skepticism, one cannot overlook samt verdoppelte sich auf 180.000 (2008)1. Ähnli- been detected in Switzerland and Austria as well.2 Auch wenn hier eine gesunde Skepsis angebracht the fact that the social and economic importance che Tendenzen sind in der Schweiz und Österreich Dream jobs like artist, model or pop star are the ist, lässt sich doch nicht übersehen, dass in den letz- of art has grown in recent years, and with it the occu- feststellbar2. expression of an individualistic lifestyle. The oppor- ten Jahren die gesellschaftliche und ökonomische pational possibilities for fine artists. Some of those Traumberufe wie Künstler, Model oder Popstar tunity to dictate one’s own course, the unity of per- Bedeutung von Kunst und damit das Tätigkeitsfeld new fields are: art exhibitions as cultural event for sind Ausdruck eines individualistischen Lebensstils. sonality and profession, being true to one’s self and für bildende Künstler erheblich gewachsen ist, wie municipal publicity and tourism; museums, galler- Die Aussicht auf eine selbstbestimmte Biografie, auf potential for self-actualization, and finally fame and die folgenden Beispiele zeigen: Kunstausstellungen ies and art quarters becoming regional beacons in die Einheit von Persönlichkeit und Beruf, auf Wahr- social recognition, which extends beyond material als Eventkultur im Städtemarketing und Tourismus; areas going through structural change (the “Bilbao haftigkeit und Selbstverwirklichung, letztlich auch auf wealth—all this has made being a professional artist Museen, Galerien- und Künstlerviertel als regio- Effect”); rundown or empty areas/buildings put to Ruhm und gesellschaftliche Anerkennung, die über look rather attractive; even today, as it represents nale Leuchttürme in Gebieten des Strukturwandels use by artists; the artist as ambassador in terms of materiellen Reichtum hinausgeht, ließ den Künst- the most radical variation in the spectrum of indi- („Bilbao-Effekt“); Künstler als Zwischennutzer her- foreign culture policy (cultural exchange as means of lerberuf bis heute attraktiv wirken – als radikalste vidualistic creative occupations from the fields of untergekommener oder leer stehender Viertel/ crisis prevention); art viewing as training material for Variante im Spektrum der individualistischen Krea- architecture, design, publicity, PR, beauty, styling or Immobilien; Künstler als Botschafter in der Auswär- human resources and business consultants; artwork tivberufe aus den Bereichen von Architektur, Design, fashion, etc. Indeed, it has been empirically proven tigen Kulturpolitik („Kulturaustausch als Krisenprä- as stimulus for employees at the workplace and in Werbung, PR, Beauty, Styling oder Mode, etc. Schließ- that artists—whether sculptors, painters or actors— vention“); Kunstbetrachtung als Trainingsstoff für fostering company identity, art sponsorship as PR lich ist sogar empirisch belegt: Ob Bildhauer, Maler are much happier in their occupations than people Personalentwickler und Unternehmensberater; Kunst- instrument. Art today is valued as a “hypermedium oder Schauspieler – Künstler sind wesentlich glück- in other professions. This has been shown in a study werke als Stimulans für Mitarbeiter und zur Förderung to openness” for entrenched structures and staunch licher mit ihrer Arbeit als Menschen, die in anderen representative of the whole of Germany based on der Firmenidentität, Kunstförderung als PR-Instru- perceptions. The art business is considered a labora- Berufen arbeiten. Das zeigte eine für Deutschland data from the Socio-Economic Panel (SOEP) study. ment. Kunst wird in unserer Gegenwart geschätzt als tory for new ideas and forms of organization, which repräsentative Studie auf der Basis von Daten des “Artists profit far more from their occupation than „Hypermedium der Öffnung“ festgefügter Strukturen stand to be adapted into the economy at large. Sozio-oekonomischen Panels (SOEP). „Künstler zie- the money they may earn with it,” says Lasse Steiner, und Wahrnehmungen, der Kunstbetrieb gilt als Labo- An artist is not automatically an artist. There are hen aus der Tätigkeit selbst einen viel größeren Nut- one of the study authors. “This is above all because ratorium neuer Ideen und Organisationsformen, die an ever-growing number of artists, but most of them zen als aus dem Geld, das sie damit verdienen“, so they perceive their work to be especially self-deter- dann von der Wirtschaft adaptiert werden können. only work in a semi-professional arena. They are art- Lasse Steiner, einer der Autoren. „Das liegt vor allem mined and multifaceted.” The SOEP data show that Künstler ist nicht gleich Künstler. Es gibt zwar ists by hobby, part time artists or remain local-level daran, dass sie ihre Arbeit als besonders selbstbe- artists earn less on average than other employed immer mehr Künstler, doch die meisten von ihnen artists. At the top, however, there is as little room as stimmt und vielseitig empfinden.“ Die SOEP-Daten persons, but earning a lot of money is only half as agieren auf einer wenig professionellen Ebene, sind ever. So, how does one attain the status of an inter- zeigen: Künstler verdienen im Durchschnitt weniger important to them. An amazing revelation is the rela- Hobby-, Teilzeitkünstler oder allenfalls regional nationally renown, appreciated by quality media als andere Berufstätige. Aber ein gutes Einkommen ist tionship between amount of work and satisfaction: bekannt. An der Spitze ist nämlich nach wie vor nur sources and museums, and well-earning profes- ihnen auch nur halb so wichtig wie anderen Beschäf- “As opposed to other employed persons, the more begrenzt Platz. Doch wie wird man zu einem inter- sional artist? The art business, to put it figuratively, tigten. Erstaunlich ist der Zusammenhang von Arbeits- hours that an artist works per week, the happier national beachteten, von den Qualitätsmedien und works like a cartel of insiders: opinions of artists zeit und Zufriedenheit: „Im Gegensatz zu anderen they are,” says Steiner. The economist thinks that the Museen geschätzten, und gut verdienenden profes- and evaluations of their works often are the result Berufstätigen sind Künstler umso glücklicher mit ihrer reason for this is that doing the work gives the artist sionellen Künstler? Der Kunstbetrieb funktioniert, of rumor, informal agreements, personal tastes and Arbeit, je mehr Stunden sie wöchentlich arbeiten“ satisfaction. “Artists can self-determine their work bildlich ausgedrückt, wie ein Insiderkartell. Urteile personal relationships. The power structure in the sagt Steiner. Den Grund dafür sieht der Ökonom much more than other people,” he explains, “More über Künstler und Bewertungen von Werken resultie- art business seems to be invisible and is thus quite darin, dass die Tätigkeit selbst die Künstler glücklich than every third artist is their own boss; among peo- ren häufig aus Gerüchten, informellen Absprachen, fascinating. In this realm there are many opportuni- macht. „Künstler können zum Beispiel häufiger selbst ple not working in artistic professions, that comes persönlichen Vorlieben und persönlichen Beziehun- ties to search in vain for an entry point and run away bestimmt arbeiten als andere“ erklärt Steiner. „Mehr out to only one in ten.” Furthermore, artists perceive gen. Die Macht im Kunstbetrieb scheint unsichtbar zu embarrassed for trying: the unknown artist, portfo- als jeder dritte Künstler ist sein eigener Chef, unter their work to be more multifaceted and thus learn sein und wirkt deshalb faszinierend. Hier gibt es viele lio under his arm, senses it as he pounds the pave- Menschen in nicht-künstlerischen Berufen ist das nur more than their non-artist counterparts.3 Möglichkeiten, vergeblich nach Einlass zu suchen ment visiting galleries; the potential buyer when the

28 29 Traumberuf „Künstler“ Dream job “Artist” Traumberuf „Künstler“ Dream job “Artist” oder blamabel aufzulaufen: Der unbekannte Künst- gallerist places him far down on the list for a sought- Aufmerksamkeit“ ab. Die Demokratisierung der Pro- How can they achieve success under these exacer- ler spürt es, wenn er mit der Mappe unter dem Arm after work; the critic whose texts are refused for minenz, die durch zahlreiche Castingshows im TV bated conditions? bei den Galerien Klinken putzt, der Kaufinteressent, publishing; the gallerist who is not accepted to an demonstriert wird, entspricht dabei Joseph Beuys’ wenn er beim Galeristen weit hinten auf die Warte- art fair; the provincial museum which must beg to Parole: Jeder ist ein Künstler. The narcissistic liste für ein begehrtes Werk gesetzt wird, der Kritiker, loan a painting for its special exhibition, to no avail. Was aber bedeutet die fortschreitende Defor- romantic image of the artist today dessen Texte nirgends gedruckt werden, der Gale- An artist who the opinion-setters turn into a star has mation der Gesellschaft hin zu einer gigantischen rist, der nicht zur Kunstmesse zugelassen wird und to have works already in collections, be known in Castingshow für die Künstler? Wie können sie unter To begin with, the artist must protect himself from das Provinzmuseum, das vergeblich um Leihgaben insider-circles, and be a hair’s breadth away from diesen verschärften Bedingungen Erfolg haben? the manifold challenges and constant evaluation für seine Sonderausstellung bettelt. Ein Künstler, den breaking through. Then the networks and cartels of by culture business and public eye, to achieve a die Meinungsführer zum Star machen, muss schon big time collectors, top gallerists and museum direc- Das narzisstisch stable self-image. This is achievable, in the finest mit Werken in Sammlungen präsent, in Insiderkreisen tors get to work, each doing their part and profiting romantische Künstlerbild heute romantic manner, despite defeat, failure, being bekannt sein, und kurz vor dem Durchbruch stehen. in their own way from the rise of a new star. Sud- ignored and ostracized—as long as the isolation Dann greifen die Netzwerke und Kartelle von Groß- denly the artist’s artworks are offered at auctions Zunächst gilt es für Künstler und Künstlerinnen, sich does not continue for too long. Artists must be art- sammlern, Spitzengaleristen und Museumsdirekto- with plenty of pomp and circumstance; big exhibi- vor den mannigfaltigen Anforderungen und perma- ists. Many believe they are not fit for other work, ren, die alle auf ihre Weise vom Aufstieg eines neuen tions and biennale appearances beckon; awards nenten Bewertungen durch den Kulturbetrieb und die because they are “too crazy” or the work world is Stars profitieren. Nun werden Werke im großen Stil auf rain from the sky. Nothing is more successful than Öffentlichkeit zu schützen, zu einem stabilen Selbstbild “too perverse”(exploitation, hierarchies, intrigue). Auktionen angeboten, Ausstellungen und Biennale- success. This amplification effect is deciding prin- zu gelangen, und das lässt sich, in bester romantischer Art as an escape from the world, art as permanent Teilnahmen winken, es regnet Kunstpreise. Nichts ciple in the contemporary art business. Since even Manier, auch in der Niederlage, der Nichtbeachtung, child’s playroom in the grownup world—that’s what ist erfolgreicher als Erfolg. Dieser Verstärkereffekt ist the insider can hardly keep abreast of global occur- im Scheitern und im Ausgeschlossensein verwirklichen the Chinese artist Gu Dexin says about himself: “I ein entscheidendes Prinzip des derzeitigen Kunstbe- rences in the art world, one must fixate on familiar – sofern die Isolation nicht zu lange andauert. Künstler never wanted to grow up.”4 triebs. Weil selbst Insider kaum noch den Überblick names. The more often one hears them, the more müssen Künstler werden, viele glauben, sie seien für The German sculptor Gregor Schneider once über das weltweite Kunstgeschehen haben können, interesting or talented the artist appears to be. Suc- andere Jobs nicht geeignet, weil sie zu „schräg“ seien, said: “Studying art is really like an island. Before- klammert man sich an Namen, die man schon einmal cessful artists must manage to stand out from the oder die Arbeitswelt „zu pervers“ (Ausbeutung, Hie- hand, I was considered to be unemployed and lazy, gehört hat. Je öfter man sie hört, desto interessanter enormous inventory of never-ending newcomers, rarchien, Intrigen) sei. Kunst als Weltflucht, Kunst als for some I was crazy, and then I was an art student und talentierter erscheinen die Künstler. Erfolgrei- new tendencies and newly discovered art scenes. permanentes Kinderzimmer in der Erwachsenenwelt instead”5 che Künstler müssen es schaffen, aus dem riesigen Works must be created quickly and demand urgent – so sagt der chinesische Künstler Gu Dexin von sich: Star painter Daniel Richter said something to the Angebot immer neuer Newcomer, neuer Tendenzen, attention. Behind them there has to be a story, a joke „Ich wollte nie erwachsen werden.“4 Der deutsche same effect: he confessed to being jobless at 30, neu entdeckter Kunstschauplätze herauszuragen. Die or they must be somehow anecdotal. The art busi- Bildhauer Gregor Schneider sagte einmal: „Ein Kunst- without higher education, and left with only one last Werke müssen schnell und eindringlich Aufmerksam- ness has thus sidled up to the mechanisms behind studium ist tatsächlich wie eine Insel. Vorher galt ich chance at having a career.6 keit erzeugen, müssen sich durch eine Geschichte, the commercial economy. Much of what goes on in als arbeitslos und faul oder für manche als verrückt, Many successful artists flirt in retrospect with einen Witz oder eine Anekdote leicht erklären las- cultural scenes is about who managed to employ dann war ich stattdessen Kunststudent.“5 Maler-Star failure, transfigure their career start or paint them- sen. Der Kunstbetrieb hat sich hier immer stärker which methods to gain attention for his work and Daniel Richter äußerte sich ebenfalls in diesem Sinne. selves to have been the luckless outsider. Take den Mechanismen der Werbewirtschaft angenähert. appearances—in this respect the same mechanism Nur in der Kunst habe er als bald 30-jähriger Berufs- Christian Jankowski, for instance, who bragged Vieles dreht sich im Kulturleben darum, wem es mit rules that reigns in other fields and sectors, where loser ohne höhere Schulbildung noch eine Karriere- about being “a 30-year-latecommer as an infor- welchen Methoden gelingt, Aufmerksamkeit für seine the methods of advertising and marketing are used chance gehabt.6 Nicht wenige erfolgreiche Künstler mal painter” and twice rejected by the Hamburg Werke und Auftritte zu erzeugen – insofern herrscht to woo potential customers. In a period of over- kokettieren rückwirkend mit dem Scheitern, verklären Art Academy where he snuck into the lectures, hier der gleiche Mechanismus wie in anderen gesell- production in which many cultural creatives pres- den Beginn ihrer Laufbahn oder inszenieren sich als thereby practically tricking his way into the Acad- schaftlichen Bereichen und Branchen, wo mit den ent their images, objects, music, performances and chancenlose Außenseiter, so etwa Christian Jankowski, emy.7 Another example is writer Christian Kracht, Methoden der Werbung und des Marketings um die texts, and in which the media landscape has grown der angab als „30 Jahre zu spät gekommener informel- who even claimed to have completely failed at Aufmerksamkeit potenzieller Käufer gebuhlt wird. in the same fashion, what kind of publicity and what ler Maler“ zweimal am Aufnahmeverfahren der Ham- being a painter before being saved in his career as In einer Zeit der Überproduktion, in der sehr viele media type pays attention to any one artist is very burger Kunsthochschule gescheitert zu sein, und sich an author.8 Kulturproduzenten ihre Bilder, Objekte, Musik, Per- important. In the multiplicity of voices, the one who als „Schwarzhörer“ den Zugang zur Akademie quasi One can escape the world by fleeing into art, formances und Texte anbieten, und in der die Medien- promises the “radically new” or the “radically differ- erschlichen habe,7 und der Schriftsteller Christian into the playroom/studio, but one can also escape landschaft in gleicher Weise mitgewachsen ist, kommt ent” is the one to get heard. Or that artist provokes Kracht behauptete sogar, als Maler völlig gescheitert zu the studio by fleeing into the world, especially with es entscheidend darauf an, welche Art von Öffentlich- with taboo-breaking topics (sex, fascism, etc.) or reb- sein, bevor ihm die rettende Karriere als Autor gelang.8 the pretense to make the world a better place. The keit, welche Art von Medien dem einzelnen Künstler els in a politically diffuse manner characterized by Man kann vor der Welt in die Kunst, in das Kin- romantic mixing of the spheres of art and politics, Aufmerksamkeit schenken. In der Vielfalt der Stim- leftist ideas romantically clung to. But he does this in derzimmer-Atelier flüchten, aber ebenso kann man vor which has progressed throughout the 20th cen- men verschafft sich derjenige am besten Gehör, der a way that does not reveal his attention averice too dem Atelier in die Welt flüchten, am besten mit dem tury and is pushing on today, brings us to the prin- „radikal Neues“ oder ein „radikales Anderssein“ glaringly, for that would be inappropriate. Artists are hehren Anspruch, die Welt zu verbessern. Die roman- ciple question: What do artists want? What is their verspricht, oder derjenige, der mit Tabu brechenden right to allow themselves the limelight of being pio- tische Vermischung der Sphären von Kunst und Politik, core motivation? To explain the world or even to Themen provoziert (Sex, Faschismus, etc.) oder, der neers of a certain social phenomenon, one known as die sich über das 20. Jahrhundert bis in die Gegenwart make it better? To serve the masses, to entertain, auf politisch diffuse Weise linksromantisch rebelliert, the “casting society”: a rampant addiction to atten- fortsetzt, sie führt uns zu der grundsätzlichen Frage: excite, educate? To be a part of the great historic dies aber in einer Weise tut, die seine Gier nach Auf- tion, which is characterized by the intensification of Was wollen Künstler und Künstlerinnen überhaupt, revolutions: a cog in the gears of our worldview? merksamkeit nicht zu deutlich werden lässt – das gilt individualism, the general urge to present oneself in was ist der Kern ihrer Motivation? Die Welt erklären To denounce globalization, environmental degra- wiederum als unfein. Künstler lassen sich mit Recht a preconceived way, and the desire for resonance in oder sie gar verbessern? Dem Volk dienen, es unter- dation, racism? Each of these answers have been als Pioniere eines sozialen Phänomens betrachten, the media. Even for the average person, who is not halten, erfreuen, bilden? An den großen historischen given by artists over the last 100 years, and nonethe- das als „Casting-Gesellschaft“ bezeichnet wird: Eine an artist, attention has become a value on its own. Umwälzungen teilhaben, ein Rädchen im Getriebe less one has the feeling that something is concealed um sich greifende Sucht nach Aufmerksamkeit, die Self-confidence of the individual is ever more depen- einer Weltanschauung sein? Die Globalisierung, die in verbosity—the actual core of artistic creativity: von wachsender Individualisierung, von allgemeinem dent upon their “income” in terms of “attention.” The Umweltzerstörung, den Rassismus anprangern? All happy, exhibitionistic self-assertion, unmistakable Selbstdarstellungsdrang und Medienresonanz bedingt democratization of prominence, as demonstrated by diese Antworten gaben Künstler und Künstlerinnen calling out into the world. Look at my work, for here wird. Auch für den Normalbürger, den Nichtkünstler numerous TV casting shows, corresponds to Joseph in den letzten 100 Jahren. Und trotzdem hat man das I am! It is all the more difficult for the assertive art- ist Aufmerksamkeit mittlerweile zum Wert an sich Beuys’s declaration: everyone is an artist. Gefühl, dass hier etwas auf wortreiche Weise verborgen ist to be ignored or rejected by an assertive audi- geworden, und das Selbstbewusstsein des Einzelnen What does the advancing deformation of soci- wurde: Der eigentliche Kern des künstlerischen Schaf- ence. Boris Groys believes that this is reason why so hängt immer stärker von seinem „Einkommen an ety into a gigantic casting show mean for artists? fens, die fröhlich-exhibitionistische Selbstbejahung, many artists turn to social or scientific interrogation.

30 31 Traumberuf „Künstler“ Dream job “Artist” Traumberuf „Künstler“ Dream job “Artist” unüberhörbar in die Welt hinauszurufen: Seht mein The fear of total failure and conceding to rejection zu werden? Ich habe in diesem Zusammenhang eini- to the art business (relatives who are collectors, Werk an, hier bin ich! Umso härter ist es für den sou- by the public of their own artistic personality for ges an Statistiken und Fachliteratur durchgesehen museum directors, curators who operate interna- veränen Künstler, wenn er vom ebenso souveränen unknowable reasons is assuaged by taking on the sowie aktive Künstler befragt und folgende Punkte tionally, art dealers or other artists). There is also, of Publikum abgelehnt oder ignoriert wird. Boris Groys role of a sort of service provider, as a part of a larger aus den Antworten herausdestilliert: course, the possibility or marrying into such a family. glaubt, dass sich deshalb viele Künstler ideologischen, idea or philosophy (see the idea behind “death of Zunächst die beiden wichtigsten Voraussetzungen: At first glace, this all seems to be self-evident, but sozialen oder wissenschaftlichen Fragestellungen the author,” the fields of action in “social criticism, Erstens, vermögend sein bzw. aus einer vermö- as opposed to other sectors, the illusion still persists zuwenden.9 Die Angst vor dem totalen Scheitern, das “criticism of the art business institutions”) or a part genden Familien stammen. in art that its all about talent and genius, that in this Eingeständnis, mit dem eigenen künstlerischen Weg, of a grand project. This gives safe haven for their Zweitens, aus einer kunstsinnigen Familie stam- domain anyone can succeed if they only belief in mit der eigenen Künstlerpersönlichkeit aus unerfindli- battered ego. All this is rebellion against the truth men, Angehörige in der Kunstszene haben. themselves and a small miracle. This is because the chen Gründen von der Öffentlichkeit abgelehnt zu wer- that the artist is free on the one hand, but is at the Am besten ist eine Kombination von Vermögen, art business has no apparent access barriers. But in den, lässt sie sich als Art Dienstleister begreifen, als Teil mercy of the public’s goodwill on the other, a situ- Kunstsinnigkeit und guter Vernetzung im Kunstbetrieb art, as in every other sector, success is dependent einer großen Idee oder Philosophie (siehe die Idee vom ation in which proud confidence and plaintiveness (wenn es Sammler, Museumsdirektoren, international upon the existing capital, familiarity, inherited rela- „Tod des Autors“, siehe die Aktionsfelder „Sozialkri- are inseparably linked. tätige Kuratoren, Kunsthändler oder Künstler in der tions and the accumulated expertise. tik“, „Kritik der Institutionen des Kunstbetriebs“) oder “The self-actualization that is associated with the Verwandtschaft gibt). Es gibt natürlich auch die Mög- If these basic conditions are not met, an artist eines großen Projekts, um ihr angeschlagenes Ego in notion of an artist is the completion of existence as it lichkeit, in eine solche Familie einzuheiraten. Dies career is bound to be difficult, but not impossible— einen sicheren Hafen zu retten – alles ein Aufbegehren reaches maturity—one creates the world from one’s scheint auf den ersten Blick eine Binsenweisheit zu as long as one possesses as many of the following gegen die Wahrheit, dass man als Künstler zwar frei, self alone [...] everything is brought onto the battle- sein, doch im Gegensatz zu anderen Branchen herrscht qualities as possible: aber auch der Gunst des Publikums vollkommen aus- field of attention, where they hope for success, big in der Kunst noch weithin die Illusion, hier ginge es um geliefert ist, eine Lage, in der stolze Souveränität und time recognition.”10 That, according to philosopher Talent und Genie, hier könne es jeder schaffen, wenn First, a dramatic personal background. Kläglichkeit untrennbar miteinander verbunden sind. Robert Pfaller, is where the unimpeded spread of nar- er nur fest genug an sich selbst und an Wunder glaube, It could by a spectacular childhood or family „Die Selbstverwirklichung, die mit dem Künstler- cissist subjectivism in art. Whereas procedural and weil der Kunstbetrieb scheinbar keine Zugangsbarrie- history, an eccentric profession, a vibrant past, a bild verbunden ist, gilt als Vollendung der mündigen conceptual working methods and interactivity and ren hat. Doch ist auch in der Kunst, wie in jeder ande- background marked by interesting im(em)migra- Existenz – man schöpft die Welt nur noch aus sich public participation are celebrated, anything that ren Branche der Erfolg von dem bestehenden Kapital, tion history. selbst (...) alle zieht es auf das Schlachtfeld der Auf- is “fixed, work-oriented, unchanging” is abhorred. von dem familiären Background, den ererbten Bezie- merksamkeit, wo sie auf den Erfolg, die große Aner- The sympathy and mystification of the failed artist hungen und dem akkumulierten Know-how abhängig. Second, look good. kennung hoffen.“10 Dahinter steht, so der Philosoph may therefore be understood, according to Pfaller, Wenn diese Grundbedingungen nicht zutreffen, Be attractive and as young and physically fit as Robert Pfaller, die ungebremste Ausbreitung eines as “evidence for an over-sized fantasy dedicated to wird es mit der Künstlerkarriere schwierig, aber nicht possible, photogenic, presentable for openings and narzisstischen Subjektivismus in der Kunst. Wäh- the self”.11 Because only the failed can be innocent unmöglich, wenn man möglichst viele der folgenden press events. rend prozessuale und konzeptuelle Arbeitsweisen, and good in an unfair, materialistic world. Because, Eigenschaften hat: während Interaktivität und Publikumspartizipation if artists are honest, they must admit: their worlds Third, be penetrating. gefeiert würden, werde alles „Feste, Werkorientierte, revolved around themselves and the grand political Erstens: Einen dramatischen biografi- Be stubborn and energetic, full of volition, Unveränderliche“ verabscheut. In diesem Sinne sei problems or ideological pretenses are arranged into schen Hintergrund. have the capacity to repress setbacks and lulls in auch die Sympathie und Mystifizierung des geschei- each of their specific, individualistic artist universe. Das kann eine spektakulärere Kindheit oder advancement. terten Künstlers zu verstehen, als „Würdigung einer Timm Ulrich has admitted this since the beginning of Familiengeschichte sein, ein ausgefallener Beruf, dem Ich gewidmeten Größenfantasie“, denn nur der his career path (1971): “The, I think, legitimate desire to ein schillerndes Vorleben, ein interessanter Fourth, artistic self-branding. Gescheiterte sei in einer bösen, ungerechten und be famous is still seen today as generally being laugh- Migrationshintergrund. Focus on a specific media, material or technique materialistischen Welt unschuldig und gut.11 Denn able, unseemly, lewd, embarrassingly infantile. One with a high recognition value (for instance, use pre- wenn die Künstler ehrlich sind, müssen sie zuge- thinks they must be ashamed in admitting it. Instead Zweites: Gutes Aussehen. cious, valuable or disgusting materials). Develop a ben: Ihre Welt kreist nur um sie selbst, und auch die of openly declaring it, one downplays, one pretends Attraktiv und möglichst jugendlich, physisch fit, personal pictorial language or appropriate certain großen politischen oder ideologischen Ansprüche to be modest, practices concealment, understate- fotogenes Erscheinungsbild, vorzeigbar sein für Ver- themes. ordnen sich ins jeweilige individualistische Künst- ment or sublimination.”12 Suffering from failure is a nissagen und Pressetermine. leruniversum ein. Timm Ulrichs gestand sich dies part of narcissism, as Ulrichs demonstrated decades Fifth, a strong will to network. bereits zu Beginn seiner Laufbahn (1971) ein: „Der, later when he summed up his career, not without a Drittens: Penetranz. Have the ability to expand your network with as wie ich meine, legitime Wunsch, berühmt zu sein, certain coquetry: “50 years in the minor leagues. I Hartnäckigkeit und Energie, Willenskraft, die much stubbornness as aim, but while seeming to not wird noch heute allgemein als lächerlich, ungebühr- always played on muddy fields, for little money and Fähigkeit, Rückschläge und Flauten zu verdrängen. to expend too much effort doing so. Have the abil- lich, unanständig, als peinlich infantil betrachtet. Man just few people.”13 ity to schmoose, fawn over others and brag about glaubt, sich schämen zu müssen, ihn sich einzugeste- Viertens: Künstlerisches Self Branding. yourself without being obvious. hen. Statt ihn offen auszusprechen, untertreibt man Star system art Fokussierung auf ein bestimmtes Medium, Mate- lieber, gibt sich bescheiden, übt sich ängstlich in Ver- how does one become a star artist? rial oder eine Technik mit hohem Wiedererkennungs- Sixth, be politically correct. bergung, Understatement oder Sublimierung.“12 Zum wert (beispielsweise Einsatz besonders edler, teurer Be environmentally conscious, against racism, Narzissmus gehört aber auch das Leiden am Scheitern, Is there a formula for success, a genetic code of oder ekelhafter Materialien), Entwicklung einer eige- have a good dose of market criticism—that’s what wie Ulrichs Jahrzehnte später demonstriert, wenn er the art business, which could, when decoded, be nen Bildsprache oder Besetzung bestimmter Themen. the old ’68ers and middle-aged urban liberals want seine Karriere, nicht ohne Koketterie, rückblickend used for profit? What prerequisites must one have to hear and support, who are currently everywhere zusammenfasst: „50 Jahre Zweite Liga. Immer spielte to become a successful artist? To this effect, I have Fünftens: Starker Wille zur Vernetzung. in the decision-maker positions of cultural politics, ich auf matschigen Plätzen, für wenig Geld und vor reviewed a number of statistics and expert liter- Die Fähigkeit besitzen, ebenso hartnäckig wie in the juries and committees. wenig Publikum.“13 ature, as well as asking active artists. From their zielbewusst sein Netzwerk auszubauen, dabei aber answers and my research the following points can stets unangestrengt und beiläufig agieren. Die Fähig- Seventh, be technologically up to date. Starsystem Kunst be identified: keit besitzen, unauffällig zu schmeicheln, zu schlei- Have an affinity to modern media and imaging wie wird man ein Starkünstler? To begin with, the two most important points: men und anzugeben. techniques or to scientific and technological pro- First, be rich or come from a wealthy family. ductions processes. Gibt es eine Erfolgsformel, einen genetischen Code Second, come from a family with a taste for the Sechstens: Die richtige politische des Kunstbetriebs, der sich entschlüsseln und gewinn- arts, have relatives in the art world. Einstellung. Eighth, be a cool strategist. bringend anwenden lässt? Welche Voraussetzungen The best situation is the combination of wealth and a Das heißt, umweltbewusst, antirassistisch, wohl- Have the ability for sober market observa- muss man mitbringen, um ein erfolgreicher Künstler relationship to the arts as well as a good connection dosiert marktkritisch – das wollen die Alt-68er und tion and be able to analyze competition as well as

32 33 Traumberuf „Künstler“ Dream job “Artist” Traumberuf „Künstler“ Dream job “Artist” die urbanen Liberalen der mittleren Jahrgänge, die market gaps. Have the ability to involve others and einer narzisstischen Persönlichkeitsstörung zutrifft. contemporary artist must possess is self-admira- jetzt überall in den Entscheiderpositionen der Kultur- use them without being obvious. Have the ability to Muss man also krank sein, um unter diesen gesell- tion. Only then can the artist be on the same footing politik, in den Jurys und Beiräten sitzen, gerne hören decide between important and unimportant con- schaftlichen Bedingungen Erfolg zu haben? Und vor as the other players, multipliers and decision-mak- und fördern. tacts and social relations. allem, was heißt krank? Interessanterweise ist die ers of the contemporary art world. Only then can the Diagnose der narzisstischen Persönlichkeitsstörung artist play on a field peopled by the full spectrum of Siebtens: Technisch up to date sein. Ninth and finally, be able to engage in unter Psychiatern inzwischen ins Gerede gekom- temperate narcissists to pathological ego-centrists, Die Affinität zu modernen Medien und bildgeben- social mimicry. men – sie gilt als unscharf und überflüssig, vor allem when they have a very high opinion of themselves. den technischen Verfahren oder zu technisch-wissen- Be able to recognize the communicative codes weil hier oftmals gar keine „Krankheit“, sondern schaftlichen Produktionsprozessen pflegen. of a milieu and quickly adapt them, and make them ein inzwischen gesellschaftlich weithin erwünschtes your own. Along with that, what especially counts is Verhalten vorliegt. In der fünften Auflage des im Mai Achtens: Kühles strategisches Denken. to adapt the language of sponsors, stipends, prizes 2013 erscheinenden international gültigen diagnosti- Die Fähigkeit zur nüchternen Marktbeobachtung, and gain funding by deducing the mentality of the schen Handbuches „Diagnostic and statistic manual die Analyse von Konkurrenz und Marktlücken, die jury through their favorite themes and vocabulary. of the mental disorders“ wäre der Begriff des Nar- Fähigkeit, andere für sich einzuspannen und unauf- zissmus beinahe aus der Liste der Krankheitsbilder fällig zu benutzen, die Fähigkeit, zwischen wichtigen I would now like to compare this list of qualities gestrichen worden. Doch ob pathologisch – oder ein- und unwichtigen Kontakten und Sozialbeziehungen to the internationally accepted diagnostic check- fach nur clever & smart – die Minimalanforderung an zu unterscheiden. list for clinical profiling of the narcissistic person- heutige Künstlerinnen und Künstler ist die Fähigkeit ality disorder (as defined by International classifi- zur rückhaltlosen Selbstbewunderung. Nur dann sind Neuntens und letztens: Die Fähigkeit cation of diseases, ICD 10 F 60.8). This disorder is sie kompatibel mit den anderen Mitspielern, Multi- zur sozialen Mimikry. estimated to affect 0.5 to 2.5% of the general pop- plikatoren und Entscheidern des zeitgenössischen Die kommunikativen Codes eines Milieus erken- ulation. Psychiatrists and sociologists14 have been Kulturgeschehens, nur dann können sie auf einem nen und rasch selbst anwenden können, um als einer discussing a rapid increase in the occurrence of this Feld bestehen, auf dem ihnen vom gemäßigten Nar- der ihren zu gelten. Dazu gehört im Speziellen: Die disorder in recent years, which stems from society zissten bis zum pathologischen Egozentriker allerlei Sprache der Sponsoren sprechen können, Stipen- itself. The diagnostic checklist composes the follow- Menschen begegnen, die vor allem eine hohe Mei- dien, Preise und Förderetats gewinnen, indem man ing points:15 patients possess grandiose notions of nung von sich selbst haben. die Mentalität der Jury, deren Lieblingsthemen und themselves (exaggerate own achievements and tal- Lieblingsvokabeln erahnt. ents, expect admiration as superior despite worthy achievements). They believe they are special and Diese Liste von Eigenschaften möchte ich nun mit unique and can only be understood by other supe- einer international gültigen Diagnose-Checkliste ver- rior people (or institutions) or they must participate gleichen, die das Krankheitsbild der narzisstischen in this group. Persönlichkeitsstörung (International classification They need excessive admiration. of deseases, ICD 10 F 60.8) definiert. Davon sind Patients act, in interpersonal relationships, in geschätzte 0,5 bis 2,5 % der Bevölkerung betroffen. exploitive ways: they see others to be used to reach Psychiater und Soziologen14 sprechen von einer rapi- their own goals. 1 Für die Studie der Universität Bonn zur sozialen Lage der Kunst- 1 Researchers from the Institut für Haushalts- und Konsumöko- schaffenden unter dem Titel „Selbstständige Künstlerinnen und nomik (an institute studying household and consumer economics) den Zunahme in den letzten Jahren, die gesellschaft- They avoid critique, rejection and dismissal Künstler in Deutschland – zwischen brotloser Kunst und freiem Unter- Caroline Dangel and Michael-Burkhard Piorkowsky surveyed just over liche Ursachen hat. Zur Diagnose-Checkliste gehören (criticism is comprehended as a threat that calls nehmertum“ befragten Caroline Dangel und Michael-Burkhard Pior- 400 freelance artists from the four areas of music, literature, fine and folgende Punkte:15 Der Patient hat ein grandioses patients’ entire personality into question). kowsky vom Institut für Haushalts- und Konsumökonomik etwas mehr applied arts for a University of Bonn study on the social situation of als 400 freie Künstler aus den vier Bereichen Musik, Literatur, Bildende artists entitled “Selbstständige Künstlerinnen und Künstler in Deutsch- Verständnis der eigenen Wichtigkeit (übertreibt etwa They describe themselves as extroverted and Kunst und Darstellende Kunst. land – zwischen brotloser Kunst und freiem Unternehmertum” (Self- Leistungen und Talente, erwartet ohne entsprechende sociable, have strong tendency to take the initiative An einer Umfrage des bbk berlin e. V. über die Erfahrungen von Ber- employed artists in Germany – between starving artistic creation and Leistungen als überlegen anerkannt zu werden). Er and have the ability to excite others. liner Künstlerinnen und Künstler mit Hartz IV im Mai 2007 nahmen free enterprise). 15 Berufskünstlerinnen und -künstler teil, die zu 85 % entweder lau- In May of 2007, the bbk berlin e. V. (a professional association for Ber- glaubt von sich, „besonders“ und einzigartig zu sein Patients have the ability to understand the emo- fend Arbeitslosengeld II beziehen mussten oder zwischen 2004 und lin artists) conducted a survey about Berlin-based artists’ experience und nur von anderen besonderen oder hochgestellten tions of others, but lack empathy. 2007 bezogen haben (15 %). Nach einer weiteren Erhebung, die der with the social welfare program Hartz IV. They asked 215 occupational Menschen (oder Institutionen) verstanden zu werden They are often jealous of others, or believe that bbk berlin e. V. in Zusammenarbeit mit dem Deutschen Institut für artists, 85% of whom are long-term welfare recipients and another 15% Wirtschaftsforschung (DIW) im Jahre 2006 durchgeführt hat, dürften in who received aid between 2004 and 2007. According to another study, oder mit diesen verkehren zu müssen. others are jealous of them. Berlin insgesamt laufend etwa 600 – 700 bildende Künstlerinnen und conducted by the bbk berlin e. V. in cooperation with the German Insti- Er benötigt exzessive Bewunderung. And finally, patients can at times exhibit arro- Künstler Arbeitslosengeld II beziehen. tute for Economic Research in 2006, between 600 and 700 artists are Der Patient agiert in zwischenmenschlichen Bezie- gant or prideful behavior or opinions. 2 Für die Schweiz gilt, der Künstlerverband Visarte, der gut 3.000 drawing social welfare payments in Berlin alone. Mitglieder hat, bietet auch Rechtsberatung und „Hilfe in Notlagen an“. 2 The Swiss artist association Visarte, which has a good 3,000 hungen bisweilen ausbeuterisch, das heißt, er zieht The current art business fosters ideally the kind Insgesamt gibt es ca. 5.000 Künstler in der Schweiz. Bei einer Umfrage members, offers legal counsel and “emergency aid.” Altogether there Nutzen aus anderen, um eigene Ziele zu erreichen. of artist whose behavior corresponds with the diag- unter 7691 Kulturschaffenden Ende 2005 im Auftrag des Dachver- approximately 5,000 artists in Switzerland. In one late-2005 survey Er hat starke Furcht vor Kritik, Ablehnung und nosis of narcissistic personality disorder. So, does bandes Suisseculture,hatten 2082 geantwortet: 30 % sind gleichzeitig of 7,691 cultural creatives for the umbrella organization Suissculture selbständig und abhängig beschäftigt. Im Juli 2006 waren 2342 Kultur- revealed that 2,082 (30%) are self-employed but also have another Nichtbeachtung (Kritik wird stets als bedrohlich und one have to be ill to succeed with these societal con- schaffende arbeitslos gemeldet (keine Selbständigen). Diese Quote war occupation simultaneously. In July 2006, 2,342 creatives were regis- die ganze Person in Frage stellend aufgefasst). ditions? And really, what does it mean to be ill? mit 9,6 % doppelt so hoch wie der allgemeine Schweizer Durchschnitt. tered as unemployed (not self-employed). This rate of 9.6% was twice Er zeichnet sich aus durch Extrovertiertheit, Kon- Interestingly, psychiatrists discussed the diag- Siehe auch den Bericht „Die soziale Sicherheit der Kulturschaffenden in as high as the general Swiss average. See also the report “Die soziale der Schweiz“ von der AG Bundesamt für Kultur, Bundesamt für Sozial- Sicherheit der Kulturschaffenden in der Schweiz” (Social security for taktfreudigkeit, hat starken Initiativgeist und durch- nosis of narcissistic personality disorder recently— versicherung, Staatssekretariat für Wirtschaft, vom Bundesrat zur Kennt- creatives in Switzerland) from the Swiss Federal Offices of Culture and aus die Fähigkeit, Begeisterung zu erzeugen. the diagnosis was thought to be unclear, superflu- nis genommen am 28. 2. 2007. Social Security, the State Secretariate for Economic Affairs which was Der Patient hat die Fähigkeit, die Emotionen ous, above all because the symptoms cannot even Siehe: Susanne Schelepa, Petra Wetzel, Gerhard Wohlfahrt unter Mitar- presented to the Federal Council on Feburary 28th 2007. beit von Anna Mostetschnig (L&R Sozialforschung), „Zur sozialen Lage See: Susanne Schelepa, Petra Wetzel, Gerhard Wohlfahrt in collabora- anderer zu verstehen, zeigt aber einen Mangel an be described as a “disorder” but rather something der Künstler und Künstlerinnen in Österreich“.Hierzu wurden auch tion with Anna Mostetschnig (L&R Social Research), “Zur sozialen Lage Empathie. that society expects from personal behavior. The 1.850 Kunst- und Kulturschaffende zu ihrer Lebenssituation befragt. der Künstler und Künstlerinnen in Österreich” (The social situation for Er ist häufig neidisch auf andere oder glaubt, diagnosis for narcissism was nearly removed from Diese wurde von der Kulturministerin Claudia Schmied (SPÖ) in Auftrag artists in Austria). For this survey 1,850 artists and cultural creatives gegeben und liegt seit Juni 2008 vor. were asked about the conditions they live in. The study was commis- andere seien neidisch auf ihn/sie. the list of personality disorders for the fifth edition of 3 In die Studie flossen Angaben von insgesamt 28.000 berufstätigen sioned by Cultur Minister Claudia Schmied (SPÖ) and has been avail- Und letztens: Der Patient zeigt bisweilen arro- the internationally valid handbook “Diagnostic and Menschen ein, darunter mehr als 300 Künstler. Die Daten wurden zwi- able since June 2008. gante, hochmütige Verhaltensweisen oder Ansichten. statistic manual of the mental disorders,” published schen 1990 und 2009 erhoben. Das Sozio-oekonomische Panel (SOEP) 3 Data from 28,000 employed persons in total went into the study, ist die größte und am längsten laufende multidisziplinäre Langzeitstudie more than 300 were artists. The data was collected between 1990 and Der gegenwärtige Kulturbetrieb erfordert im in May 2013. Nonetheless, whether pathologic— in Deutschland. Das SOEP ist am DIW Berlin angesiedelt und wird als 2009. The Socio-Economic Panel (SOEP) is the largest and longest- Idealfall einen Künstlertypus, auf den die Diagnose or simply clever and smart —the minimum that a Teil der Forschungsinfrastruktur in Deutschland unter dem Dach der running multidisciplinary long-term study in Germany. The SOEP is

34 35 Traumberuf „Künstler“ Dream job “Artist”

Leibniz Gemeinschaft (WGL) von Bund und Ländern gefördert. http:// conducted by the German Institute for Economic Research in Berlin www.diw.de/de/diw_01.c.392208.de/themen_nachrichten/soep_stu- and is funded by the federal and Länder governments as part of the die_kuenstler_sind_gluecklicher_mit_ihrer_arbeit_als_andere_men- research infrastructure in Germany supervised by the Leibniz Asso- schen_besonders_wenn_sie_viel_arbeiten.html ciation (WGL). http://www.diw.de/de/diw_01.c.392208.de/themen_ Milchkaffee Caffè Latte 4 Der bekannte regimekritische Künstler beschloss 2009 im Alter nachrichten/soep_studie_kuenstler_sind_gluecklicher_mit_ihrer_ von 47 Jahren kein Kunstwerk mehr zu schaffen und fortan ein nor- arbeit_als_andere_menschen_besonders_wenn_sie_viel_arbeiten. males Leben in seiner alten Pekinger Wohnung zu führen. html 5 Der Bildhauer Gregor Schneider in Monopol 10/2011, S. 54. 4 In 2009 at age 47, the well-known artist, who was critical of the und das and the 6 Birgit Herdlitschke, Dokumentarfilm Daniel Richter. Mein Leben, regime, decided to no longer create any artwork and from then on to Berlin 2008. lead a normal life in his old Beijing apartment. 7 Art 4/2012, S. 39. 5 Sculptor Gregor Schneider in Monopol 10/2011, p. 54. 8 Kracht behauptete, sich eine Zeit lang gar als Maler versucht 6 Birgit Herdlitschke, documentary film on Daniel Richter. Mein Kunstsystem Swiss art zu haben, genauer gesagt als „Malerdarsteller“, er habe sorgsam mit Leben, Berlin 2008. Farbe besprenkelte Overalls getragen, bis ihm Professoren seine völlige 7 Art 4/2012, p. 39. „Talentlosigkeit“ bescheinigten. Auch wenn diese Geschichte sehr aus- 8 Kracht claimed to have attempted to be a painter for some time, gedacht wirkt, wirft sie doch ein Licht auf die Beliebtheit des Topos vom or better said the impression of a painter; he faithfully wore paint- Schweiz system gescheiterten Künstler. Interview mit Denis Scheck anlässlich seines flecked overalls until professors certified him as completely talentless. Romans „Imperium“, Druckfrisch, ARD 25. 3. 2012. Even if this anecdote sounds made up, it shines a light on the popular- Heinrich Gartentor 9 Boris Groys, Topologie der Kunst, Wien 2003, S. 21. ity of this topos of the failed artist. Interview with Denis Scheck on the 10 Pius Knüsel, damaliger Direktor der Schweizer Kulturstiftung Pro occasion of the publishing of his novel „Imperium“, Druckfrisch, ARD Helvetia in: Der Bund 23. 2. 2011 Vgl. auch NZZ 5. 9. 2011: Institutio- 25/3/2012. nalisierte „Kultur ist die Zähmung der Kunst. Kunst bricht die Regeln, 9 Boris Groys, Topologie der Kunst, Wien 2003, p. 21. Der Prolog Prologue Kultur stellt sie wieder her durch Bewertung und Einordnung.“ 10 Pius Knüsel, ex-director of the Swiss culture foundation Pro Hel- 11 Robert Pfaller, Wofür es sich zu leben lohnt. Elemente materialis- vetia in: Der Bund 23/2/2011. See also NZZ 5/9/2011: Institutionalized und ein erster Milchkaffee and a first caffè latte tischer Philosophie, Frankfurt 2011, S. 78 ff. “culture is the taming of art. Art breaks the rules; culture repairs them 12 Timm Ulrichs, Betreten der Ausstellung verboten, Katalog Spren- through valuation and classification.”) Ob zwei Stunden später ein Ersatzzug bereitgestan- If, two hours later, a substitute train had stood ready, gel Museum Hannover, Ostfildern 2011, S. 175. 11 Robert Pfaller, Wofür es sich zu leben lohnt. Elemente material- 13 Ulrichs im Gespräch mit Gerda Ridler, Waldenbuch 10. 11. 2009, istischer Philosophie, Frankfurt 2011, p. 78 et seq. den hätte, würde ich nie erfahren. Beim Ausche- it never would have happened to me. While I was in: Timm Ulrichs, Blick zurück nach vorn, Katalog Museum Ritter, Ost- 12 Timm Ulrichs, Betreten der Ausstellung verboten, catalog Spren- cken im Hotel hatte der Online-Fahrplan vermeldet checking out of the hotel, the online train schedule fildern 2010, S. 5. gel Museum Hannover, Ostfildern 2011, p. 175. „Zugausfall ab Kassel“. Diesen Zug hatte ich nehmen showed “Train from Kassel cancelled.” This was the 14 Zuletzt Alain Ehrenberg, Das Unbehagen in der Gesellschaft, Ber- 13 Ulrichs in a converstation with Gerda Ridler, Waldenbuch lin 2011. 10/11/2009. in: Timm Ulrichs, Blick zurück nach vorn, catalog Museum wollen, aber weil sein Ersatz vielleicht nicht bereitge- train I had wanted to take, but since its replace- 15 Das Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders der Ritter, Ostfildern 2010, p. 5. standen hätte, landete ich im Café Prag in Mannheim. ment hadn’t been standing ready, I ended up in the (Amerikanische Psychiatrische Vereinigung). Seit 1996 beispielsweise 14 Most recently Alain Ehrenberg, Das Unbehagen in der Gesell- Dank dem Café Prag würden sich mir in den nächsten Café Prag in Mannheim. Thanks to the Café Prag gibt es eine deutsche Ausgabe des DSM-IV. Aktuell liegt die vierte schaft, Berlin 2011. Auflage (DSM-IV) vor (Stand: März 2003). 15 Das Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders der zwei Stunden endlich die Folgen des Kunstsystems the Swiss art system would finally reveal itself to me (American Psychiatric Association). Since 1996, the Schweiz offenbaren. over the next two hours. version of the DSM-IV has been published. Currently the fourth edition Kunst an der Wand (Fotografien aus Florenz), abge- Art on the wall (photos of Florence), lowered (DSM-IV) is available (status: March 2003). hängte Decke, indirektes Licht, gedämpfte Stimmen, ceiling, indirect light, muffled voices, agreeable angenehme Stimmung, keine Fenster, einen ersten atmosphere, no windows, a first caffè latte—and I Milchkaffee – und hier will ich ja eben gar nicht sein, don’t even want to be here, but rather in a train to sondern im Zug nach Thun oder noch lieber schon in Thun, even better in Thun, in my studio. I wanted to Thun, im Atelier. Dort würde ich Platz schaffen wol- be making room for friends, who would have liked len für Freunde, denen Thun gefallen könnte. Thun, Thun, a little town at the foot of the . The stu- Kleinstadt am Rande der Alpen. Das Atelier, ein nach dio, a north-east-facing ideal town studio in the Nordosten ausgerichtetes Ideal-Stadtatelier im Indus- industrial district with direct view of the river Aare trieviertel mit direktem Blick auf den Fluss, die Aare, and the hills. Also the ideal studio because one can und in die Hügel. Idealatelier auch deshalb, weil man drift down to the Bern-Belp airport in the rubber sich von dort aus mit dem Gummiboot zum Flughafen raft and be connected with the world. Above 800 Bern-Belp treiben lassen kann und so Anschluss an meters there’s snow and that’s where I spend my die Welt hat. Oberhalb von 800 Metern liegt Schnee time otherwise, in the snow. But now I am unfortu- und dort im Schnee bin ich sonst. Normalerweise. nately (“unfortunately”—as I am still thinking at the Aber nun bin ich leider (‘leider’ – so denke ich zu time) in Mannheim in Café Prag. At the table next to diesem Zeitpunkt noch) in Mannheim im Café Prag. me, a photographer is sitting and explaining to his Am Nebentisch sitzt der Fotograf und erklärt seinem table-mate that the pictures are also available as a Gegenüber, dass es die Bilder auch als Kalender gäbe calender, which can be bought at the cash register. und dieser sei an der Kasse käuflich zu erwerben. Otherwise, they look silently at one another. Ansonsten schweigen sie sich an, die beiden. Normally, I would neither be in my ideal studio Normalerweise wäre ich also weder in meinem in Thun, nor in the Café Prag, but above the 800- Idealatelier in Thun noch im meter snowline in Horren- Café Prag, sondern oberhalb bach-Buchen. Voter share eingeschneiter 800 Meter in of the ’s Party Horrenbach-Buchen. Wähler- for the most recent election: anteil der Schweizerischen 80.4%. That of the Conserva- Café Prag Café Volkspartei bei den letzten tive Democratic Party of Swit- Parlamentswahlen: 80,4 %. zerland: 5.1%—the rest negligi- Jener der Bürgerlich-Demo- ble. A west-facing studio—not kratischen Partei: 5,1 % – der ideal, but still great. A wonder- Rest vernachlässigbar. Atelier ously splendid view, which I mit West-Ausrichtung – nicht love to keep running posts of ideal, aber immerhin super. on Facebook, which makes

Wunderprächtiger Ausblick, everyone jealous, a “hundred n tor hei n rich garte den ich stets liebend gerne kilometer view.”

36 37 Milchkaffee und das Kunstsystem Schweiz Caffè Latte and the Swiss art system Milchkaffee und das Kunstsystem Schweiz Caffè Latte and the Swiss art system bei facebook poste und der alle neidisch macht, ein The rude awakening Im Café Prag machen sie den Makel der Massen- hot—the first sip will offend your whole day, despite ‘Hundertkilometerausblick’. tauglichkeit mit der Temperatur und dem perfekten the splendid blend. Is that really art on the walls of the Café Prag? Very Milchschaum wett. Ich war neulich in einem Café mit Now, I if I only were to get into politics and run Das böse Erwachen nicely displayed. Prachtmischungs-Milchkaffee. Doch wehe, wenn der for the 2014 legislative session for the Canton of Bern In the newspaper1 it says that the Kunsthalle Kaffee überbrüht ist, da vergrämt der erste Schluck and supported the arts, one would expect me have Ist das wirklich Kunst an der Wand im Café Prag? Mannheim should approach the populace more. den Tag – auch mit Prachtmischung. a winning chance. This is because my face is widely- Schön sauber aufgezogen ist das alles. “To educate and protect are the main duties of a Nun hätte ich die einmalige Gelegenheit, in die recognized in the public sphere and I am brought In der Zeitung1 steht, die Kunsthalle Mannheim museum. The institution may indeed fulfill both Politik einzusteigen und 2014 für die Legislative des into debates already quite frequently—and not müsse näher am Bürger sein. „Bilden und bewahren duties in 2013, but it will need to do more. It will need Kantons Bern zu kandidieren und mich für die Kunst only when art is the topic of discussion. I am told, sind die Hauptaufgaben eines Museums. Beidem to add another core duty: spritedness and closeness stark zu machen. Man räumt mir exzellente Wahl- I could be trusted to breakdown the party barriers, dürfte das Haus 2013 nachkommen, aber es wird populace—for more enthusiasm.” Mannheim wants chancen ein, da man mein Gesicht in der breiten because I so easily converse with all types of people. zeigen müssen, dass sich zu diesen Kernpunkten to build a new art museum. There were 61,766 visi- Öffentlichkeit kennt und ich mich stets in die Debat- I’ve been contacted by organizations from the left noch mehr gesellt: Beherztheit und Bürgernähe – für tors to the Kunsthalle in 2012—as opposed to 1,371 in ten einmische – nicht nur wenn es um Kunst geht, und to the Swiss People’s Party. I appear to be just as mehr Begeisterung.“ Mannheim will bald eine neue 2011. The Pipilotti Rist Retrospective brought in 32,691 man traut mir zu, Parteifronten abzubauen, weil ich fit for consumption as my caffè latte. I would be, I Kunsthalle bauen. 61.766 Besucher kamen 2012 in visitors alone. The new building is supposed to draw so gut mit allen reden könne. Ich wurde kontaktiert am told, the political progeny of Albert Anker6, who die Kunsthalle – gegenüber 1371 Besuchern 2011. Die 250,000 visitors. A donation of 50 million euros is von links bis Schweizerische Volkspartei. Ich scheine sat in the Canton of Bern’s legislature from 1870 to Pipilotti-Rist-Retrospektive alleine zog 32.691 Besu- on the table; construction costs are estimated at so massentauglich zu sein wie mein Milchkaffee. 1873 and advocated for cultural issues, especially for cher an. Der Neubau soll jährlich 250.000 Besucher 68 million. Who is going to foot the bill for the main- Ich würde politischer Nachfahre des Malers Albert building an art museum in Bern. anlocken. Eine 50 Millionen Euro-Spende liegt auf tenance and operations is not reported in the paper. Anker6 werden, der von 1870–1873 in der Legisla- Now, the Kunstmuseum Bern is also thinking dem Tisch, 68 Millionen soll der Bau kosten. Wer für The city of Mannheim will 2, I later found out. How tive des Kantons Bern saß und sich für die Belange about expanding, btw. The plan is in the works, the die Betriebskosten aufkommen soll, steht nicht in der much that will cost, I never did find out. Mannheim, der Kultur einsetzte, insbesondere für den Bau eines finances are unclear, about the high operational Zeitung. Es werde die Stadt Mannheim sein, würde however, is in debt to the tune of 1.17 billion euros, Kunstmuseums in Bern. costs nothing is to be heard. I would not, if I were a ich später herausfinden.2 Wie hoch der Beitrag aber which is about the city budget for one year. Nun will sich übrigens auch das Kunstmuseum politician, be able to follow in Anker’s footsteps; and sein wird, erschließt sich mir nicht. Mannheim hat That a rude awakening is on its way is familiar to Bern erweitern. Die Planung läuft, die Finanzierung today neither probably would he. aber 1,17 Milliarden Euro Schulden, was ungefähr me. In Bern the enterprise which corresponds to the ist unklar, von den hohen Betriebskosten spricht nie- dem Jahresetat der Stadt entspricht. Kunsthalle Mannheim is the “Zentrum ,” mand. Ich würde als Politiker nicht in Ankers Fuß- Das wird ein böses Erwachen geben und kommt build with private funds on land donated for that stapfen treten können; er würde heute wohl auch mir bekannt vor. In Bern heißt ein Unterfangen wie purpose, but the operations costs are guaranteed nicht in die seinen treten wollen. Mannheim, Solothurn, die Kunsthalle Mannheim „Zentrum Paul Klee“ – with public funds. But its not enough. That institu- the over-40 faction and Mr. Substitut gebaut mit privaten Mitteln auf zur Verfügung gestell- tion suffers from chronic under-financing—despite tem Land, die Betriebskosten stellt die öffentliche 150,000 visitors in 2012, as opposed to 30,000 in 2011. Mannheim – Solothurn, I am in Mannheim because the Solothurn art associ- Hand sicher. Allerdings nicht ausreichend. Das Haus It is financially faulty, a holey bucket. The building is die U-40-Fraktion und Mr. Substitut ation, founded in 1850, invited me this year to curate ist chronisch unterfinanziert – trotz 150.000 Besu- even starting to resemble one. The IT system is old an exhibition in which five artists from the Solo- chern 2012 – gegenüber 30.000 Besuchern 2011. Es and barely functional.3 Building maintenance had to In Mannheim bin ich, weil mich der 1850 gegründete thurn art scene and five artists from abroad are to ist eine finanzielle Fehlkonstruktion, ein Fass ohne be cut.4 No wonder, btw. The “Zentrum Paul Klee” Kunstverein Solothurn eingeladen hat, in diesem Jahr be presented. The exhibitions series has been orga- Boden. Mittlerweile ist das Haus ziemlich marode. Die is not a purely functional building, it’s a wave-form eine Ausstellung zu kuratieren, die fünf Künstlerinnen nized since 2006 and each year put together by an Informatik ist veraltet und schier funktionsuntüchtig3, glass and steel thingy where each steel support is und Künstler aus der Solothurner Kunstszene zusam- external curator. Now, it’s my turn. The exhibition is die Pflege der Gebäudehülle musste vernachlässigt unique. Expensive to build, expensive to maintain. men mit fünf Künstlerinnen und Künstlern aus dem accommodated at the Stadtgalerie Mannheim and werden.4 Kein Wunder übrigens. Das „Zentrum Paul It is a Paul Klee center of competence, which shows Ausland vorstellen soll. Die Ausstellungsreihe wird Kunstmuseum Solothurn. It shows ten positions on Klee“ ist kein Zweckbau, sondern ein wellenförmiges exhibitions that have to do with Paul Klee whose seit 2006 organisiert und jeweils von einem externen the other side of the mainstream; artists who are Glas- und Stahlding, bei dem jeder Stahlträger eine work was small-format. Rather stupidly, for these Kurator gestaltet. Diesmal darf ich. Die Ausstellung not in the spotlight, unknown, little known, merely individuelle Form hat. Teurer Bau, teurer Unterhalt. small-format works, a gigantic exhibition space erhält Gastrecht in der Stadtgalerie Mannheim und local celebrities, unrecognized or forgotten. It would Es ist ein Paul-Klee-Kompetenzzentrum, das Ausstel- was built where subdividing walls are the only way im Kunstmuseum Solothurn. Sie zeigt zehn Positionen have been easier to show the big stars. It would have lungen im Zusammenhang mit Paul Klee5 zeigt, der to make the space manageable. Eventually, an jenseits des Mainstreams; Künstlerinnen und Künst- been easier to show only young artists. The cultural stets kleinformatig gearbeitet hat. Dummerweise hat extraordinary subsidy will have to be granted by the ler, die nicht im Fokus stehen, unbekannte, wenig funds and foundations would have shown interest man für die Kleinformate einen riesigen Ausstellungs- public authorities to keep the whole production on bekannte oder bloß regional bekannte, verkannte in those other two kinds—and thus an interest in my raum gebaut, der mit Stellwänden getrennt werden life support. A subsidy which will then lead to ever- oder gar vergessene. Es wäre einfacher gewesen, die exhibition budget. All that does not glitter, is for the muss, damit er bespielbar ist. Irgendwann wird die repeating quintessence (which we will get to). And Stars zu zeigen. Es wäre einfacher gewesen, nur Junge financial supporters not worth their gold. Engage- öffentliche Hand einen außerordentlichen Zuschuss the art world will become radicalised due to this. zu zeigen. Beide Varianten hätten die Kulturstiftun- ment for the over-40 faction in art runs into diffi- gewähren müssen, um das Ganze am Leben zu erhal- gen und andere Förderstellen interessiert – und somit culties, because not just a few foundations exclu- ten. Einen Zuschuss, der dann – zur ewig gleichen mein Ausstellungsbudget. Wer zum alten Eisen gehört, sively support young artists. I do not wish to resign Quintessenz führen wird (zu der kommen wir noch). A second caffè latte and some politics ist für Förderstellen uninteressant. Wer nicht auf die myself to these circumstances. There may be finan- Die Kunstwelt wird sich deretwegen radikalisieren. U 40-Fraktion der Kunst setzt, hat ein Problem, denn cial gaps, but today one can luckily fill those gaps Caffè latte number two. It’s amazing what the Café nicht wenige Stiftungen unterstützen ausschließlich with crowd funding. This publication too, is partially, Prag accomplishes with products deemed fit for junge Kunst. Diesen Umständen mag ich mich nicht luckily crowd funded. Mr. Substitut Berlin would per- Ein zweiter Milchkaffee consumption. The same fit-for-consumption prod- fügen. Es entstehen zwar Finanzierungslücken, aber haps never have asked me: “I’d be really glad if you und die Politik uct that I drink every morning, btw. Qualità rossa, die kann man heute zum Glück crowdfunden. Auch wrote a contribution to the publication. Themes: art too bitter for the Western Europeans, or so I’ve heard diese Publikation ist teilweise gecrowdfundet, zum sponsoring/art system in Switzerland, the situation Milchkaffee Nummer zwei. Was man im Café Prag in . Glück. Mr. Substitut Berlin hätte mich vielleicht nie of independent spaces, artists without galleries, aus der massentauglichen Ware, die serviert wird, In Café Prag they remove the stigmata of fit- gefragt: „Ich würde mich freuen, wenn Du für die urban/rural etc.... Themes like the ones we talked herausholt, ist erstaunlich. Es ist übrigens die mas- for-consumptionness with the right temperature Publikation einen Beitrag schreiben könntest. The- about in Berlin.” Now, I almost never would have sentaugliche Ware, die auch ich trinke am Morgen. and the perfect milk foam. Recently, I was in a matisch im Bereich Kunstförderung/Kunstsystem ended up the Café Prag and almost never mean- Kannenweise. Qualità rossa, zu bitter für Westeuro- café with splendid-blend caliber grounds for their Schweiz, Situation der unabhängigen Räume, Künst- dered in my thoughts to the subject of the Swiss art päer, habe ich mir in Italien sagen lassen. caffé latte, but alas with coffee that is brewed too ler/innen ohne Galerie, Stadt/Land etc ... Themen, system. “I think that you’ve already said quite a lot

38 39 Milchkaffee und das Kunstsystem Schweiz Caffè Latte and the Swiss art system Milchkaffee und das Kunstsystem Schweiz Caffè Latte and the Swiss art system

über die wir auch in Berlin gesprochen haben.“ Ich about it, and, in your capacity as the Visarte presi- wird auf lange Zeit keine Erhöhung der Kulturbudgets periods, will only be negotiated anew in the last ses- wäre vielleicht nie im Café Prag gelandet und wäre nie dent, you’re the person to do it,” said Mr. Substitut. geben. Das Problem auf nationaler Ebene ist nämlich, sion before a new election. That’s when campaign gedanklich durch das Schweizer Kunstsystem mäan- Yes I am the visarte president; president of the dass die jeweilige Kulturbotschaft, die den finanziel- is full swing; that’s when no politician could possibly driert. „Ich denke, Du hast in Deiner Karriere schon association for professional visual artists in Switzer- len Rahmen jeweils für vier Jahre steckt, in der letzten think of offending potential voters by supporting an einiges dazu gesagt und bist in Deiner Funktion als land. For six years. The association was founded in Session vor den Neuwahlen behandelt wird. Dann increase of the culture budget. visarte-Präsident sicher auch der Richtige“, hatte Mr. 1865. The circular7 calling of the foundation of such herrscht Wahlkampf, dann vergrämt kein Politiker Substitut gemeint. an association was written by Swiss poet and poli- potenzielle Wähler und setzt sich für die Erhöhung Definitely no third caffè latte Ja, ich bin visarte-Präsident; Präsident des Berufs- tician .8 Keller lived and worked in eines Kulturbudgets ein. and foundations verbandes der visuellen Künstlerinnen und Künstler Berlin from 1850 to 1855, btw. The first president was der Schweiz. Seit sechs Jahren. Gegründet wurde der Frank Buchser (1828–1890), painter and politician. At Definitiv kein dritter Milchkaffee und Caffè latte number three, I decided to forgo. It was Verband 1865. Das Rundschreiben7 für die Gründung the time he was elected he was Gemeindeammann die Stiftungen time to leave Mannheim. hatte der Schweizer Dichter und Politiker Gottfried (mayor) of Feldbrunnen.9 From 1910 until 1918 Ferdi- The backdoor for more cultural funding is called Keller8 verfasst. Keller lebte und arbeitete übrigens nand Hodler10 (*1853) was president. He died in office. Auf Milchkaffee Nummer drei verzichte ich definitiv. the “foundation.” As far as foundations go, we are von 1850–1855 in Berlin. Erster Präsident war Frank And by the way, Hodler founded an independent art Es wird Zeit, Mannheim zu verlassen. every well looked after in Switzerland. If I were to Buchser (1828–1890), Maler und Politiker. Er war bei space in 1891, because the Musée Rath in Geneva Die Hintertür für mehr Kulturgelder heißt „Stif- compare Switzerland with Mannheim, or Baden- seiner Wahl Gemeindeammann (Bürgermeister) von rejected including a work of his for their “Exposition tung“. Wir stehen diesbezüglich schon jetzt extrem Württemberg rather, what occurs to me is that Feldbrunnen.9 Von 1910 bis 1918 ist Ferdinand Hod- municipal.”11 That was probably Switzerland’s first gut da in der Schweiz. Wenn ich die Schweiz mit foundations allocate much more funding for cul- ler10 (*1853) Präsident. Er stirbt im Amt. 1891 übri- independent art space. The very first in the world Mannheim bzw. Baden-Württemberg vergleiche, fällt ture—and the individual sums seem much higher. gens gründete Hodler einen unabhängigen Kunstraum, was probably Gustave Courbet’s 1855 “Pavillon du mir auf, dass bei uns massiv mehr Stiftungen Kultur- Furthermore, Swiss foundations can be found much weil das Musée Rath in Genf ein Werk von ihm für die réalisme.”11 gelder vergeben – und sie vergeben höhere Beiträge, more easily online than German foundations can „Exposition municipale“ abgelehnt hatte.11 Es dürfte wie mir scheint. Zudem findet man Schweizer Stif- be. This has been my experience gathering exhi- der erste unabhängige Kunstraum der Schweiz gewe- A third caffé latte tungen besser im Internet als deutsche. Ich habe es bition moneys for the Mannheim-Solothurn exhibi- sen sein. Der erste überhaupt dürfte Gustave Courbets and independent art spaces erfahren beim Organisieren von Ausstellungsgeldern tion. There are 3,000 foundations in Switzerland 14 „Pavillon du réalisme“ 1855 in Paris gewesen sein.11 für Mannheim-Solothurn. Es gibt 3.000 Stiftungen in that are inactive and do not fulfill their duty in terms At first, I wasn’t going to drink a third caffé latte. The der Schweiz14 die inaktiv sind und ihren Auftrag im of their foundation charter. There is a motion from Ein dritter Milchkaffee photographer bid farewell to his table-mate with a Sinne ihres Stiftungszweckes nicht erfüllen. Es gibt Council of State member Luginbühl (Conservative und die unabhängigen Kunsträume kiss and took another detailed look at the art on the die Motion von Ständerat Luginbühl (Bürgerlich- Democratic Party), who wants to change this. If the wall and said, “The calender is available to look at at Demokratische Partei), die dies ändern will. Wenn political pressure gets too high and the foundations Auf Milchkaffee Nummer drei verzichte ich vor- the bar, and today it will snow some more.” der politische Druck erhöht wird und Stiftungen ihren loose their status as foundations when they can’t erst. Der Fotograf verlässt küssend sein Gegenüber, Today, art spaces in Switzerland are ubiquitous. Status als Stiftung verlieren, wenn sie keine Tätigkeit provide proof of engagement, then this could be the betrachtet nochmals eingehend die Kunst an der “offoff,”12 the association of independent art spaces, ausweisen, dann kann dies die besagte Hintertür sein, backdoor through which more cultural moneys flow. Wand und meint: „Den Kalender gibt es an der Bar alone has over one hundred Swiss art spaces cur- damit mehr Kulturgelder fließen. Es wird auch ein A call for complete, useful, transparent foundation zu sehen und heute wird es noch schneien“. rently on their member list. Up until the 2012 Law on komplettes, brauchbares, transparentes Stiftungsver- registry is being made. There is one now, which has Heute sind die Kunsträume in der Schweiz all- Cultural Promotion, independent art spaces could zeichnis gefordert. Es gibt zwar eines, das 9.400 Stif- 9,400 foundations15 listed, but, when it comes to art, gegenwärtig. Alleine „offoff“12, die Vereinigung receive national prizes. Now, these merits have been tungen15 aufführt, aber zum Thema Kunst ist bereits the first (out of ten) foundation has been “stricken” der unabhängigen Kunsträume führt über hundert cutback. The 200,000 Swiss francs that were used die erste (von zehn) Stiftungen im Handelregister from the commercial register, four more prefer not Schweizer Kunsträume auf ihrer aktuellen Liste. Bis to show appreciation for independent art are now „gelöscht“, vier weitere möchten nicht kontaktiert to be contacted and one announces: “The founda- zur Einführung des nationalen Kulturförderungsgeset- given to the museums as a contribution to pay insur- werden, eine lässt verlauten: „Die Stiftung nimmt bis tion is not accepting requests for the moment. Inqui- zes 2012 konnten unabhängige Kunsträume nationale ance premiums.13 And this came about because the auf Weiteres keine Gesuche entgegen. Anfragen wer- ries will not be answered.” Auszeichnungen erhalten. Nun hat man diese Meriten ex-chairman of Cultural Productions in the Swiss den nicht beantwortet.“ The photographs on the wall were not done by gestrichen. Die 200.000 Franken für die Wertschät- Federal Office of Culture (FOC) was, until recently, a Die Fotos an der Wand sind nicht von dem Foto- the photographer but Café Prag’s owner, I learn zung unabhängiger Kunst stellt man nun den Museen man with two jobs. He was simultaneously chairman grafen, sondern vom Besitzer des Café Prag, erfahre from my waiter. They are publicity for an exhibi- als Beiträge für Versicherungsprämien zur Verfü- of Museums and Collections. One evening at dinner, ich von der Bedienung. Sie sind die Werbung für eine tion in the museum across the street. The museum gung.13 Und das kam so: Der ehemalige Vorsteher he said the absorption of insurance costs in the law is Ausstellung im gegenüberliegenden Museum. Im is advertising Café Prag in return. In the newspaper des Kulturschaffens im Bundesamt für Kultur (BAK), a ‘could’-article, but for which the funding isn’t there. Gegenzug wirbt das Museum für das Café Prag. I read: “If someone doesn’t go to what’s happening, hatte bis vor kurzer Zeit zwei Hüte auf. Er war auch The federal government, however, could reimburse In der Zeitung steht: „Wenn der Mensch nicht what’s happening will come to them.”16 Vorsteher der Museen und Sammlungen, und meinte the costs but doesn’t have to. Said chairman gave zum Ereignis kommt, kommt das Ereignis zum mal bei einem Nachtessen, die Versicherungskosten- up the post at Cultural Productions during the FOC Menschen“.16 übernahme, sei ein ‘kann’-Artikel, für den aber das reorganization and is now only responsible for Muse- More dead art than alive? Geld wohl nicht reiche. Der Bund könne die Kosten ums and Collections, and he managed to get the fed- Not only will the arty Swiss übernehmen, müsse aber nicht. Besagter Vorsteher eral government to take on a yearly 200,000 francs Mehr tote Kunst als lebende? Nicht become more radical hat das Kulturschaffen im Zuge der BAK-Reorganisa- of insurance costs—to the detriment of promotion nur die Kunstschweiz wird sich tion abgegeben, und ist nun nur noch zuständig für funds. As the argument goes, the Law on Cultural radikalisieren I had gotten myself 17 into the biggest fiscal savings die Museen und Sammlungen – und hat erreicht, dass Promotion stipulates that the FOC is tasked with pre- debate in the canton, which has become the biggest der Bund nun jährlich Versicherungskosten in der serving cultural heritage. One only has to explain to Ich hatte mich eingemischt17 in die große Spardebatte in Switzerland. 18 Should I carry on? Should I become Höhe von CHF 200.000 übernimmt – zu Ungunsten the independent art spaces what cultural heritage im Kanton und auch in jene der Schweiz18. Soll ich a legislative politician? If so, for which party? My der Förderung. Es wird argumentiert, das Kulturför- means and the problem would be solved. weitergehen? Soll ich im kommenden Jahr Legislativ- canton of Bern has to save. In 2013, suddenly, two derungsgesetz schreibe vor, das BAK müsse sich um The association of independent art spaces are Politiker werden? Wenn ja in welcher Partei? Mein million francs. The legislature wants to balance the das Bewahrende und das Kulturgut kümmern. Man demanding 500,000 francs to support independent Kanton Bern muss sparen. Spontan zwei Millionen budget and has, in a big debate, decided upon 100 bräuchte bloß die unabhängigen Kunsträume zum art spaces. I unhappily asserted that there won’t be Franken im Jahr 2013. Die Legislative will nämlich measures to save 100 million francs. From snow Kulturgut zu erklären, dann wäre das Problem gelöst. any increase in the culture budget for a long time. ein ausgeglichenes Budget und hat in einer großen removal to culture. Die Vereinigung der unabhängigen Kunsträume The problem at a national level is namely that the Spardebatte 100 Sparmaßnahmen für 100 Millionen Without blinking an eye. reklamieren nun 500.000 Franken Förderung für individual Cultural Messages, which are each limited Franken verabschiedet. Von Schneeräumung bis Kul- Planning the scheduling of these cuts is still in unabhängige Kunsträume. Ich behaupte es ungern: Es within the financial constraints set out in four-year tur. Ohne mit der Wimper zu zucken. the works. As of 2014, as of when I would become

40 41 Milchkaffee und das Kunstsystem Schweiz Caffè Latte and the Swiss art system

Die große Ausgabenverzichtsplanung steht noch an. a politician. Another 400 million have to be saved. Ab 2014, ab dann wenn ich Politiker wäre. Weitere The essence of this is simple: the business of being 400 Millionen müssen eingespart werden. Die Quint- an artist sinks. The museums have all of their ser- Dialog Dialogue essenz ist einfach: Die Künstlerschaft geht unter. Die vice level agreements with the government. These Museen haben nämlich alle Leistungsverträge mit der agreements cannot simply be voided. Money can öffentlichen Hand. Diese Leistungsverträge können only be saved by saving moneys that are not tied to mit Maria with Maria nicht einfach so gekündigt werden. Geld wird man agreements, namely at the artist’s end, for whom nur bei den ungebundenen Geldern einsparen kön- project funding will be cut back. In the same boat nen, bei der Künstlerschaft nämlich, bei denen die with the artists will be independent art spaces, one- Sally De Kunst Projektgelder heruntergefahren werden. Mit ihr im time exhibition projects and exchange projects, chat in english by skype gleichen Boot sind die unabhängigen Kunsträume, like Mannheim-Solothurn. Do we really want more einmalige Ausstellungsprojekte, Austauschprojekte dead art than alive art? The tendency of money to wie Mannheim-Solothurn. Wollen wir wirklich mehr be channelled to the institutions is visible not only tote Kunst als lebende? Die Tendenz, dass sich das in Bern, but throughout Switzerland and beyond. [23/02/13 19:26:25] Sally De Kunst [23/02/13 19:26:25] Sally De Kunst: Geld immer mehr hin zu den Institutionen verlagert, The fight between art which is alive and art which Hey Maria. Hey Maria. ist nicht nur im Kanton Bern zu beobachten, sondern is dead will be a tough one, despite the above-men- Urs Küenzi vom Substitut in Berlin hat mich gebeten, I was invited by Urs Künzi of Substitut in Berlin to in der ganzen Schweiz und darüber hinaus. Der Kampf tioned back doors—and this fight shall be fought. einen Text für ein Buch zu schreiben. Die Frage ist: Wel- write a text for a book. The question is: what could zwischen lebender und toter Kunst wird hart werden, Very soon. Radically. che neuen Formen des Kuratierens könnte es geben? be new forms of curating? And where could art go? trotz besagter Hintertüren – und dieser Kampf wird Und wohin könnte die Kunst gehen? Ich hab angefan- So I started to write a text, but somehow it didn’t feel ausgefochten werden. Sehr bald sogar. Radikal. Epilogue gen, einen Text zu schreiben, aber irgendwie hat es right to make a monologue about something so big sich nicht richtig angefühlt, über ein so grosses Thema as the future of curating, or art. In my current prac- Epilog “... that sounded a bit strange to be addressed as wie die Zukunft des Kuratierens oder der Kunst einen tice I always work with dialogue. And I believe that Mr. Substitut. Almost as though relations between Monolog zu verfassen. Bei dem, was ich mache, arbeite that is also what the future of art should be about: „... dann hört es sich etwas komisch an, mit Mr. Sub- us were strained,” said Mr. Substitut. “It shouldn’t be, ich immer im Dialog mit Anderen. Und ich glaube, das we should be inventing new connections between stitut angesprochen zu werden. Fast als hätten wir dear Urs,” I answered. “I would be pleased to have a ist es auch, worum sich die Zukunft der Kunst drehen artistic activity and a range of other human activi- eher ein angespanntes Verhältnis“, meinte Mr. Sub- coffee with you in my ideal studio in Thun or the one sollte: durch die Konstruktion eines narrativen Raumes ties through the construction of a narrative space. stitut. „Das soll nicht so sein, lieber Urs“, würde ich in the mountains. Qualità rossa.“ And if Mr. Substitut neue Verbindungen zwischen künstlerischer Tätigkeit To be clear, I’m not pretending to invent hot water antworten. „Ich freue mich, mit dir in meinem Idea- wants to go back to Berlin, I will accompany him in und einer ganzen Reihe anderer menschlicher Tätig- here. As already written 10 years ago by Nicolas latelier in Thun oder jenem in den Bergen Kaffee zu the rubber raft to the airport. keiten herzustellen. Klar, erfinde ich da nicht das Rad Bourriaud in his book Postproduction1: the begin- trinken. Qualità rossa.“ Und wenn Mr. Substitut nach neu – Nicolas Bourriaud hat schon vor zehn Jahren in ning of every story is a meeting. Berlin zurück will, begleite ich ihn im Gummiboot seinem Buch Postproduction 1 geschrieben: Der Anfang zum Flughafen. einer jeden Geschichte ist eine Begegnung. [23/02/13 19:34:07] Maria Guggenbichler: Well, first of all it is of course an ambivalent place [23/02/13 19:34:07] Maria Guggenbichler: to speculate about the future of a profession… Sec- Also, erstens ist es natürlich eine heikle, zwiespältige ondly, I personally know very few people that are Sache, über die Zukunft eines Berufs zu spekulieren ONLY curators. Most people I know are curators, as … Und außerdem: Ich persönlich kenne nur sehr one PART of their practice as - to use the term that is wenige Menschen, die AUSSCHLIESSLICH Kuratoren nowadays used - cultural producers. Which I guess 1 Diverse Artikel, Mannheimer Morgen, 2. Februar 2013. 1 Various Articles, Mannheimer Morgen, 2 February 2013. sind. Die meisten Leute, die ich kenne, sind Kuratoren is in itself already quite telling - and perhaps a pos- 2 Satzung Stiftung Kunsthalle Mannheim § 2: „(...) Die laufenden 2 Statutes of the Kunsthalle Mannheim Foundation § als ein TEIL ihrer Praxis als Cultural Producers – um sible “future” of curating: the dialogue, the connec- Betriebskosten der Kunsthalle Mannheim übernimmt weiterhin die 2: “[...] The operating costs of the Kunsthalle Mannheim den Begriff der Stunde zu benutzen. Was an sich ja tions take place between people, but they also take Stadt Mannheim“. will continue to be funded by the city of Mannheim.” 3 „Informatik-Krise belastet Verhältnis zwischen den Museen“, 3 „Informatik-Krise belastet Verhältnis zwischen den Museen“, Ber- auch schon eine Menge aussagt – und vielleicht eine place WITHIN people’s practices and who they are. Berner Zeitung, 14. Dezember 2011. ner Zeitung, 14 December 2011. mögliche „Zukunft“ des Kuratierens ist: Der Dialog, 4 „Die Foundation hat kein Geld für den Unterhalt“, Der Bund, 14. 4 „Die Foundation hat kein Geld für den Unterhalt“, Der Bund, 14 die Verbindungen und die Überlappungen finden statt [23/02/13 19:37:15] Sally De Kunst: Dezember 2011. December 2011. 5 „Klee, Paul“, sikart.ch, Schweizerisches Institut für 5 „Klee, Paul“, sikart.ch, Schweizerisches Institut für zwischen Menschen, aber auch zwischen und INNER- The crucial aspect of curating for me is hospitality. Kunstwissenschaft. Kunstwissenschaft. HALB der Tätigkeiten dieser Menschen und dessen, A strong artistic program can only take place in a 6 „Anker, Albert“, sikart.ch, Schweizerisches Institut für 6 „Anker, Albert“, sikart.ch, Schweizerisches Institut für wer sie sind. friendly atmosphere, where a large audience, artists Kunstwissenschaft. Kunstwissenschaft. 7 „Zirkular“; Gottfried Keller, Sämtliche Werke, 22ster Band, her- 7 „Zirkular“; Gottfried Keller, Sämtliche Werke, 22nd volume, pub- and other members of the community feel welcome. ausgegeben 1942 von Dr. Carl Helbling. lished 1942 by Dr. Carl Helbling. [23/02/13 19:37:15] Sally De Kunst: I perceive such hospitality as very explicit. In this 8 Gottfried Keller (1819–1890); u.a. „Der grüne Heinrich“, „Die 8 Gottfried Keller (1819–1890); i.a. „Der grüne Heinrich“, „Die Leute Der entscheidende Aspekt beim Kuratieren ist für regard, the English word “host” refers to “the mas- Leute von Seldwyla“, 1861–1871 Staatsschreiber der Republik Zürich. von Seldwyla“, 1861–1871 Staatsschreiber der Republik Zürich. 9 „Buchser, Frank“, sikart.ch, Schweizerisches Institut für 9 „Buchser, Frank“, sikart.ch, Schweizerisches Institut für mich die Gastfreundschaft (Hospitality). Ein starkes ter of the house”, “the manager”, “the inn-keeper”, Kunstwissenschaft. Kunstwissenschaft. künstlerisches Programm kann nur stattfinden in einer “the mentor” or “the facilitator”. In recent decades, 10 „Hodler, Ferdinand“, sikart.ch, Schweizerisches Institut für 10 „Hodler, Ferdinand“, sikart.ch, Schweizerisches Institut für freundlichen, einladenden Atmosphäre, wenn ein the role of the curator has expanded also to “pro- Kunstwissenschaft. Kunstwissenschaft. 11 „OFF-SPACE – Räume, die Künstler kuratieren“, Dr. Matthias 11 „OFF-SPACE – Räume, die Künstler kuratieren“, Dr. Matthias breites Publikum, Künstler und andere Mitglieder der ducer”, “agent”, “DJ” and to many other functions. Fischer in s/w 02/05. Fischer in s/w 02/05. Gemeinschaft, sich willkommen fühlen. Ich verstehe It’s a very versatile profession. But for me the cura- 12 http://www.offoff.ch. 12 http://www.offoff.ch. eine solche Gastfreundschaft (Hospitality) als etwas tor is in the first place the host of artists, the public 13 „Schafft die Kunst ab!“, Heinrich Gartentor in „Schweizer Kunst“, 13 „Schafft die Kunst ab!“, Heinrich Gartentor in „Schweizer Kunst“, 01/2011. 01/2011. sehr explizites. In diesem Sinne verweist das englische and all other stakeholders. 14 „Meinungsverschiedenheiten über die brachliegende ‘Motion 14 „Meinungsverschiedenheiten über die brachliegende ‘Motion Wort „host“ (Gastgeber) auf den „Herrn des Hauses“, Luginbühl’“, NZZ, 22. Juli 2011. Luginbühl’“, NZZ, 22 July 2011. den „Master of Ceremonies“, den „Gastwirt“, den [23/02/13 19:39:28] Maria Guggenbichler: 15 http://www.stiftungenschweiz.ch. 15 http://www.stiftungenschweiz.ch. 16 „Die normalste Sache der Welt“, Süddeutsche Zeitung, 2. Februar 16 „Die normalste Sache der Welt“, Süddeutsche Zeitung, 2 February „Mentor“ oder den „Facilitator“. In den vergangenen Yes, I very much agree. Creating ghosts: a guest + 2013. 2013. Jahrzehnten wurde die Rolle des Kurators dann breit- a host = a ghost.2 17 „Der Selbstbedienungsladen Kultur und die Schülertransporte“, 17 „Der Selbstbedienungsladen Kultur und die Schülertransporte“, gefächerter verstanden, der Kurator ist jetzt auch ein Thuner Tagblatt, 29. Dezember 2012. Thuner Tagblatt, 29 Dezember 2012. 18 „Das Kulturförderungsgesetz gilt – die Kritik bleibt“. Aargauer 18 „Das Kulturförderungsgesetz gilt – die Kritik bleibt“. Aargauer Zei- „Produzent“, „Agent“, „DJ“, und zahlreichen anderen [23/02/13 19:39:38] Sally De Kunst: Zeitung, 4. Januar 2013; Neue Luzerner Zeitung, 9. Januar 2013. tung, 4 January 2013; Neue Luzerner Zeitung, 9 January 2013. Funktionen. Es ist ein sehr vielschichtiger Beruf. Aber Hahaha.

42 43 dialog mit maria dialogue with maria dialog mit maria dialogue with maria für mich ist der Kurator in erster Linie der Gastgeber [23/02/13 19:40:27] Maria Guggenbichler: Kapital (= Geld) übersetzt. Dass ich mich mit meiner a very upper class, high end of society thing to do, (Host) für die Künstler, für das Publikum und alle ande- However, I find it very difficult to establish a GEN- ungewöhnlichen, “devianten” künstlerischen Praxis in and to amuse oneself. In this sense only the segment ren Beteiligten. EROUS, and caring practice. Because - and I think einer unfreiwilligen Verteidigungshaltung wiederfinde, of society that has no material worries can excel in this comes from a certain kind of ego-boosting das hat in meinen Augen viel mit Rahmungen zu tun. cognitive capitalism: we speak several languages, [23/02/13 19:39:28] Maria Guggenbichler: and relentless self-promotion which is expected Die nicht dem Standard und dem Durchschnitt ent- we went to universities, we know our own and other Das sehe ich genauso. Gespenster erschaffen: A guest from every actor in the professional artistic field - a sprechende künstlerische Praxis erhebt von sich den cultures… In brief: we are aesthetic humans. And + a host = a ghost 2 practice that is generous and takes the other into Anspruch, dass sie KUNST ist, sie versucht, sich selbst conversation is the very place where we can show account as much as oneself, is considered as weak als Kunst zu rahmen. Und das ist ja genau die Geste our immaterial, cultural jewellery. [23/02/13 19:39:38] Sally De Kunst: failure to perform the role of the hyper-individual, moderner, avantgardistischer Kunst. Da sind wir lusti- Hahaha. genius artist. So paradoxically enough I find myself gerweise wieder beim alten Marcel Duchamp... Was [23/02/13 20:18:41] Sally De Kunst: in a place of defence, every time I establish an invit- genau ist denn dann so “deviant” und anders an meiner I was reading a bit about Chris Kraus4, and one quote [23/02/13 19:40:27] Maria Guggenbichler: ing framework, which intends to set up a situation künstlerischen Position, wenn sie eigentlich nur den of her struck me as important: “The art world is only Allerdings finde ich persönlich es sehr schwierig, eine for dialogue and sharing. alleruntersten Standard moderner Kunst erfüllt: etwas interesting in so far as it reflects the larger world GROSSZÜGIGE, fürsorgliche und sorgfältige künstle- The (quite ridiculous) situation is that everybody das nicht Kunst ist als Kunst zu rahmen, in die Kunst- outside it.” For me that is an important part of my rische Praxis als “künstlerische Praxis” zu etablieren. with a deviant practice is almost busier with defend- welt einzubeziehen; am liebsten das LEBEN als Kunst practice. To be clear: I’m not an art guru that wants Denn – und ich glaube, das hat mit der rücksichtslo- ing and establishing that practice as an art practice zu rahmen, das ist ja auch eine Geste, die sehr alt, zu oft to save the world - I don’t think art should save the sen, individualistischen Selbstvermarktung und dem than actually making, creating or producing work. gebraucht und schon ein wenig ausgeleiert ist. Vielleicht world! However, from my perspective the practice of Ego-Boosting zu tun, die von jedem Akteur des profes- bin ich da auch zu zynisch... Um es wohlwollender zu producing art or organizing artistic events (whether sionellen Kunstsektors erwartet werden: Eine künst- [23/02/13 19:51:35] Sally De Kunst sagen, weil ich MAG ja den Dialog und Begegnungen it’s exhibitions, festivals or other generous practices) lerische Praxis, die großzügig ist, und andere ebenso Our postmodern society is based on consumerism zwischen Menschen, und ich mag es, wenn Menschen consists of several sub-communities: artists, schol- wie sich selbst berücksichtigt und ernst nimmt, wird and services, and self-realization and success is the miteinander reden – ob dann dabei um Kunst geht oder ars accompanying artists, staff members, friends, wahrgenommen als schwache Position, als gescheitert highest goal. On the other hand there exists an elite darum, den Hund Gassi zu führen, ist mir ja eigentlich authorities, sponsors and ... the public. I think that in die Rolle des Hyper-Individuums, des Künstlergenies of post-materialists: People who have a higher edu- wurscht. Andererseits, um noch mal auf die „postmate- the coming years, it is vital for these communities to zu performen. Deshalb scheine ich mich jedes Mal, cation and the means, and who are sophisticated rialistische Elite“ zurückzukommen: Ausschweifende feed its development through artistic projects. In his dass ich eine einladende Situation etabliere, die Dialog, anti- materialists with an articulated consumer cri- Konversation zu betreiben und sich die Zeit mit Plaude- book “The emancipated spectator”, Jacques Ran- Kommunikation und Austausch zwischen Menschen tique. I was just reading an interesting article about reien zu vertreiben ist natürlich schon ein sehr elitäres cière insists on the need to rehabilitate the ability to ermöglicht, innerhalb eines professionellen Kunstfel- this. The “Konsumforscherin” Lucia Reisch states: Hobby der Oberschicht, welches man sich auch leisten think for everyone: “Being a spectator is not a pas- des genau dafür verteidigen zu müssen. “Die Postmaterialistischen Eliten erwecken den Ein- können muss. Erfahren im Machen von gesellschaftli- sive condition that we should change in activity, but Künstler mit einer devianten oder ungewohnten druck dass sich ohnehin alle Menschen vom Konsum cher Konversation ist die Oberschicht eigentlich dafür our normal situation. Every spectator is already the künstlerischen Position müssen paradoxerweise mehr distanzieren. Das ist einfach falsch. Für die grosse prädestiniert sich im “kognitiven Kapitalismus” zu pro- actor of his story.” Condemning activist art as an Aufwand darauf verwenden, ihre Position zu verteidi- Mehrheit der Bürger hat das gute Leben nach wie filieren: Wir sprechen mehrere Sprachen, haben stu- attempt to infiltrate the rough art of politics, Ran- gen bzw. als bewusste, künstlerische Position und Ent- vor eine ganze Menge mit materiellem Wohlstand zu diert, kennen unsere eigene Kultur, aber auch andere cière5 perceives critical art as an art that truly under- scheidung zu etablieren, als dass sie damit beschäftigt tun, mit Hülle und Fülle. Das sind die Wahren 99%”3. Kulturen ... kurz: Wir sind “ästhetische” und kulturelle stands that its political effect passes through an aes- sind tatsächlich Kunst zu produzieren. Do you see a link between that and what you just Menschen. Und Konversation ist genau der Moment, thetic distance, an art instead of wanting to delete wrote? Are we, the “cultural producers” as you call in dem wir unsere immateriellen, kulturellen Juwelen the passivity of the spectator, reexamines its activ- [23/02/13 19:51:35] Sally De Kunst: them, not simply part of this post-materialist elite? zur Schau tragen können. (Ich muss hier an das Buch ity. I’d also like to refer to Richard Sennett6, who says Unsere postmoderne Gesellschaft beruht auf Konsum- Or is there another reason for the fact that you have “Konsum der Romantik” der israelischen Soziologin that we are losing our skills of cooperation needed und Dienstleistungsdenken, Selbstverwirklichung und to defend a generous practice? Eva Illouz denken, in dem Illouz schreibt, dass bei den to make a complex society work. In his last book Erfolg sind die höchsten Ziele. Andererseits gibt es Interviews für das Buch die Länge der Antworten der “Together” he proposes practical, sociable methods auch eine Elite von Postmaterialisten: Menschen, die [23/02/13 20:04:00] Maria Guggenbichler: Interviewten stark variierte, und zwar je nach sozialem to “repair” our cooperative knack. The question for eine höhere Ausbildung und die nötigen Mittel haben, For sure, with our “refined” education, we are part Status: Menschen mit gebildetem, wohlständigem Hin- me is: how can we be more inclusive in an active und die anspruchsvolle Anti-Materialisten mit einer of the post-materialist elite - but only with one leg. tergrund gaben Illouz viel ausschweifende, parlierende way? Or - oh cliché – how can art relate more to the artikulierten konsumkritischen Haltung sind. Ich habe And our other leg is that of migrant workers or a pre- Antworten). other 99%? gerade einen interessanten Artikel darüber gelesen, in carious class for which symbolic capital only rarely dem die Konsumforscherin Lucia Reisch schreibt: „Die translates itself into financial capital (=money). But [23/02/13 20:18:41] Sally De Kunst: [23/02/13 20:25:06] Maria Guggenbichler: postmaterialistischen Eliten erwecken den Eindruck, what I was trying to say with feeling myself to be in Nachdem wir über sie gesprochen hatten, habe ich ein Haha - Oh, “sophisticated people” that we want to dass sich ohnehin alle Menschen vom Konsum distan- a defensive situation with a “deviant” art practice bisschen über Chris Kraus 4 nachgelesen, und ich finde see ourselves as, we seem to be very much afraid of zieren. Das ist einfach falsch. Für die grosse Mehrheit has - in my eyes - a lot to do with framing. The “devi- diese Bemerkung von ihr ist der springende Punkt: clichés. However, sometimes things are just horribly der Bürger hat das gute Leben nach wie vor eine ganze ant” non-standard, non-average art practice claims „Die Kunstwelt ist nur interessant, insofern sie die Welt simple and never change and remain the boring old Menge mit materiellem Wohlstand zu tun, mit Hülle itself as ART, and attempts to frame itself as art. außerhalb widerspiegelt.“ Für mich ist das ein wichtiger cliché that although it is simple as a cliché is NOT und Fülle. Das sind die wahren 99 Prozent.“3 Siehst du Which - and funnily enough this now really relates Teil meiner Praxis. Um es klar zu sagen: Ich bin kein simple to overcome. eine Gemeinsamkeit zwischen dieser Feststellung und back to the old man Marcel Duchamp - is the very Kunstguru, der die Welt retten will – und ich finde auch What is very interesting about the labelling and dem, was du gerade beschrieben hast? Sind wir – die gesture of modern, avant-garde art. The question nicht, dass Kunst die Welt retten soll! Aber in meinen framing issues of the art and cultural world, is that „Cultural Producers“, wie Du sie nennst, nicht einfach that I want to raise is what exactly is so “deviant” Augen sind an der Produktion von Kunst oder an der not everything CAN be art. What can be labelled ein Teil dieser postmaterialistischen Elite? Oder hat die and different about my art practice is, when it just Organisation von künstlerischen Veranstaltungen (ob art and what CANNOT be included in the field of Tatsache, dass du eine großzügige künstlerische Praxis fulfils the very standard of modern art: claiming LIFE das Ausstellungen, Festivals oder andere grosszügige HIGH art, is a question of power. Exquisite and cul- verteidigen musst, andere Gründe? as art; and preferably claiming life as art, also a very Praktiken sind) mehrere Gruppierungen beteiligt: tivated activities such as conversing, soup dinners, old, and actually very used and worn out gesture. Künstler, Akademiker, die Künstler beeinflussen, Mit- relaxed networking amongst peers, can be included [23/02/13 20:04:00] Maria Guggenbichler: This is what is happening in my – perhaps some- arbeiter, Freunde, Behörden, Sponsoren und ... das Pub- into elitist high art, because they are practices that Natürlich: Mit unserer „höheren“ Bildung sind wir times very cynical - eyes. But let me be a bit softer, likum. Ich glaube, in den kommenden Jahren wird es come from and mirror activities of the upper class. ein Teil der postmaterialistischen Elite, aber auch nur because I like dialogue and I like people talking to für diese unterschiedlichen Gruppierungen dringend I think the challenge for future art and art institu- mit einem Bein. Mit dem anderen sind wir Migrant each other, whether that is for the sake of art or for notwendig sein, ihre jeweilige und gemeinsame Ent- tions would be to INCLUDE other art, activities and Workers und Teil einer prekären Klasse, für die sich the sake of walking their dogs. But then again, com- wicklung mit künstlerischen Projekten anzutreiben. practices, without naming it any other than ART. symbolisches Kapital nur sehr selten in finanzielles ing back to the “post-materialist elite”, conversing is In seinem Buch „Der emanzipierte Zuschauer“ besteht I attended a couple of events of a lecture series in

44 45 dialog mit maria dialogue with maria dialog mit maria dialogue with maria

Jacques Rancière darauf, die Fähigkeit für einen Jeden Amsterdam last year (“Facing Forward”), organized Zukunft darin, ein ETHNOGRAFISCHES Museum zu [23/02/13 21:20:32] Sally De Kunst: zu denken zu rehabilitieren: „Zuschauer zu sein ist by the Stedelijk Museum and some other bigger werden. Für mich liegt genau hier der Kern des Pro- But if we were to do a utopian exercise about the nicht der passive Zustand, den wir in Aktivität umwan- Amsterdam art institutions, with lectures about the blems: : Sobald du ANDERE Kunst einbeziehst, und IDEAL future of art now. We can just freewheel you deln müssen. Es ist unsere normale Situation. [...] Jeder “future image”, “future history”, “future freedom” zwar Kunst von Menschen anderer Kontinente oder know. It’s just an espresso-book. :D Zuschauer ist bereits Akteur seiner Geschichte.“5 Ranci- etc. - you get the concept. At the event about the anderer Ethnizität, verweigert die Institution „Museum ère verurteilt aktivistische Kunst als Versuch, die harte future of the museum, a VERY old man, art historian für zeitgenössische Kunst“ diesen künstlerischen Posi- [23/02/13 21:21:02] Maria Guggenbichler: Kunst der Politik zu infiltrieren. und versteht kritische from Germany, Hans Belting, said that, now that the tionen die Bezeichnung „zeitgenössische Kunst“ und Not even a coffee table book you mean? Now that Kunst als eine Kunst, die genau bewusst ist, dass ihre museum of contemporary art was showing so many wird selbst zum „ethnografischen“ Museum. is disappointing! Haha... politische Wirkung eine ästhetische Distanz durchlaufen different kinds of art by people from so many dif- Do you know Kenneth Goldsmith? He re-types the muss, eine Kunst, die – statt die Passivität des Zuschau- ferent origins, the challenge of the museum for the [23/02/13 20:34:38] Sally De Kunst: NY times of one day entirely and calls it “uncreative ers eliminieren zu wollen – die Aktivität des Zuschauers future was to become an ETHNOGRAPHIC museum. Es gibt ein ganz ähnliches Problem der Interpretation, writing”. Anyway, he says about his books that you aufs Neue auslotet. Ich möchte auch auf Richard Sennett I think this is the very core of the problem: as soon as sobald du Menschen mit anderen Berufen oder Hinter- don’t have to read them, you only have to “know” verweisen, der sagt, dass wir unsere Fähigkeiten zur you include OTHER art, namely art by people from gründen in ein Kunstprojekt einbeziehst (das können about the idea. He would fall asleep any time he had Kooperation verlieren, welche allerdings notwendig other continents or other ethnicities, the “museum Autobastler sein, Kinder, Flüchtlinge), dann wird deiner to proofread one of his own books. sind um eine komplexe Gesellschaft funktionieren las- of contemporary art” denies these artistic positions Arbeit das Label „soziokulturell“ aufgeklebt. Ich teile sen zu können. In seinem jüngsten Buch „Together“6 the label of “contemporary art” and becomes an deine Auffassung und würde die Definition einer Kunst [23/02/13 21:24:25] Sally De Kunst: schlägt er praktische, zwischenmenschliche Massnah- “ethnographic” museum. der Zukunft sogar gerne noch weiter fassen. Hahaha. men vor, um unsere kooperativen Fertigkeiten “wie- Heutzutage fungieren viele Künstler als multiple Per- derherzustellen“. Die Frage ist für mich: wie kann man [23/02/13 20:34:38] Sally De Kunst: sönlichkeiten, die ihre Projekte an der Peripherie von [23/02/13 21:25:30] Maria Guggenbichler: inklusiver und zugänglicher sein, auf eine aktive Art? There is a similar problem in perception as soon as Disziplinen oder Praktiken entwickeln. Daran musste But then what you are talking about is something Oder (Oh, Klischee!): Wie kann Kunst sich mehr auf you include people from other practices or back- ich denken, als ich einen Artikel von Etienne Wenger, different: it is an idea, that realizes itself, and all the die anderen 99 Prozent beziehen? grounds in an art project, like let’s say car tun- einem kognitiven Anthropologen aus der Schweiz, gele- small, grand incidents it entails by happening. The ers, children, refugees, … Then your work is being sen habe. Laut Wenger sind “Communities of Practice” idea is just the trigger for social interactions. Yes? [23/02/13 20:25:06] Maria Guggenbichler: labelled as “socio-cultural”. I agree with you and Gruppen von Menschen, die ein gemeinsames Anlie- Haha! Klar... so “sophisticated” wie wir gerne sein even would like to expand the definition of the gen oder Interesse haben oder die durch eine gemein- [23/02/13 21:28:24] Sally De Kunst: möchten haben wir vor nichts mehr Angst als vor Kli- future art practice. same Tätigkeit miteinander verbunden sind; durch I’m just wondering how you can make cooperation schees. Aber manchmal sind die Dinge halt nun mal Nowadays a lot of artists function more as multi- ständigen Austausch untereinander lernen Angehö- visible, without becoming didactic or illustrative. I furchtbar einfach und ändern sich nie und wiederho- personalities who develop their projects on the rige einer solchen Gemeinschaft ihre Tätigkeit besser always have heavy discussions with artists about len sich wieder und wieder und bleiben immer das periphery of disciplines or practices. I had to think auszuüben.7 Diese Gruppen können ganz von selbst video documenting their work. I believe in the power langweilige alte Klischee, das als Klischee vielleicht about that when I was reading an article of Etienne entstehen, wenn Wissen geteilt oder ausgetauscht wird. of oral transition. You cannot capture performative dumm und durchschaubar sein mag, und “unter unse- Wenger, a Swiss cognitive anthropologist. Accord- Sie können aber auch bewusst aufgebaut werden, um work. But of course the video or any other artefac- rem Niveau” ist, aber eben NICHT so einfach zu über- ing to Wenger communities of practice are groups mit ihrer Hilfe ein bestimmtes Wissen zu erwerben tial trace is what the art market presses upon us... winden ist. of people who share a concern, interest or profes- oder eine bestimmte Erfahrung zu erlangen. In meinen Was ich sehr interessant finde an der Frage und sion and learn how to do it better as they regularly Augen arbeiten im Moment viele interessante Künstler [23/02/13 21:28:37] Sally De Kunst: den Schwierigkeiten der Rahmungen und Bezeichnun- interact7. The groups can develop naturally through an der Peripherie solcher „communities of practice“. Yes. gen in der Kunst- und Kulturwelt ist, dass nicht alles means of sharing and exchanging knowledge. How- Sie befinden sich an der Grenze – dort, wo eine com- Kunst sein KANN. Was als Kunst bezeichnet, und was ever, they can also be purposely formed in order munity of practice mit der Aussenwelt und anderen [23/02/13 21:28:37] Maria Guggenbichler: wiederum NICHT dem Bereich der HOHEN KUNST to gain a particular knowledge or experience. As Gemeinschaften dieser Art in Verbindung steht. Diese Yes. einverleibt werden kann, ist in meinen Augen eine I see it, many interesting artists are working on Peripherie ist der Ort, wo Innovation stattfindet und Machtfrage (as simple as that). the periphery of communities of practice: situated in Kollaboration mit anderen neue Praktiken entste- [23/02/13 21:28:38] Maria Guggenbichler: Erlesene und kultivierte Tätigkeiten wie Konversa- at the limit where a community is in contact with hen. Viele zeitgenössische Künstler tauschen Wissen Hahaha. tion, entspanntes Netzwerken unter Gleichgesinnten, the world around it and with other communities of und Erfahrungen untereinander, mit Spezialisten und all das kann ohne Weiteres in den Bereich der elitären practice. It is at this periphery that innovation takes mit ihrem Publikum aus, um ihre Arbeiten überhaupt [23/02/13 21:35:56] HIGH ART aufgenommen werden, denn es sind eh place and new practices develop, in collaboration erst zu verwirklichen. Dieser Austausch von Wissen Maria Guggenbichler: I don’t know – I like both: Gepflogenheiten der Oberschicht, die die Oberschicht with others. Many contemporary artists share and ist nicht zwingendermaßen eine explizite Expertise, er keeping it as what it is, performativity, communi- widerspiegeln. Meiner Meinung nach ist die Heraus- exchange knowledge and experiences with other kann auch als implizites, „stilles“ Wissen verstanden cation, interaction, and leaving the Chinese whis- forderung für die Kunst der Zukunft und ihre Institu- practitioners, specialists, and with their audience, werden: als wertvolle, in einem bestimmten Zusam- per, the gossip, the rumour being the best way to tionen, andere Kunstformen, künstlerische Positionen necessary to create their work. This exchange of menhang erworbene Erfahrung, die nicht einfach fest- transport it, document it, represent it. On the other und Praktiken EINZUBEZIEHEN, ohne sie mit irgend knowledge is not necessarily an explicit expertise gehalten, kodifiziert oder erfasst werden kann – mit hand: we cannot and should not, especially not with einem anderen Begriff zu bezeichnen als KUNST. but can also be seen as a tacit knowledge: a valu- anderen Worten: genau etwas, das zeitgenössische small, nice, sensitive, generous practices and proj- Letztes Jahr habe ich in Amsterdam an einigen able context based experience that cannot easily be künstlerische Praxis oft charakterisiert. Es ist genau ects leave the canon and history to the big art wank- Veranstaltungen im Rahmen einer Vorlesungsreihe captured, codified or stored - in other words those diese langfristig angelegte und gemeinschaftliche Ent- ers with the great gestures. The small gestures are teilgenommen („Facing Forward“), die das Stedelijk- often characteristic of contemporary art practice. wicklung von Kunst, die ich wegen ihrer performativen the grand gestures, that should be the future of art, Museum und einige andere grosse Amsterdamer Kun- It is this durational and collaborative development Eigenschaften interessant finde. Die Frage ist nun aller- art institutions, art curators, art canon and art his- stinstitutionen organisiert hatten. In den Lesungen of art that I find interesting, through its properties dings: Wie gehen wir mit diesen Positionen innerhalb tory. YES! Manifesto times, Sally! ging es um „die Zukunft des Bildes“, „die Zukunft der of performativity. The question however is: how can der Kunst um? Wie können wir ein Paradigma finden, Geschichte“, „die Zukunft der Freiheit“ und so wei- we deal with this agency within the art field? How das über blosse Repräsentation hinausgeht? [23/02/13 21:36:40] Sally De Kunst: ter. Auf der Veranstaltung zur Zukunft des Museums can we find a paradigm that goes beyond mere Ok Maria, let’s write a MANIFESTO! sagte ein SEHR alter Mann, der deutsche Kunsthisto- representation? [23/02/13 21:20:26] Maria Guggenbichler: riker Hans Beltig, sinngemäß: Jetzt, wo das Museum Auch auf die Gefahr hin, dass es zu hypothetisch oder [23/02/13 21:50:34] Maria Guggenbichler: für zeitgenössische Kunst so viel verschiedene Kunst [23/02/13 21:20:26] Maria Guggenbichler: theoretisch wird – was passiert denn wenn man diese Yes, let’s think about a MANIFESTO. Love them. I von Menschen so unterschiedlicher Herkunft zeige, This is getting very hypothetical: can we make these Frage anders herum stellt: kann man diese kommuni- often find manifestos the most interesting part of bestehe die Herausforderung für das Museum der communicative, social aspects more invisible? kativen, zwischenmenschlichen oder sozialen Aspekte artists’ production. Some painters, e.g. anarchist sit- WENIGER sichtbar machen, sie eher verschwinden uationist international members Gruppe Spur from

46 47 dialog mit maria dialogue with maria dialog mit maria machen? Gibt es überhaupt eine Möglichkeit über ihr Munich, wrote such brilliant manifestos. The paint- grossen Gesten, meiner Meinung nach sollte das die Sichtbarwerden zu bestimmen, sei das nun in die Rich- ings get old with time, but the manifestos are still Zukunft der Kunst sein, die Zukunft der Kunstinstitu- tung einer Repräsentierbarkeit oder anders herum die so good! tionen, der Kunstkuratoren, des Kunstkanons und der Richtung sie noch klandestiner zu machen? Kunstgeschichte. YES! Zeit für ein Manifest, Sally! [23/02/13 21:50:52] Sally De Kunst: [23/02/13 21:20:32] Sally De Kunst: You’re right. There is of course the Futurist Mani- [23/02/13 21:36:40] Sally De Kunst: Nehmen wir es doch mal als utopische Übung zur IDE- festo. Or the Party Program of the Best Party in Okay, Maria, lass uns ein MANIFEST schreiben! ALEN Zukunft der Kunst. We can just free wheel, you Reykjavik, in Iceland.8 know. Der Text ist nur für ein Espressobuch. :D Maybe we can have diner tomorrow? And discuss [23/02/13 21:50:34] Maria Guggenbichler: further? Ja, lass uns mal über ein Manifest nachdenken. Ich mag [23/02/13 21:21:02] Maria Guggenbichler: Manifeste sehr gerne. Oft kann ich mit den Manifesten Noch nicht mal ein Hochglanz Coffeetable Book? Da [23/02/13 21:52:24] Maria Guggenbichler: von Künstlern etwas anfange, obwohl mir die Kunst die- bin ich aber jetzt doch ein bisschen enttäuscht. Haha ... Dinner sounds good, but I can only do it rather early, ser Person überhaupt nichts sagt. Einige Maler haben Sally, kennst du Kenneth Goldsmith? Er tippt eine like 7pm? Need to be back for a skype meeting at brillante Manifeste geschrieben, zum Beispiel die Mani- komplette Ausgabe der New York Times ab und nennt 10pm. feste der anarchistischen Münchener Gruppe SPUR, die das „uncreative writing“. Jedenfalls sagt er über seine zeitweise Mitglied der Situationistischen Internationale Bücher, dass man sie gar nicht zu lesen braucht. Man [23/02/13 21:53:02] Sally De Kunst: war, sind der Knaller! Die Gemälde altern mit der Zeit, muss nur die Idee, das Konzept dahinter kennen. Er Yes, that’s fine because at 9pm I have to pick up an und ich kann nicht so viel mit ihnen anfangen, aber die selbst sei jedes Mal eingeschlafen, wenn er eines seiner artist from the station. Manifeste sind immer noch so gut! Bücher Korrektur lesen musste. I will text you, ok? Good night! [23/02/13 21:50:52] Sally De Kunst: [23/02/13 21:24:25] Sally De Kunst: Du hast recht. Es gibt natürlich das futuristische Mani- Hahaha. [23/02/13 21:53:33] Maria Guggenbichler: fest. Oder das Parteiprogramm der Besten Partei in Yes, please do! See you tomorrow, Sally! Night night. Reykjavík.8 [23/02/13 21:25:30] Maria Guggenbichler: Sollen wir morgen zusammen essen? Und weiter Aber das, worum es Dir, glaube ich, geht, ist etwas sprechen? anderes: Es ist eine Idee, die sich ereignet, die reali- siert wird und dabei kleinen und grossen Geschehnisse [23/02/13 21:52:24] Maria Guggenbichler: anstößt. Die Idee ist nur der Auslöser für zwischen- Essen klingt gut. Ich kann aber nur ziemlich früh. So menschliche Begegnungen. Ja? um 7? Ich muss um 10 zu einem Skype-Meeting zurück sein. [23/02/13 21:28:24] Sally De Kunst: Ich frage mich nur, wie man Zusammenarbeit sichtbar [23/02/13 21:53:02] Sally De Kunst: machen kann, ohne didaktisch oder rein illustrierend Das ist in Ordnung, ich muss um 9 noch einen Künstler zu werden. Ich habe immer heftige Diskussionen mit vom Bahnhof abholen. Künstlern was die Videodokumentation ihrer Arbei- Ich schreib Dir eine SMS, okay? ten betrifft. Ich persönlich glaube an die Kraft der Gute Nacht! mündlichen Weitergabe. Performative Arbeiten kann man nicht erfassen. Aber natürlich ist das Video oder [23/02/13 21:53:33] Maria Guggenbichler: irgendeine andere artefaktische Spur genau das, was Ja, machen wir es so! Bis morgen, Sally! Gute Nacht. der Kunstmarkt von uns einfordert.

[23/02/13 21:28:37] Sally De Kunst: 1 Bourriaud, Nicolas, Postproduction. La culture comme scénario: Ja. comment l’art reprogramme le monde contemporain, Lukas & Stern- berg, New York, version française éditée par Les presses du réel, coll- 1 Bourriaud, Nicolas, Postproduction. La culture comme scénario : ection «Documents sur l’art», 2002 [23/02/13 21:28:37] Maria Guggenbichler: comment l’art reprogramme le monde contemporain, Lukas & Stern- 2 Für die Eröffnung von Bill Copleys Ausstellung in Paris 1953 hatte Ja. berg, New York, version française éditée par Les presses du réel, col- Marcel Duchamp quadratische Stücke aus Alufolie ausgeschnitten, die lection « Documents sur l’art », 2002 alle Eingeladenen als Geschenk erhielten. Jedes davon war beschriftet 2 For the opening of Bill Copley’s 1953 Parisian show Marcel Duch- mit der einfachen und originellen Formel: A Guest + A Host = A Ghost. [23/02/13 21:28:38] Maria Guggenbichler: amp designed square tinfoil wrappers, and inscribed each little gift 3 Lotter, Wolf, „Gut und reichlich“, in: brand eins, 14. Jahrgang, Hahaha. to the invitees with a simple and original phrase: A Guest + A Host = A Heft 12, Dezember 2012. Ghost. 4 Chris Kraus ist Filmemacherin und Autorin. Sie schrieb unter 3 lotter, Wolf, Gut und reichlich, in: brand eins, 14. Jahrgang, Heft anderem I Love Dick und Aliens & Anorexia und ist Mitherausgeberin [23/02/13 21:35:56] Maria Guggenbichler: 12, Dezember 2012. von Hatred of Capitalism: A Semiotext(e) Reader. Ich weiss nicht, ich mag beides und finde beides wichtig. 4 Chris Kraus is a filmmaker and the author of amongst others I 5 Jacques Rancière, Der emanzipierte Zuschauer, Wien 2009. Love Dick and Aliens & Anorexia, and coeditor of Hatred of Capitalism: 6 Sennett, Richard, Together: The Rituals, Pleasures and Politics of Einerseits: es als das zu belassen, was es ist – Performa- A Semiotext(e) Reader. Cooperation, New Haven, Yale University Press, 2012. tivität, Kommunikation, Interaktion, ein vergangener 5 Rancière, Jacques, Le Spectateur émancipé, La Fabrique, 2008. 7 Wenger, Etienne, Communities of Practice: Learning, Meaning, Moment –, und den Rest der Stillen Post zu überlassen, 6 Sennett, Richard, Together: The Rituals, Pleasures and Politics of and Identity, Cambridge University Press, 1998. (Wenger bezieht sich Cooperation, New Haven, Yale Universitu Press, 2012. in seinen Veröffentlichungen nicht auf das Gebiet der Kunst.) dem Getratsche und den Gerüchten, als die beste Art, 7 Wenger, Etienne, Communities of Practice: Learning, Meaning, 8 Die Beste Partei ist eine politische Partei in Island, die der Künst- es zu transportieren, zu dokumentieren, zu repräsen- and Identity, Cambridge University Press, 1998 (Wenger doesn’t refer ler Jon Gnarr 2009 gegründet hat. 2010 hat sie die Stadtratswahlen in tieren. Andererseits finde ich können wir (und sollten to the art field in his publications). Reykjavík gewonnen. Seitdem ist Gnarr Bürgermeister der Hauptstadt. 8 The Best Party is an Icelandic political party founded by the art- In ihrem Programm tritt die Beste Partei unter anderem für mehr Trans- wir) den Kanon und die (Kunst-)Geschichte nicht ein- ist Jon Gnarr in 2009. In 2010 the party won the city council election in parenz und ein Ende der Korruption ein, aber auch für freien Eintritt fach den selbstgefälligen, size matters Kunstwichsern Reykjavik, and Gnarr has been the mayor of the capital ever since. In und kostenlose Handtücher in den Schwimmbädern sowie für einen überlassen, vor allem dann nicht, wenn es um kleine, their party program the Best Party advocate amongst others for more Eisbären im Zoo von Reykjavík. transparency and to stop corruption, but they also want to give free nette, aufmerksame, sorgfältige und grosszügige Posi- access to all swimmingpools and free towels to everyone, and a polar Die übersetzte deutsche Version würde von den Autorinnen nachträg- tionen und Projekte geht. Die kleinen Gesten sind die bear in the Reykjavik Zoo. lich bearbeitet. Sie kann vom englischen Original abweichen /der Hrsg.)

48 49 artists and authors

Marc Bauer, Beide Messies, Patricia Bucher, Les Frères Chapuisat, Ruth Erdt, El Frauenfelder, DIE KLEINE THE SMALL Haus am Gern, Christian Hemauer / Roman Keller, Susanne Hofer, Nicolas Galeazzi, Goran Galić / Gian-Reto Gredig, Emanuel Geisser, GESTE IST GESTURE IS Melanie Gugelmann, Georg Keller, knowbotiq, Aurelio Kopainig, Isabelle Krieg, !Mediengruppe Bitnik, Cat Tuong Nguyen, Delphine Reist, DIE GROSSE THE GRAND RELAX (chiarenza & hauser & co), Loredana Sperini, Martin Schick, Martin G. Schmid, Vreni Spieser, Ana Strika, Andrea Winkler, Christoph Wachter GESTE GESTURE & Mathias Jud, Christian Waldvogel a manifsto by Sally De Kunst & Maria Guggenbichler Heinz Stahlhut ist Kunsthistoriker Heinz Stahlhut is art historian and und Leiter der Sammlung Bildende director of the Sammlung Bildende 1. Der Gastgeber ist die Klammer, die 1. The host is the bracket around Kunst an der Berlinischen Galerie. Kunst at the Berlinische Galerie. die Dinge zusammenhält. Kombiniere things. Combine things, Dinge, Menschen, Positionen und Iden- people, practices and identities Claudia Wahjudi ist Kunstredak- Claudia Wahjudi is editor for teurin bei dem Berliner Magazin the arts section of the Berliner titäten, die nirgendwo anders zusam- that cannot be mixed otherwise zitty und arbeitet darüber hinaus magazine zitty and also works as mengebracht werden können als auf than in the playground als freie Kulturjournalistin unter a freelance journalist for culture der Spielwiese der Kunst. of the arts. anderem für Kunstforum Interna- for, among others, Kunstforum tional und Der Tagesspiegel. Zu International and the Tagess- ihren Schwerpunkten zählen piegel. One of her main topics 2. Sei mutig bei diesen Kombinationen 2. Be brave with these combinations and/ zeitgenössische Kunst sowie das is contemporary art, as is the und/oder Konfrontationen. or clashes. Verhältnis von Kultur, Stadt und relationship between culture, city Arbeit. Sie unterrichtet am Mas- and work. She teaches Master’s terstudiengang Kulturjournalismus degree students at the Univer- 3. Engage. 3. Engage. der Universität der Künste Berlin. sität der Künste Berlin.

Emilia Roza Sulek, geboren 1976 Emilia Roza Sulek, born 1976 in 4. Keine Angst vor Affinität 4. Don’t be afraid of affinity and in Warschau, in Berlin seit 2008, Warsaw, in Berlin since 2008, und Nähe. closeness. mit der Humboldt Universität affiliated with Humboldt Uni- verbunden, schreibt über den versity, writes about contempo- aktuellen Tibet, publiziert in rary Tibet, publishes in aca- 5. Glaub nicht, dass du die Antwort 5. Don’t think to know the answers. Ask akademischen und nicht-akademi- demic and popular journals and kennst. Stell Fragen. questions. schen Zeitschriften und Zeitungen. newspapers.

Kordula Fritze-Srbic ist freie Kura- Kordula Fritze-Srbic is an indepen- 6. Gib kritisches, konstruktives Feedback. 6. Give critical, constructive feedback. torin und Performance-, Film und dent Curator and Performance-, Medienwissenschafterin Film- and Media-Scientist. 7. Sei professionell in deiner Engagiert- 7. Be professional in your engagement, Dr. phil. Christian Saehrendt, Dr. phil. Christian Saehrendt, Art heit, nicht in Deiner Prätentiösität. not in being pretentious. Kunsthistoriker und freier historian and freelance publicist, Publizist, lebt in Thun (CH) und lives in Thun (CH) and Berlin. 8. Tu nichts nur fürs Protokoll. 8. Don’t do things for the protocol only. Berlin. Der gebürtige Kasselaner born in Kassel (*1968), recently (*1968) schrieb zuletzt: Kassel. published: Kassel. Ist das Kunst Ist das Kunst oder kann das weg? oder kann das weg? documenta- 9. Weniger ist mehr. Ja, immer noch. 9. lESS is more. Yes, it still is. documenta-Geschichten, Märchen Geschichten, Märchen und und Mythen, Köln 2012. Mythen, Köln 2012.

10. Sei hartnäckig. 10. Be obstinate. Heinrich Gartentor ist Künstler, Heinrich Gartentor is an artist and Autor, war erster Kulturminister author. He was the first Minister 11. Selbstironie ist das wichtigste Mittel 11. Self-irony is the most important means der Schweiz und ist Zentralpräsi- of and is dent visarte. President of visarte Switzerland. und die entwaffnendste Waffe. and the most disarming weapon. Sally De Kunst ist seit sechs Sally De Kunst has been the 12. Sei ehrlich in deinen Absichten. 12. Be honest about your intentions. Jahren Direktorin des Festivals director of the Festival Bellu- Belluard Bollwerk International ard Bollwerk International in in Fribourg in der Schweiz (www. Fribourg, Switzerland, since six 13. Steh niemals still, bewege dich stän- 13. Never stand still, advance belluard.ch). Von August 2013 years. (www.belluard.ch) As from dig vorwärts, aber mach ab und zu constantly, but take a break now an wird sie im englischen Bristol August 1st 2013 she will relo- als Kuratorin und Produzentin cate to Bristol, UK, to work as a eine Pause. and then. für Situations tätig sein (www. curator/producer for Situations. situations.org.uk). (www.situations.org.uk) 14. Sei Dir bewusst, dass Authentizität 14. Know that authenticity doesn’t Maria Guggenbichler ist eine in Maria Guggenbichler is a Ger- sich nicht aus Herkunft ergibt, son- refer to provenance, but rather Deutschland geborene Künstlerin. man-born artist currently living dern aus der erfolgreichen Ankunft to a successful arrival of a Zurzeit lebt und arbeitet sie in and working in Amsterdam, but einer kulturellen Praxis in einem cultural practice in a new Amsterdam, verstreut ihre künstle- scattering her artistic practice rische Tätigkeit aber in der ganzen all over the world. Her work is neuen Kontext. surrounding. Welt. Ihre Arbeit ist Ideen-basiert, idea-based, and often finds its und findet ihre Form zumeist in form in spaces and situations 15. Sorg dafür, dass es eine Küche gibt. 15. Make sure to always have a kitchen. Räumen und Situationen, die den which push for fluid circulation fließenden Austausch von Wissen, of knowledge, non-knowledge, You can always find the interesting You can always find the interesting Nicht-Wissen und Cactus Dances silly jokes and cactus dances people in the kitchen at parties. people in THE kitchen at parties. zwischen Menschen ermöglichen. between people.

50 51 exhibitions 2007–2013

…THEN WE TAKE BERLIN. PART 1 SPUREN. WACHSEN. ESQUISSES Frankovich, Felix Kindermann, 1.6. - 23.6.2007 12.9.-18.10.2008 29.1. – 27.2.2010 Pascal Schwaighofer, Miriam Mit Patricia Bucher, Tatjana Maru- Doppelausstellung von Eric Emery Mit: Lilian Beidler, Joachim Steinhauser, Christian Waldvogel. sic, Loredana Sperini und Aurelio Kopainig. Budweiser, Kaspar Hochuli, Cyrill Lim, Timo Loosli, David MIT SEIFE UND GABELN – EINE OUAGADOUGOU HAD I BUT KNOWN (HIBK) Muther, Tobias Reber, Margrit AUSSTELLUNG ZUM GLÜCK II 6.7. - 28.7.2007 24.10.-22.11.2008 Rieben, Daniel Werder. 29.10. – 10.12.2011 Mit Vreni Spieser und Gast Pierre Haus am Gern (Rudolf Steiner & Studiengang Master of Mit Klara Borbély, Bettina Carl, Giner Barbara Meyer Cesta) Contemporary Arts Practice/ Benjamin Egger, ekw14,90, Beat Musik und Medienkunst/ Füglistaler, Franz Gratwohl, NATURE REVISITED HEIMAT PÄCKLI Hochschule der Künste Bern, Gabriela Gründler, Sandra 21.9. - 13.10.2007 6.12.-20.12.2008 co-kuratiert von Valerian Maly Knecht, Pascal Lampert, Ursula Mit Lukas Beyeler, Marianne Rund 100 Künstler/innen aus der Palla, Sebastian Schaub, Rüdiger Engel, Jérémie Gindre, Raphael Schweiz haben Adam Tellmeister SANS TRANSITION Schlömer, Martin Senn, Andy Hefti, huber.huber, Patrizia ein Paket mit einem Kunstwerk 5.3.– 17.4.2010 Storchenegger, Marion Strunk, Karda, Markus Müller, Katha- geschickt, welches die Schweiz Les Frères Chapuisat Lex Vögtli und Silvie Zürcher. rina Rippstein, Jules Spinatsch, kritisch und/oder humorvoll Konzept/Kuratorium: data | Peter Stoffel, Monica Studer/ reflektiert. ANDREA WINKLER Auftrag für parasitäre* Gastarbeit Christoph van den Berg, Christian Co-kuratiert von Lillian Fellmann UND EMANUEL GEISSER (Daniela Petrini, Tanja Trampe), Vetter und einer Edition von 23.4. – 29.5.2010 www.menuedata.net Sonntagsfreuden. DOPPELTER BODEN 9.1.-21.2.2009 A.I.R. 3 Tagung in der Berlinischen Galerie: TORNO SUBITO! (ATTO II) Mit Patrick Hari, Stefan Inauen & 4.6. – 17.7.2010 MIT SEIFE UND GABELN 26.10. - 17.11.2007 Simon Rühle, Herbert Weber. Mit Jonas Burkhalter, Fred ERMITTLUNGEN ZUM GLÜCK II Mit Giona Bernardi, collettivo Kuratiert von Rahel Blättler. Fischer, Cat Tuong Nguyen, Lydia Sonntag, 30. Oktober NISKA, Anna Leader, Sonja Wilhelm und David Zehnder. Feldmeier, Oppy De Bernardo, KOMPOST UNVEREINBAR KOMPATIBEL – Aldo Mozzini, Angelika Markul, 27.2. – 9.4.2009 EL FRAUENFELDER / SUSANNE HEIDIOHNELAND Una Szeemann, Katia Bassanini, Isabelle Krieg HOFER 28.1. – 25.2.2012 Giancarlo Norese. 10.9. – 23.10.2010 Mit 91.192.100.163, Rafael Gastausstellung des Kunstraums DON'T FOLLOW ME Adame, Shima Asa, Corina La Rada (Locarno). www.larada.ch I'M LOST TOO UNTITLED Caviezel, Patrick Kull, Andrea 17.4. – 30.5.2009 29.10. – 11.12.2010 Palamarčuková, Lea Schaffner, WELSCHLAND Gastausstellung des CAN – Cen- Über Erfolg in der Kunst Florian Wegelin, Alper Yagcioglu. 23.11. - 15.12.2007 tre d’Art Neuchâtel, www.can.ch mit: Habib Asal, Anne-Lise Eine Ausstellung der Studienver- Mit Solvej Dufour Andersen, kuratiert von Francisco da Mata Coste, Haus am Gern, Thomas tiefung Mediale Künste / Zürcher collectif-fact, KLAT, Tilo Steireif/ Mit: Massimiliano Baldassarri, Hirschhorn, Walter Pfeiffer, Hochschule der Künste, Nicolas Savary. Ronald de Bloeme, Eric Emery, Loredana Sperini, Vreni Spieser, kuratiert von Eran Schaerf, Die Association circuit mit: Lionel Ferchaud, Fred Fischer, Christine Streuli, Marion Strunk knowbotiq und Birk Weiberg. Luc Aubort, Delphine Coindet, Max Frey, Andreas Golinski, und Costa Vece. Philippe Deucrauzat, Gilles Eberhard Havekost, Lori Hers- Zum Thema fand am 31. Oktober MELANIE GUGELMANN Furtwängler, David Hominal, berger, Gauthier Huber, Francisco eine Tagung in der Berlinischen 3.3. – 14.4.2012 François Kohler, Stéphane Kropf, da Mata, Gerold Miller, Adrien Galerie statt Damien Navarro, Jérôme Pfister, Missika, Kyoung-Sun Moon, ./ THE LONG TAKE Didier Rittener und Editionen morFrom/., Olivier Mosset, DO YOUR ACTIONS MENTION 21.4.- 26.5.2012 von: Francis Baudevin/Anne Guillaume Pilet, Matthieu Pilloud, YOUR HEART'S INTENSIONS? Goran Galić / Gian-Reto Gredig Gillot/Laurent Estoppey, Valentin Till Rabus, Koka Ramishvili, Ger- 30.12.2010 - 4.2.2011 Carron, Olivier Genoud, David wald Rockenschaub, Jean-Thomas Design Space, Tel Aviv Boaz A.I.R.5 - ARTISTS IN RESIDENCE Hominal, New Humans/Philippe Vannotti Aharonovitch, Ilit Azoulay, Marc 2.6. - 14.7.2012 Deucrauzat/Mika Tajima, Bauer, Goran Galic/Gian Reto- Mit Misha Andris, Song-Ming Genêt Mayor, Steven Parrino, PERSPEKTIVEN DES SUBSTITUTS Gredig, Haus am Gern, Susanna Ang, Gian Paolo Minelli, Christian Dominique Petitgand. 2.5. - 31.5.2009 Hofer, Isabelle Krieg, Gisela Waldvogel und einer performati- Das Substitut im Centre d’Art Motta/Leandro Lima, Cat Tuong ven Installation von mercimax. ...THEN WE TAKE BERLIN. PART 2 Neuchâtel Nguyen, Anna Strika, Jonathan 11.1 - 16.2.2008 Mit: Iris Kettner, Julia Lazarus, Touitou und einer performativen ACT 1 Mit Pauline Boudry, Gabi Deutsch, Daniel Sabranski, Uta Siebert, Installation von Vreni Spieser und 8.9. - 20.10.2012 Bettina Disler, Andreas Tscher- Martin G. Schmid, Philip Wiegard. Martin Schick mit Stefan Baltensperger/David sich, Nina Stähli, Pascale Wiede- Siepert, Christina Hemauer/ mann/Daniel Mettler. A.I.R. TWO IN APPEARANCE Roman Keller, Reinigungsgesell- ARTISTS IN RESIDENCE 13.1.2011 - 19.2.2011 schaft (Henrik Mayer/Martin ANA STRIKA 5.6. – 18.7.2009 Gallery of Bezalel University, Keil) und Roland Wagner Bezzola. 22.2. - 29.3.2008 Mit Barbara Arnold, Mathias Tel Aviv Boaz Aharonovitch, Cat Kaspar, Reto Leibundgut, Jérôme Tuong Nguyen, Martin G. Schmid ACT 2 STOMME DOOS Leuba, Rachel Lumsden 27.10. – 8.12.2012 03.4.-10.5.2008 QUESTIONS / NOISE mit Heinrich Gartentor, Marc Bauer THE ANSWER IS WITHIN YOU 29.1. - 26.2.2011 knowbotiq, RELAX (chiarenza 11.9. – 24.10.2009 !Mediengruppe Bitnik & hauser & co) und Bettina ZU GAST BEI VERLIERERN Eine Tel Aviv-Schweiz- Vismann. EINE ÖSTERREICHISCH- Berlin-Begegnung. GEORG KELLER SCHWEIZERISCHE BEGEGNUNG Mit Gili Avissar, Jenny Brock- 12.3.- 23.4.2011 TOOLS FOR THE 16.5.-14.6.2008 mann, Nicolas Y Galeazzi, NEXT REVOLUTION Mit Laurence Bonvin, Com&Com, Franziska Furter, Roey Heifetz, ET ENCORE LE PRINTEMPS 19.1. – 2.3.2013 Tom Fellner, Johannes Kubin, Charlotte Hug, Tomer Sapir, Jona- 7.5. – 18.6.2011 Christoph Wachter / Mathias Jud Marianne Lang, Birgit Pleschber- than Touitou Delphine Reist / Laurent Faulon Eine Produktion von :digital ger, Gerald Schicker brainstorming in Zusammenarbeit BRAZIL A.I.R. 4 - ARTISTS IN RESIDENCE mit Substitut Berlin und Kunst- A.I.R. ONE - ARTISTS IN 30.10. – 12.12.2009 25.6. – 23.7.2011 haus Langenthal. Co-kuratiert von RESIDENCE Mit Victor de Castro, Antoine Mit Kimberly Clark, Ruth Erdt, Raffael Dörig, Urs Küenzi und 20.6.-26.7.2008 Golay-Guerreiro do Divino Amor, Eva Vuillemin, Zeljka Marusic, Raphael Rogenmoser. In Berlin gibt es zahlreiche Alice Miceli, Gisela Motta & Lean- Doris Schmid, Markus Wetzel Residenz-Ateliers. Das Substitut dro Lima, Lippe Muniz. ES LIEGT WAS IN DER LUFT gibt einer Auswahl einmal 52.5293°N, 13.3964°E 8.3. – 19.4.2013 jährlich Gelegenheit auszustellen. HAPPY SYSTEMS 10.9. – 22.10.2011 Mit Martin Schick „Prospective Mit Thomas Hauri, Katja Loher 15.1. – 23.1.2010 Mit Jennifer Bennett, (2013 – 2015)“, onlab und und Dominik Stauch. Luigi Archetti und Bo Wiget FallerMiethStuessiWeck, Alicia Beide Messies

52