Language Ai As in ‘Aisle’ I’D Like to See the Këflun Mayet Ëfeullëgallō Room

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language Ai As in ‘Aisle’ I’D Like to See the Këflun Mayet Ëfeullëgallō Room © Lonely Planet Publications 378 www.lonelyplanet.com ETHIOPIAN AMHARIC •• Accommodation 379 u as in ‘flute’ but shorter Does it include kursënëm yicheumëral? ay as the ‘ai’ in ‘bait’ breakfast? Language ai as in ‘aisle’ I’d like to see the këflun mayet ëfeullëgallō room. Consonants Can I see a different lela këfël mayet ëchëlallō? THE ETHIOPIC SYLLABARY ch as in ‘church’ room? CONTENTS The unique Ethiopic script is the basis for g as in ‘get’ I leave tomorrow. neugeu ëhedallō the alphabets of Amharic, Tigrinya and gw as in ‘Gwen’ Ethiopian Amharic 378 Tigré. The basic Ethiopic syllabary has 26 h as in ‘hit’; at the end of a sentence it’s CONVERSATION & ESSENTIALS Pronunciation 378 characters; Amharic includes another seven, like a short puff of breath Hello/Greetings. tenastëllën (lit: ‘may you be Accommodation 379 and Tigrinya another five characters to kw as the ‘q’ in ‘queen’ given health’) Conversation & Essentials 379 cover sounds that are specific to those j as in ‘jump’ Hello. seulam (lit: ‘peace be with you’) Directions 380 languages. s as in ‘plus’ (never a ‘z’ sound) Hello. tadiyass (inf) LANGUAGE Health 380 The alphabet is made up of root characters sh as in ‘shirt’ How are you? deuhna neuh? (m) Emergencies – Amharic 380 representing consonants. By adding lines or z as in ‘zoo’ deuhna neush? (f) Language Difficulties 380 circles (representing the vowel sounds) to ny as the ‘ni’ in ‘onion’ deuhna not? (pol) LANGUAGE Numbers 380 these characters, seven different syllables r a rolled ‘r’ deuhna nachu? (pl) Shopping & Services 381 can be generated for each consonant (eg ha, ’ a glottal stop, ie a momentary closing I’m fine. deuhna Time & Days 381 he, hë, heu, hi, ho, hu). As with Roman script, of the throat, like the ‘tt’ in the Good night. deuhna deur (m) Transport 381 the characters are written from left to right Cockney pronunciation of ‘bottle’ deuhna deuri (f) Tigrinya 382 on a page. deuhna yideuru (pol) Pronunciation 382 You should also be aware of the Amharic deuhna deuru (pl) Accommodation 382 consonant sounds that have no English Goodbye. deuhna seunbët (m) Conversation & Essentials 382 person, regardless of gender). There are equivalents – ‘glottalic’ or ‘explosive’ vari- deuhna seunbëch (f) also general modes of address that can be Directions 383 ants of some consonants, made by tighten- deuhna yiseunbëtu (pol) either informal or polite, indicated by the Health 383 ing and releasing the vocal chords. To deuhna seunbëtu (pl) abbreviations ‘inf’ and ‘pol’ respectively. Emergencies – Tigrinya 383 explain these sounds in any depth would Goodbye/See you. chow (inf, as in Italian ciao) For a more comprehensive guide to the Language Difficulties 383 Have a nice trip. meulkam guzo language, get a copy of Lonely Planet’s take more space than we have here so they Numbers 383 Yes. awo Ethiopian Amharic Phrasebook. It has use- haven’t been included in this guide. Instead, Shopping & Services 383 OK. ëshi ful introductory sections on pronunciation their nearest English equivalents have been Time & Days 384 used. No. (not the case/not so) ai (pronounced ‘eye’) Transport 384 and grammar, and includes Amharic script throughout. No. (not there/not yeulleum ACCOMMODATION available) PRONUNCIATION Where is a ...? ... yet nō? Maybe. mënalbut ETHIOPIAN AMHARIC While many of the sounds of Amharic will hotel hotel Please. ëbakëh (m) be familiar to you, there are some sounds good hotel tëru hotel ëbakësh (f) Amharic is Ethiopia’s national language. It for which there are no English equivalents. cheap hotel rëkash hotel ëbakon (pol) belongs to the Afro-Asiatic language family, Keep your ears tuned to the way Ethiopians bed alga ëbakachu (pl) in the Semitic language sub-group, which pronounce their language – this will be a room këfël Thank you. ameuseugënallō includes Arabic, Hebrew and Assyrian. good start in mastering pronunciation. Thank you very beutam ameuseugënallō While regional languages such as Oromo, In general, stress falls equally on each Do you have ...?/ ... alleu? much. Somali and Tigrinya are also important, syllable. Like English, a raised tone at the Is there ...? Don’t mention it. mënëm aideuleuhm Amharic is the most widely used and un- end of a sentence signifies a question. a room/bed alga Excuse me. yikërta derstood language throughout the country. a single room and alga Sorry. aznallō It is the mother tongue of the 12 million or Vowels a room with two beds baleu huleutt alga What’s your name? sëmëh man nō? (m) so Amhara people in the country’s central a as in ‘mamma’ a quiet room seut yaleu këfël sëmësh man nō? (f) and northwestern regions, and a second e as in ‘let’ showers shaweur sëmëwot man nō? (pol) language for about one third of the total ë as the ‘a’ in ‘ago’; shorter and flatter water for bathing meutateubiya wuha My name is ... sëme ... nō population. than eu below hot water muk wuha What country are you keu yet ageur neuh? (m) Amharic word endings vary according to eu as the ‘e’ in ‘her’, with no ‘r’ sound from? keu yet ageur neush? (f) the gender and number of people you’re i as in ‘bit’ How much is the alga leu ... sëntë nō? keu yet ageur not? (pol) speaking to. Gender is indicated in this o as in ‘hot’ room/bed for ...? I’m from ... keu ... guide by the abbreviations ‘m’ (to a male), ō a cross between the ‘oa’ in ‘coat’ and one night and mata Are you married? ageubtëhal? (m) ‘f’ (to a female) and ‘pl’ (to more than one the ‘au’ in ‘haul’ one week and samënt ageubtëshal? (f) 380 ETHIOPIAN AMHARIC •• Directions www.lonelyplanet.com www.lonelyplanet.com ETHIOPIAN AMHARIC •• Shopping & Services 381 I’m married. agëbëchallō 3 sost I want to make a (local/international) call. I’m not married. alageubahum EMERGENCIES – AMHARIC 4 arat (ageur wëst/wëch ageur) sëlk meudeuweul ëfeullëgallō May I take your (anteun/anchën/ërswōn) foto Help! ërduny! 5 amëst photograph? mansat yichalal? (m/f/pol) It’s an emergency! aschëkwai nō! 6 sëdëst Where is a/an ...? ... yet nō? bakery dabbo bet DIRECTIONS There’s been an adeuga neubbeur! 7 seubat accident! 8 sëmënt bookshop meusëhaf bet Where is ...? ... yet nō? Thief! leba! 9 zeuteuny clothes shop yeu lëbs suk I want to go to ... weudeu ... meuhed ëfeullëgallō Go away!/Leave me teumeulleuss! 10 assër general store sheukeuta sheukeut meudeubër How do I get to ...? weudeu ... ëndet ëhedallō? alone! 11 assra and market geubeuya Is it near/far? kërb/ruk nō? I’m lost. meungeud teuftobënyal 12 assra huleutt stationers stesheunari Can I walk there? beugër yaskedal? Where is the toilet? shënt betu yeuht nō? 13 assra sost shop suk Can you show me kartaw lai yasayunyal? (pol) 14 assra arat on the map? Call ...! ... tëra/tëri! (m/f) 15 assra amëst Where can I buy ...? ... yet yigeunyal? LANGUAGE Turn ... beu ... beukul tateuf/tateufi (m/f) the police polis 16 assra sëdëst I’m just looking. ëyayo nō Go straight ahead. beukeutëta hid (m)/hij (f) an ambulance ambulans 17 assra seubat I want a (larger/ (tëllëk yaleu/anneus yaleu) ... on the (left/right) beu (gra/keuny) beukul 18 assra sëmënt smaller) ... ëfeullëgallō at the next corner yeumikeutëllō meutateufiya LANGUAGE 19 assra zeuteuny How much is it? sëntë nō? to the north weudeu seumen LANGUAGE DIFFICULTIES 20 haya That’s (very) (beutam) wëdd nō to the south weudeu deubub Do you speak ...? ... tëchëlalleuh? (m) 21 haya and expensive. to the east weudeu mësrak ... tëchëyalleush? (f) 30 seulassa Do you have rëkash alleu? to the west weudeu më’ërab ... yichëlallu? (pol) anything cheaper? in front of/behind fit leu fit/beuholla 31 seulassa and English ënglizënya 40 arba highway awra godana Amharic amarënya TIME & DAYS main road wanna meungeud 50 hamsa 60 sëlsa When? meuche? street meungeud Yes, I speak (English). aow, (ënglizënya) ëchëlallō What time is it? sënt seu’at nō? 70 seuba village meuneudeur I don’t speak (amarënya) alchëllëm It’s (one) o’clock. (and) seu’at nō 80 seumanya (Amharic). It’s a quarter past (and) seu’at keurub nō 90 zeuteuna Do you understand? geubbah? (m) (one). SIGNS – ETHIOPIAN 100 meuto geubbash? (f) It’s half past (one). (and) seu’at teukul nō Open NS 101 meuto and Closed KUK geubbawot? (pol) the morning tëwatu I don’t understand. algeubanyëm 200 huleutt meuto Entrance BI the evening mëshëtu I understand. geubëtonyal 1000 and shi Exit BS the night lelitu Do you have/Is asteurgwami alleu? 2000 huleutt shi Information SGY there a translator? 100,000 meuto shi Danger PX[ now ahun Does anyone here ënglizënya yeumichël alleu? No Smoking ^ NS SHOPPING & SERVICES today zare speak English? Toilets I tonight zare mata Please speak slowly. ëbakëh keuss bëleuh Where is a/the ...? ... yet nō? tomorrow neugeu Men WS bank bank Women WE" teunageur (m) yesterday tënantëna ëbakësh keuss bëleush church beteu kërëstëyan teunageuri (f) city centre meuhal keuteuma Monday seunyo HEALTH ëbakon keuss bëlō ... embassy yeu ... embassi Tuesday makseunyo I’m sick. amonyal yinageuru (pol) market geubeuya Wednesday rob I need a doctor. hakim ëfeullëgallō Please write it in ëbakon beu ënglizënyaalfabet mosque meusgid Thursday hamus doctor hakim Roman script. yisafuliny pharmacy farmasi/meudhanit bet Friday arb hospital hospital police station polis tabiya Saturday këdame medical centre yeu hëkëmëna tabiya NUMBERS post office posta bet Sunday ëhud Although there are Amharic script numer- public toilet shënt bet I’m allergic to ... ... ais-mamanyëm als, Arabic numerals (ie those used in Eng- restaurant mëgëb bet TRANSPORT antibiotics antibiotiks lish) are now commonly used throughout tourist office yeu turist biro Where is the ...? yet ... nō? penicillin peunisillin Ethiopia.
Recommended publications
  • A Mobile Based Tigrigna Language Learning Tool
    PAPER A MOBILE BASED TIGRIGNA LANGUAGE LEARNING TOOL A Mobile Based Tigrigna Language Learning Tool http://dx.doi.org/10.3991/ijim.v9i2.4322 Hailay Kidu University of Gondar, Gondar, Ethiopia Abstract—Mobile learning (ML) refers to the use of mobile Currently many people visit Tigray - or hope to do so and handheld IT devices such as Personal Digital Assistants one day - because of the remarkable manner in which (PDAs), mobile telephones, laptops and tablet PC technolo- ancient historical traditions have been preserved. There- gies, in teaching and learning. Mobile learning is a new form fore anybody who wishes to visit or stay in Tigray and in of learning, using mobile network and tools, expanding Eritrea can learn the language for communication in for- digital learning channel, gaining educational information, mal class from schools, colleges or Universities. But there educational resources and educational services anytime, is no why that provides learning out of the formal class anywhere .Mobile phone is superior to a computer in porta- [2][3]. bility. This technology also facilitates the learning by your- Tigrigna is the third most spoken language in Ethiopia, self process. Learning without teacher is easy in this scenar- after Amharic and Oromo, and by far the most spoken in io. The technology encourages learn anytime and anywhere. Eritrea. It is also spoken by large immigrant communities Learning a language is different from any other subject as it around the world, in countries including Sudan, Saudi combines explicit learning of vocabulary and language rules Arabia, Germany, Italy, Sweden, the United Kingdom, with unconscious skills development in the fluent applica- tion of both these things.
    [Show full text]
  • Summerised G.C.R. Compelled
    A Global Study Country report On Yemen Submitted to: Gujarat Technological University Guided By: Dr. N. M. Munshi Prof. S. A. Munshi Prof. L. T. Dharmwani Prepared By: MBA Second Year Students Group 11-20, Batch: 2011-2012 Through N. R. Vekaria Institute of Business Management Studies,Junagadh. 1 INDEX SR.NO. TOPIC PAGE NO. 1. OVERVIEW OF YEMEN 3 – 20 2. INTRODUCTION OF SECTOR 21 – 26 3 STUDY ON HEALTHCARE SECTOR 27 – 52 STUDY ON INFRASTRUCTURE 4 53 – 79 SECTOR STUDY ON PHARMACEUTICAL 5 80 – 109 SECTOR 6 CONCLUSION 110 - 113 2 Overview Of Yemen 3 1. Demographic profile of Yemen Religion Religion in Yemen consists primarily of two principals Islamic religious groups; 53% of the Muslim population is Sunniand 45% is Shi'a according to the UNHCR. Sunnis are primarily Shafi'i but also include significant groups of Malikis and Hanbalis. Shi'is are primarily Zaidis and also have significant minorities of Twelver Shias and Musta'ali Western Isma'ili Shias (see Shia Population of the Middle East). 4 Health care Despite the significant progress Yemen has made to expand and improve its health care system over the past decade, the system remains severely underdeveloped. Total expenditures on health care in 2004 constituted 5% of gross domestic product. In that same year, the per capita expenditure for health care was very low compared with other Middle Eastern countries—US$34 per capita according to the World Health Organization. According to the World Bank, the number of doctors in Yemen rose by an average of more than 7% between 1995 and 2000, but as of 2004 there were still only three doctors per 10,000 persons.
    [Show full text]
  • Ethnolinguistic Favoritism in African Politics
    Ethnolinguistic Favoritism in African Politics Andrew Dickensy 10 August 2016 I document evidence of ethnic favoritism in 164 language groups across 35 African countries using a new computerized lexicostatistical measure of relative similarity between each language group and their incumbent national leader. I measure patronage with night light lu- minosity, and estimate a positive effect of linguistic similarity off of changes in the ethnolinguistic identity of a leader. Identification of this effect comes from exogenous within-group time-variation among lan- guage groups partitioned across national borders. I then corroborate this evidence using survey data and establish that the benefits of fa- voritism result from a region's associated ethnolinguistic identity and not that of the individual respondent. yYork University, Department of Economics, Toronto, ON. E-mail: [email protected]. I am indebted to Nippe Lagerl¨offor his encouragement and detailed feedback throughout this project. I thank Matthew Gentzkow and two anonymous referees for helpful sugges- tions that have greatly improved this paper. I also thank Tasso Adamopoulos, Greg Casey, Mario Carillo, Berta Esteve-Volart, Rapha¨elFranck, Oded Galor, Fernando Leibovici, Ste- lios Michalopoulos, Stein Monteiro, Laura Salisbury, Ben Sand, Assaf Sarid and David Weil for helpful comments, in addition to seminar participants at the Brown University Macro Lunch, the Royal Economic Society's 2nd Symposium for Junior Researches, the PODER Summer School on \New Data in Development Economics", the Canadian Economics As- sociation Annual Conference and York University. This research is funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada. All errors are my own. 1 Introduction Ethnolinguistic group affiliation is a salient marker of identity in Africa.
    [Show full text]
  • Essays on the Economics of Ethnolinguistic Differences
    Essays on the Economics of Ethnolinguistic Differences Andrew C. Dickens A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS for the degree DOCTOR OF PHILOSOPHY GRADUATE PROGRAM IN ECONOMICS YORK UNIVERSITY TORONTO, ONTARIO APRIL 2017 c Andrew C. Dickens, 2017 Abstract In this dissertation, I study the origins and economic consequences of ethnolinguistic differences. To quantify these differences, I construct a lexicostatistical measure of linguistic distance. I use this measure to study two different outcomes: ethnic politics and cross-country idea flows. I then take the economic importance of ethnolinguistic differences as given, and explore the geographic foundation of these differences. In chapter 1, I document evidence of ethnic favoritism in 35 sub-Saharan countries. I use lexi- costatistical distance to quantify the similarity between an ethnic group and the national leader’s ethnic identity. I find that a one standard deviation increase in similarity yields a 2 percent in- crease in group-level GDP per capita. I then use the continuity of lexicostatistical similarity to show that favoritism exists among groups that are not coethnic to the leader, where the mean ef- fect of non-coethnic similarity is one quarter the size of the coethnic effect. I relate these results to the literature on coalition building, and provide evidence that ethnicity is a guiding principle behind high-level government appointments. In chapter 2, I use book translations data to capture cross-country idea flows. It has been conjectured that income gaps are smaller between ancestrally related countries because they com- municate more ideas.
    [Show full text]
  • Ethnolinguistic Favoritism in African Politics ONLINE APPENDIX
    Ethnolinguistic Favoritism in African Politics ONLINE APPENDIX Andrew Dickensy For publication in the American Economic Journal: Applied Economics yBrock University, Department of Economics, 1812 Sir Issac Brock Way, L2S 3A2, St. Catharines, ON, Canada (email: [email protected]). 1 A Data Descriptions, Sources and Summary Statistics A.1 Regional-Level Data Description and Sources Country-language groups: Geo-referenced country-language group data comes from the World Language Mapping System (WLMS). These data map information from each language in the Ethnologue to the corresponding polygon. When calculating averages within these language group polygons, I use the Africa Albers Equal Area Conic projection. Source: http://www.worldgeodatasets.com/language/ Linguistic similarity: I construct two measures of linguistic similarity: lexicostatistical similarity from the Automatic Similarity Judgement Program (ASJP), and cladistic similar- ity using Ethnologue data from the WLMS. I use these to measure the similarity between each language group and the ethnolinguistic identity of that country's national leader. I discuss how I assign a leader's ethnolinguistic identity in Section 1 of the paper. Source: http://asjp.clld.org and http://www.worldgeodatasets.com/language/ Night lights: Night light intensity comes from the Defense Meteorological Satellite Program (DMSP). My measure of night lights is calculated by averaging across pixels that fall within each WLMS country-language group polygon for each year the night light data is available (1992-2013). To minimize area distortions I use the Africa Albers Equal Area Conic pro- jection. In some years data is available for two separate satellites, and in all such cases the correlation between the two is greater than 99% in my sample.
    [Show full text]
  • The Politics of Language in Eritrea: Equality of Languages Vs
    The Politics of Language In Eritrea: Equality Of Languages Vs. Bilingual Official Language Policy Redie Bereketeab The Nordic Africa Institute Uppsala, Sweden Email: [email protected] Redie Bereketeab is a researcher at the Nordic Africa Institute, Uppala, Sweden. He holds PhD in Sociology from the Department of Sociology at Uppsala University, Sweden. He has written several articles and book chapters. He is also the author of Eritrea: The Making of a Nation, 1890-1991, the Red Sea Press (2007), and State Building in Post-liberation Eritrea: Challenges, achievements and potentials, Adonis & Abbey Publishers (2009). Acknowledgement I am indebted to Kidane Hagos and Phyllis O’Neil therefore I extend my thanks to both. I will also extend my thanks to the anonymous reviewers. Abstract The article analyzes the discourse of politics of language in Eritrea. It argues that the language debate in Eritrea over equality of languages and bilingual official language policy is more about power relations than about language per se. It relates to politics of identity that derive from the construction of two identity formations as understood by political elites. Equality of languages is based on ethnic identity, whereas official language is based on the construction of supra-ethnic civic identity. According to the constructivist bilingual official language Arabic and Tigrinya are supposed to represent two different socio-cultural identity formations, notably, Islamic-Arabic and Christian-Tigrinya. Consequently, the official language policy debate could be construed to derive from politics of power relation where two groups of elites supposedly representing the two identity formations are engaged in power competition reflecting real or imaginary socio-cultural cleavage of respective identity.
    [Show full text]
  • Languages of New York State Is Designed As a Resource for All Education Professionals, but with Particular Consideration to Those Who Work with Bilingual1 Students
    TTHE LLANGUAGES OF NNEW YYORK SSTATE:: A CUNY-NYSIEB GUIDE FOR EDUCATORS LUISANGELYN MOLINA, GRADE 9 ALEXANDER FFUNK This guide was developed by CUNY-NYSIEB, a collaborative project of the Research Institute for the Study of Language in Urban Society (RISLUS) and the Ph.D. Program in Urban Education at the Graduate Center, The City University of New York, and funded by the New York State Education Department. The guide was written under the direction of CUNY-NYSIEB's Project Director, Nelson Flores, and the Principal Investigators of the project: Ricardo Otheguy, Ofelia García and Kate Menken. For more information about CUNY-NYSIEB, visit www.cuny-nysieb.org. Published in 2012 by CUNY-NYSIEB, The Graduate Center, The City University of New York, 365 Fifth Avenue, NY, NY 10016. [email protected]. ABOUT THE AUTHOR Alexander Funk has a Bachelor of Arts in music and English from Yale University, and is a doctoral student in linguistics at the CUNY Graduate Center, where his theoretical research focuses on the semantics and syntax of a phenomenon known as ‘non-intersective modification.’ He has taught for several years in the Department of English at Hunter College and the Department of Linguistics and Communications Disorders at Queens College, and has served on the research staff for the Long-Term English Language Learner Project headed by Kate Menken, as well as on the development team for CUNY’s nascent Institute for Language Education in Transcultural Context. Prior to his graduate studies, Mr. Funk worked for nearly a decade in education: as an ESL instructor and teacher trainer in New York City, and as a gym, math and English teacher in Barcelona.
    [Show full text]
  • Up to Date Assessment of the Results of the Research on the Dahalik Language (December 1996 - December 2005)
    Up to date Assessment of the results of the research on the Dahalik language (December 1996 - December 2005). Marie-Claude Simeone-Senelle To cite this version: Marie-Claude Simeone-Senelle. Up to date Assessment of the results of the research on the Dahalik language (December 1996 - December 2005).. 2005. halshs-00320383 HAL Id: halshs-00320383 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00320383 Submitted on 10 Sep 2008 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Langage, Langues et Cultures d'Afrique Noire Villejuif, Dec. 2005 LLACAN (UMR 8135) : CNRS - INALCO Up to date Assessment of the results of the research on the Dahalik language (December 1996 - December 2005) Marie-Claude SIMEONE-SENELLE Director of Research [email protected] 7 Rue Guy -Moquet. BP 8 – 94801 VILLEJUIF Cedex – FRANCE – Tél. (33) 1 49 58 36 98 Fax (33) 1 49 58 38 00 Marie-Claude SIMEONE-SENELLE LLACAN (CNRS - INALCO) SUMMARY Foreword .............................................................................................................1 Acknowledgements.........................................................................................1
    [Show full text]
  • African Language Offerings
    UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA AFRICA CENTER African Language Offerings Stimulate your brain with unique African sounds and cultures by learning any of the following languages • Amharic (Ethiopia) • Chichewa (Malawi) • Igbo (Southeastern Nigeria) • Malagasy (Madagascar) • Setswana (Botswana and South Africa) • Sudanese Arabic (Sudan) • Swahili (Tanzania, Kenya, Comoro islands, Rwanda, and Somalia) • Tigrinya (Eritrea and Ethiopia) • Twi (Ghana and Ivory Coast) • Wolof (Senegal, Gambia, and Mauritania) • Yoruba (Southwestern Nigeria, Togo, Benin, and Sierra Leone) • Zulu (South Africa, Zimbabwe, Botswana, Swaziland and Malawi Fulfill your language requirement Fulfill your minor or major in African Studies Enhance your cultural aptitude with Study Abroad programs in Ghana, Senegal, Tanzania, Kenya, and South Africa For more information contact the African Language Program Director, Dr. Audrey N. Mbeje: Tel. (215) 898-4299 or email [email protected] Website: http://www.africa.upenn.edu/afl Foreign Language and Area Studies (FLAS) Fellowship! http://www.africa.upenn.edu/afl/FLAS.htm Africa Center University of Pennsylvania 647 Williams Hall Philadelphia, PA 19104-2615 Phone:(215)898-6971 Language Descriptions: Speakers and Places Amharic —Is the national language of Ethiopia and is spoken by around 12 million people as their mother- tongue and by many more as a second language. Though only one of seventy or so languages spoken in Ethi- opia, Amharic has been the language of the court and the dominant population group in Highland Ethiopia. Amharic belongs to the Semitic family of languages and as such is related to Arabic and Hebrew. Whilst many of the grammatical forms is reminiscent of the latter languages, the sentence structure (syntax) is very different and has more in common with the non-Semitic languages of Ethiopia.
    [Show full text]
  • Pidgin and Creole Languages: Essays in Memory of John E. Reinecke
    Pidgin and Creole Languages JOHN E. REINECKE 1904–1982 Pidgin and Creole Languages Essays in Memory of John E. Reinecke Edited by Glenn G. Gilbert Open Access edition funded by the National Endowment for the Humanities / Andrew W. Mellon Foundation Humanities Open Book Program. Licensed under the terms of Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 In- ternational (CC BY-NC-ND 4.0), which permits readers to freely download and share the work in print or electronic format for non-commercial purposes, so long as credit is given to the author. Derivative works and commercial uses require per- mission from the publisher. For details, see https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. The Cre- ative Commons license described above does not apply to any material that is separately copyrighted. Open Access ISBNs: 9780824882150 (PDF) 9780824882143 (EPUB) This version created: 17 May, 2019 Please visit www.hawaiiopen.org for more Open Access works from University of Hawai‘i Press. © 1987 University of Hawaii Press All Rights Reserved CONTENTS Preface viii Acknowledgments xii Introduction 1 John E. Reinecke: His Life and Work Charlene J. Sato and Aiko T. Reinecke 3 William Greenfield, A Neglected Pioneer Creolist John E. Reinecke 28 Theoretical Perspectives 39 Some Possible African Creoles: A Pilot Study M. Lionel Bender 41 Pidgin Hawaiian Derek Bickerton and William H. Wilson 65 The Substance of Creole Studies: A Reappraisal Lawrence D. Carrington 83 Verb Fronting in Creole: Transmission or Bioprogram? Chris Corne 102 The Need for a Multidimensional Model Robert B. Le Page 125 Decreolization Paths for Guyanese Singular Pronouns John R.
    [Show full text]
  • Downloaded from Brill.Com10/01/2021 05:53:02PM Via Free Access 238 Magnet
    African Journal of Legal Studies 8 (2015) 237–272 brill.com/ajls Constitution Making in Eritrea: Why It Is Necessary to Go Back to the Future Joseph Eliot Magnet Faculty of Law, University of Ottawa, 57 Louis Pasteur, Ottawa, ON, Canada K1N 6N5 [email protected] Abstract Eritrea went through a constitutional process from 1995 to 1997, which resulted in a text that provides for the rule of law, democratic institutions and human rights. The text was ratified by the National Assembly, but never implemented. The United Nations, the USA and the EU support the 1997 Constitution. They have called on Eritrea to “(i)mplement (it) fully and without further delay”. This recommendation is challenged here. Eritrea is multi-ethnic, multi-religious and multi-lingual. The 1997 Constitution creates a highly centralized Stalinist structure that experience teaches does not work in deeply diverse democracies. Eritrea requires a power sharing constitution, fabricated in a proper nego- tiated process. Implementing the 1997 Constitution would likely bring Eritrea’s two large nationalities into conflict with its eight smaller nationalities with high risk for vio- lent civil strife that could spill over into neighbouring countries. This is concerning for geopolitics and would be devastating for human rights. Keywords African constitutional law – comparative constitutional law – constitution making – constitutional law – constitutional design – Eritrea – Eritrea constitution … © koninklijke brill nv, leiden, 2�16 | doi 10.1163/17087384-12342064Downloaded from Brill.com10/01/2021 05:53:02PM via free access 238 Magnet Between the strong and the weak, between the rich and the poor, between master and servant, it is freedom that oppresses and the law that sets free.
    [Show full text]
  • Eritrea Report
    ERITREA REPORT APRIL 2005 Country Information and Policy Unit IMMIGRATION & NATIONALITY DIRECTORATE HOME OFFICE, UNITED KINGDOM Eritrea April 2005 CONTENTS 1 Scope of Document 1.1 2 Geography 2.1 3 Economy 3.1 3.2 Petrol Rationing 3.5 Drought & Famine 4 History Foundations of Eritrea 4.1 Resistance to Ethiopian Rule 1952-1991 4.2 Independence 1993 & Transitional Government 4.4 The PFDJ and Constitutional Developments 4.7 Border Conflict with Ethiopia 1998-2000 4.13 Unresolved Border Demarcation 4.18 5 State Structures The Constitution 5.1 - Citizenship and Nationality 5.3 - Three Witnesses 5.12 - The 1993 Referendum 5.18 - Mixed Marriage & Mixed Birth 5.21 The Political System 5.26 The Judiciary 5.32 - Special Courts 5.39 Legal Rights/Detention 5.42 - Death Penalty 5.46 Internal Security 5.47 Prisons and Prison Conditions 5.49 The Military 5.55 - Draft Evaders 5.56 - Military Service 5.59 - Demobilisation 5.64 - Prisoners of War 5.66 Medical Services - General 5.67 - Specialist Facilities 5.75 - HIV/AIDS 5.78 - The Disabled 5.80 Educational System 5.83 Eritrea April 2005 6 Human Rights 6.A Human Rights – issues General 6.1 Freedom of Speech and of the Media - The Media 6.9 - Non Media Criticism 6.15 6.16 Freedom of Religion Religious Groups - 6.20 - Non-Sanctioned Religious Groups 6.27 - Jehovah’s Witnesses 6.30 - Muslims 6.40 Freedom of Assembly and Association 6.44 - Political Activists - Political Opposition 6.48 - Democratic Elections 6.53 - The G15 Group 6.56 - Supporters of the Ethiopian Derg Regime 6.64 - Supporters of the ELF
    [Show full text]