A Mobile Based Tigrigna Language Learning Tool

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Mobile Based Tigrigna Language Learning Tool PAPER A MOBILE BASED TIGRIGNA LANGUAGE LEARNING TOOL A Mobile Based Tigrigna Language Learning Tool http://dx.doi.org/10.3991/ijim.v9i2.4322 Hailay Kidu University of Gondar, Gondar, Ethiopia Abstract—Mobile learning (ML) refers to the use of mobile Currently many people visit Tigray - or hope to do so and handheld IT devices such as Personal Digital Assistants one day - because of the remarkable manner in which (PDAs), mobile telephones, laptops and tablet PC technolo- ancient historical traditions have been preserved. There- gies, in teaching and learning. Mobile learning is a new form fore anybody who wishes to visit or stay in Tigray and in of learning, using mobile network and tools, expanding Eritrea can learn the language for communication in for- digital learning channel, gaining educational information, mal class from schools, colleges or Universities. But there educational resources and educational services anytime, is no why that provides learning out of the formal class anywhere .Mobile phone is superior to a computer in porta- [2][3]. bility. This technology also facilitates the learning by your- Tigrigna is the third most spoken language in Ethiopia, self process. Learning without teacher is easy in this scenar- after Amharic and Oromo, and by far the most spoken in io. The technology encourages learn anytime and anywhere. Eritrea. It is also spoken by large immigrant communities Learning a language is different from any other subject as it around the world, in countries including Sudan, Saudi combines explicit learning of vocabulary and language rules Arabia, Germany, Italy, Sweden, the United Kingdom, with unconscious skills development in the fluent applica- tion of both these things. This can only happen when lan- Canada and the United States. Any interested Non- Ti- guage learners are exposed in authentic language use for grigna speaking citizens may also learn. Tigrigna lan- many hours every week and this is something that mobile guage consists of around 300 alphabets and the language technologies can easily support. This article focuses on itself is highly inflectional, from one root word we can “Mobile Based Tigrigna Language Learning Tool” and drive many words with different meaning. Therefore implemented a tool for learn it. learning this language will take considerable amount of time. Even though the use of mobile phones is growing, !"#$%& '$()*+Mobile, Learning, Tigrigna and Language, there is no work done on Tigrigna mobile learning Tool. Language learning II. RELATED WORK I. INTRODUCTION Tigray forms the northernmost reaches of Ethiopia, and In Ethiopia, Tigrinya is the third most spoken language is located between 36 degrees and 40 degrees east longi- and the "Tigray" are the third largest ethnic group, after tude. Its north-south extent spans 12 and half degrees to the Oromo and Amhara. In Eritrea, Tigrigna is by far the 15 degrees north. It is bordered by Eritrea in the north, most spoken language, and they represent 55% of the Sudan to the west, Amhara to the southwest and afar in population. Tigrinian, Tigrinyan, [15] is a Semitic language the east. It is a very historic region noted for its custodian- spoken in the Tigray Region of Ethiopia (its speakers ship of one of the powerful civilizations of the ancient there are called "Tigraway") by the Tigrinya people, world, which was centered here from at least 400 BC to where it has official status, and in central Eritrea, where it the 10th century AD. Spreading far beyond modern Tig- is one of the two main languages of Eritrea, and, and ray, it molded the earliest culture of Ethiopia and left among groups of emigrants from these regions, including many historical treasures towering finely carved stele, the some of the Beta Israel now living in Israel. There is no remains of extensive palaces, and the ancient places of generally agreed upon name for the people who speak worship are still vibrant with culture and pageantry [15]. Tigrinya. A native of Tigray is referred to in Tigrinya as The name of the language is Tigrinya. Tigrinya is de- tigr!w!y (male), tigr!weyt" (female), tigr!w#t or tegaru scended from an ancient Semiticlanguage called Ge'ez. (plural)[1]. In Eritrea, Tigrinya speakers are officially The Ethiopian and Eritrean Orthodox Churches officially known as the Bihér-Tigrigna which means nation of Ti- use the Ge'ez as a liturgical language today, as in the past. grinya speakers. Bihér roughly means nation in the ethnic The Tigrinya language is the direct descendant of Ge'ez, sense of the word in Tigrinya Muslim native Tigrigna unlike Amharic (thought to be descended from a specific speakers are known as the Jeberti, an Arabic name which dialect or cluster of dialects of Ge'ez) and other southern implies conversion to Islam among Horn Africans. Tigri- Ethiopian Semitic languages[7][8][9]. In Ethiopia, Tigri- nya is the third most spoken language in Ethiopia, after nya is the third most spoken language and the "Tigray" are Amharic and Oromo, and by far the most spoken in Eri- the third largest ethnic group, after the Oromo and Amha- trea. It is also spoken by large immigrant communities ra. In Eritrea, Tigrigna is by far the most spoken language, around the world, in countries including Sudan, Saudi and they represent 55% of the population. Tigrinian, Ti- Arabia, Germany, Italy, Sweden, the United Kingdom, grinyan, is a Semitic language spoken in the Tigray Re- Canada and the United States. gion of Ethiopia (its speakers there are called "Tigraway") by the Tigrinya people, where it has official status, and in 50 http://www.i-jim.org PAPER A MOBILE BASED TIGRIGNA LANGUAGE LEARNING TOOL central Eritrea, where it is one of the two main languages available for the learner as long as the learner mobile is of Eritrea, and, and among groups of emigrants from these working properly. The security of the system is related to regions, including some of the Beta Israel now living in the security of the mobile phone. Mobile phone security Israel. There is no generally agreed upon name for the mechanisms such as pin code and password protection can people who speak Tigrinya. also be used as security protection. The system is devel- A native of Tigray is referred to in Tigrinya as tigr!w!y oped using object oriented approach and, therefore, adding (male), tigr!weyt" (female), tigr!w#t or tegaru (plural). In new functionality or modifying some parts of the system Eritrea, Tigrinya speakers are officially known as the will not affect the other parts of the system. The system is Bihér-Tigrigna which means nation of Tigrinya speakers. developed with easy to use and interactive user interface. Bihér roughly means nation in the ethnic sense of the Since the system runs on a mobile phone for better man- word in Tigrinya Muslim native Tigrigna speakers are agement of the small screen, the right type and amount of known as the Jeberti, an Arabic name which implies con- interactive user interfaces are used. In this future based on version to Islam among Horn Africans. Tigrinya is the the learners selection the application will display all the third most spoken language in Ethiopia, after Amharic and lessons of Tigrigna alphabets. The Learner can view all Oromo, and by far the most spoken in Eritrea. It is also the details of the alphabets in two row format user can spoken by large immigrant communities around the world, select the second row of the alphabet then it will be dis- in countries including Sudan, Saudi Arabia, Germany, played the sequence of the alphabets to the first row. Italy, Sweden, the United Kingdom, Canada and the Unit- When the learner clicks each alphabet button the learner ed States. Currently many people visit Tigray - or hope to can listen for the corresponding sound. In this future based do so one day - because of the remarkable manner in on the learners selection the application will display all the which ancient historical traditions have been pre- lessons of Tigrigna words under the words tutorials are served[10][11]. Therefore anybody who wishes to visit or different sub category of tutorials. The Learner can view stay in Tigray and in Eritrea can learn the language for all the details of the words in three column table format communication in formal class from schools, colleges or the first column indicates the picture of the word the se- Universities. But there is no why that provides learning cond column shows Tigrigna meaning of the word the out of the formal class. third column shows equivalent meaning of English. When the learner clicks Tigrigna meaning of the word he/she Tigrigna is the third most spoken language in Ethiopia, after Amharic and Oromo, and by far the most spoken in listen text to audio synthesizer pronunciation. In this fu- Eritrea. It is also spoken by large immigrant communities ture based on the learners selection the application dis- plays different options from the common Tigrigna conver- around the world, in countries including Sudan, Saudi sations: like greetings, introduce one self, and leave taking Arabia, Germany, Italy, Sweden, the United Kingdom, under the sub categories there are different similar tutori- Canada and the United States[14][16][17]. Any interested als. The same to alphabet tutorials the corresponding Non- Tigrigna speaking citizens may also learn. Tigrigna sound will be displayed. language consists of around 300 alphabets and the lan- guage itself is highly inflectional, from one root word we A. System Implementation can drive many words with different meaning. Therefore The Android application is developed by using Eclipse learning this language will take considerable amount of Helios Integrated Development Environment (IDE).
Recommended publications
  • Forging Plowshares in Eritrea Written by Louis Werner Photographed by Lorraine Chittock
    Forging Plowshares in Eritrea Written by Louis Werner Photographed by Lorraine Chittock North of the horn of Africa, between the regions known in Pharaonic times as Kush and punt-now northeastern Sudan and Somalia, respectively-one of the ancient world's oldest trading lands has become one of the modern world's youngest sovereign states. A funnel-shaped country as large as Pennsylvania, slightly smaller than England, Eritrea's narrow "spout" runs northwest to southeast between the Red Sea and Ethiopia. At its southern end, it borders diminutive Djibouti. In the north, the mouth of the funnel opens toward Sudan. Geography and history have given Eritrea its name, which comes from the Greek word erythros, "reddish," and the Greek name for the Red Sea, Erythra Thalassa. At the throat of the Eritrean funnel, a high central plateau, the site of Asmara, the capital, separates a sweltering coastal strip from game-rich lowlands in the northwest. In the south, the Danakil Depression lies 116 meters (380') below sea-level; the highlands of the north reach up to 2700 meters (8000'). This topographically and climatically diverse land was given its form by the same violent plate tectonics that began opening the Red Sea and ripping apart Africa's Rift Valley some 25 million years ago. Eritrea's physical diversity has its analogue in the nation's citizenry. When Italian ethnographer Conti Rossini called neighboring Ethiopia "a museum of peoples," he might well have included Eritrea in his assessment. The country's 3.8 million citizens are evenly divided between Muslims and Christians, and include nine major ethnic groups speaking nine different tongues classified in language groups from Nilo-Saharan to Kushitic and Semitic.
    [Show full text]
  • Language Ai As in ‘Aisle’ I’D Like to See the Këflun Mayet Ëfeullëgallō Room
    © Lonely Planet Publications 378 www.lonelyplanet.com ETHIOPIAN AMHARIC •• Accommodation 379 u as in ‘flute’ but shorter Does it include kursënëm yicheumëral? ay as the ‘ai’ in ‘bait’ breakfast? Language ai as in ‘aisle’ I’d like to see the këflun mayet ëfeullëgallō room. Consonants Can I see a different lela këfël mayet ëchëlallō? THE ETHIOPIC SYLLABARY ch as in ‘church’ room? CONTENTS The unique Ethiopic script is the basis for g as in ‘get’ I leave tomorrow. neugeu ëhedallō the alphabets of Amharic, Tigrinya and gw as in ‘Gwen’ Ethiopian Amharic 378 Tigré. The basic Ethiopic syllabary has 26 h as in ‘hit’; at the end of a sentence it’s CONVERSATION & ESSENTIALS Pronunciation 378 characters; Amharic includes another seven, like a short puff of breath Hello/Greetings. tenastëllën (lit: ‘may you be Accommodation 379 and Tigrinya another five characters to kw as the ‘q’ in ‘queen’ given health’) Conversation & Essentials 379 cover sounds that are specific to those j as in ‘jump’ Hello. seulam (lit: ‘peace be with you’) Directions 380 languages. s as in ‘plus’ (never a ‘z’ sound) Hello. tadiyass (inf) LANGUAGE Health 380 The alphabet is made up of root characters sh as in ‘shirt’ How are you? deuhna neuh? (m) Emergencies – Amharic 380 representing consonants. By adding lines or z as in ‘zoo’ deuhna neush? (f) Language Difficulties 380 circles (representing the vowel sounds) to ny as the ‘ni’ in ‘onion’ deuhna not? (pol) LANGUAGE Numbers 380 these characters, seven different syllables r a rolled ‘r’ deuhna nachu? (pl) Shopping & Services 381 can be generated for each consonant (eg ha, ’ a glottal stop, ie a momentary closing I’m fine.
    [Show full text]
  • Experiences from Pregnancy and Childbirth Related to Female Genital Mutilation Among Eritrean Immigrant Women in Sweden
    ARTICLE IN PRESS Midwifery (2008) 24, 214–225 www.elsevier.com/locate/midw Experiences from pregnancy and childbirth related to female genital mutilation among Eritrean immigrant women in Sweden Pranee C. Lundberg, PhD, RN (Associate Professor)Ã, Alganesh Gerezgiher, BMSc, RN (Nurse) Department of Public Health and Caring Sciences, Uppsala University, Uppsala, Sweden ÃCorresponding author. E-mail address: [email protected] (P.C. Lundberg). Received 17 May 2006; received in revised form 14 September 2006; accepted 3 October 2006 Abstract Objective: to explore Eritrean immigrant women’s experiences of female genital mutilation (FGM) during pregnancy, childbirth and the postpartum period. Design: qualitative study using an ethnographic approach. Data were collected via tape-recorded interviews. Setting: interviews in the Eritrean women’s homes located in and around Uppsala, Sweden. Participants: 15 voluntary Eritrean immigrant women. Data collection and analysis: Semi-structured interview and open-ended questions were used. The interviews were tape-recorded, transcribed verbatim and then analysed. Findings: six themes of experiences of FGM among Eritrean women during pregnancy and childbirth were identified. They are (1) fear and anxiety; (2) extreme pain and long-term complications; (3) health-care professionals’ knowledge of circumcision and health-care system; (4) support from family, relatives and friends; (5) de-infibulation; and (6) decision against female circumcision of daughters. Key conclusion and implications for practice: the Eritrean women had experiences of FGM and had suffered from its complications during pregnancy, childbirth and the postpartum period. Midwives and obstetricians should have competence in managing women with FGM, and they need increased understanding of cultural epistemology in order to be able to provide quality care to these women.
    [Show full text]
  • Handling of Out-Of-Vocabulary Words in Japanese-English Machine
    International Journal of Asian Language Processing 27(2): 95-110 95 Morphological Segmentation for English-to-Tigrinya Statistical Machine Translation Yemane Tedla and Kazuhide Yamamoto Natural Language Processing Lab Nagaoka University of Technology Nagaoka city, Niigata 940-2188, Japan [email protected], [email protected] Abstract We investigate the effect of morphological segmentation schemes on the performance of English-to-Tigrinya statistical machine translation. Tigrinya is a highly inflected Semitic language spoken in Eritrea and Ethiopia. Translation involving morphologically complex and low-resource languages is challenged by a number of factors including data sparseness, word alignment and language model. We try addressing these problems through morphological segmentation of Tigrinya words. As a result of segmentation, out-of-vocabulary and perplexity of the language models were greatly reduced. We analyzed phrase-based translation with unsegmented, stemmed, and morphologically segmented corpus to examine their impact on translation quality. Our results from a relatively small parallel corpus show improvement of 1.4 BLEU or 2.4 METEOR points between the raw text model and the morphologically segmented models suggesting that segmentation affects performance of English-to-Tigrinya machine translation significantly. Keywords Tigrinya language; statistical machine translation; low-resource; morphological segmentation 1. Introduction Machine translation systems translate one natural language, the source language, to another, the target language, automatically. The accuracy of statistical machine translation (SMT) systems may not be consistently perfect but often produces a sufficient comprehension of 96 Yemane Tedla and Yamamoto Kazuhide the information in the source language. The research presented here investigates English-to-Tigrinya translation system, using the Christian Holy Bible (“the Bible” hereafter) as a parallel corpus.
    [Show full text]
  • From Falashas to Ethiopian Jews
    FROM FALASHAS TO ETHIOPIAN JEWS: THE EXTERNAL INFLUENCES FOR CHANGE C. 1860-1960 BY DANIEL P. SUMMERFIELD A THESIS SUBMITTED TO THE UNIVERSITY OF LONDON (SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES) FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY (PhD) 1997 ProQuest Number: 10673074 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10673074 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 ABSTRACT The arrival of a Protestant mission in Ethiopia during the 1850s marks a turning point in the history of the Falashas. Up until this point, they lived relatively isolated in the country, unaffected and unaware of the existence of world Jewry. Following this period and especially from the beginning of the twentieth century, the attention of certain Jewish individuals and organisations was drawn to the Falashas. This contact initiated a period of external interference which would ultimately transform the Falashas, an Ethiopian phenomenon, into Ethiopian Jews, whose culture, religion and identity became increasingly connected with that of world Jewry. It is the purpose of this thesis to examine the external influences that implemented and continued the process of transformation in Falasha society which culminated in their eventual emigration to Israel.
    [Show full text]
  • Sexual Health Among Young Somali Women in Sweden: Living with Conflicting Culturally Determined Sexual Ideologies
    Advancing Knowledge on Psycho-Sexual Effects of FGM/C: Assessing the Evidence Alexandria, Egypt. 10-12 October, 2004 Sara Johnsdotter, PhD Birgitta Essén, MD Department of Social Anthropology Department of Obstetrics and Gynaecology Lund University, Sweden Lund University, Sweden [email protected] [email protected] Sexual Health among Young Somali Women in Sweden: Living With Conflicting Culturally Determined Sexual Ideologies Amran thinks that her parents were wrong when they had her circumcised. Not because she has any specific health problems […]. No, she is worried about how it will be when she commences her sexual life. - Of course I think of that it may hurt a lot in the beginning. If I don’t ask a doctor to open me up through an operation, my husband has to do it… I don’t know at all how pleasurable sex is going to be for me. It depends on how much they cut away when I was a child. We’ll see. [Amran, 21 years old, “I’ll be a virgin when I marry”, interview with a Swedish Somali woman in the daily paper Svenska Dagbladet, 22 March 2002.] Introduction Young Somali women in Sweden are affected by two conflicting ideologies on sexuality: on the one hand, the traditional values demanding chastity and modesty in women and, on the other hand, the public sexual ideology in Sweden, emphasising sexual liberty and the dismissal of sexual taboos. In addition, they have to deal with national campaigns condemning “female genital mutilation”. Some of these young women arrived in Sweden already circumcised.
    [Show full text]
  • Summerised G.C.R. Compelled
    A Global Study Country report On Yemen Submitted to: Gujarat Technological University Guided By: Dr. N. M. Munshi Prof. S. A. Munshi Prof. L. T. Dharmwani Prepared By: MBA Second Year Students Group 11-20, Batch: 2011-2012 Through N. R. Vekaria Institute of Business Management Studies,Junagadh. 1 INDEX SR.NO. TOPIC PAGE NO. 1. OVERVIEW OF YEMEN 3 – 20 2. INTRODUCTION OF SECTOR 21 – 26 3 STUDY ON HEALTHCARE SECTOR 27 – 52 STUDY ON INFRASTRUCTURE 4 53 – 79 SECTOR STUDY ON PHARMACEUTICAL 5 80 – 109 SECTOR 6 CONCLUSION 110 - 113 2 Overview Of Yemen 3 1. Demographic profile of Yemen Religion Religion in Yemen consists primarily of two principals Islamic religious groups; 53% of the Muslim population is Sunniand 45% is Shi'a according to the UNHCR. Sunnis are primarily Shafi'i but also include significant groups of Malikis and Hanbalis. Shi'is are primarily Zaidis and also have significant minorities of Twelver Shias and Musta'ali Western Isma'ili Shias (see Shia Population of the Middle East). 4 Health care Despite the significant progress Yemen has made to expand and improve its health care system over the past decade, the system remains severely underdeveloped. Total expenditures on health care in 2004 constituted 5% of gross domestic product. In that same year, the per capita expenditure for health care was very low compared with other Middle Eastern countries—US$34 per capita according to the World Health Organization. According to the World Bank, the number of doctors in Yemen rose by an average of more than 7% between 1995 and 2000, but as of 2004 there were still only three doctors per 10,000 persons.
    [Show full text]
  • Ethnolinguistic Favoritism in African Politics
    Ethnolinguistic Favoritism in African Politics Andrew Dickensy 10 August 2016 I document evidence of ethnic favoritism in 164 language groups across 35 African countries using a new computerized lexicostatistical measure of relative similarity between each language group and their incumbent national leader. I measure patronage with night light lu- minosity, and estimate a positive effect of linguistic similarity off of changes in the ethnolinguistic identity of a leader. Identification of this effect comes from exogenous within-group time-variation among lan- guage groups partitioned across national borders. I then corroborate this evidence using survey data and establish that the benefits of fa- voritism result from a region's associated ethnolinguistic identity and not that of the individual respondent. yYork University, Department of Economics, Toronto, ON. E-mail: [email protected]. I am indebted to Nippe Lagerl¨offor his encouragement and detailed feedback throughout this project. I thank Matthew Gentzkow and two anonymous referees for helpful sugges- tions that have greatly improved this paper. I also thank Tasso Adamopoulos, Greg Casey, Mario Carillo, Berta Esteve-Volart, Rapha¨elFranck, Oded Galor, Fernando Leibovici, Ste- lios Michalopoulos, Stein Monteiro, Laura Salisbury, Ben Sand, Assaf Sarid and David Weil for helpful comments, in addition to seminar participants at the Brown University Macro Lunch, the Royal Economic Society's 2nd Symposium for Junior Researches, the PODER Summer School on \New Data in Development Economics", the Canadian Economics As- sociation Annual Conference and York University. This research is funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada. All errors are my own. 1 Introduction Ethnolinguistic group affiliation is a salient marker of identity in Africa.
    [Show full text]
  • Essays on the Economics of Ethnolinguistic Differences
    Essays on the Economics of Ethnolinguistic Differences Andrew C. Dickens A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS for the degree DOCTOR OF PHILOSOPHY GRADUATE PROGRAM IN ECONOMICS YORK UNIVERSITY TORONTO, ONTARIO APRIL 2017 c Andrew C. Dickens, 2017 Abstract In this dissertation, I study the origins and economic consequences of ethnolinguistic differences. To quantify these differences, I construct a lexicostatistical measure of linguistic distance. I use this measure to study two different outcomes: ethnic politics and cross-country idea flows. I then take the economic importance of ethnolinguistic differences as given, and explore the geographic foundation of these differences. In chapter 1, I document evidence of ethnic favoritism in 35 sub-Saharan countries. I use lexi- costatistical distance to quantify the similarity between an ethnic group and the national leader’s ethnic identity. I find that a one standard deviation increase in similarity yields a 2 percent in- crease in group-level GDP per capita. I then use the continuity of lexicostatistical similarity to show that favoritism exists among groups that are not coethnic to the leader, where the mean ef- fect of non-coethnic similarity is one quarter the size of the coethnic effect. I relate these results to the literature on coalition building, and provide evidence that ethnicity is a guiding principle behind high-level government appointments. In chapter 2, I use book translations data to capture cross-country idea flows. It has been conjectured that income gaps are smaller between ancestrally related countries because they com- municate more ideas.
    [Show full text]
  • Ethnolinguistic Favoritism in African Politics ONLINE APPENDIX
    Ethnolinguistic Favoritism in African Politics ONLINE APPENDIX Andrew Dickensy For publication in the American Economic Journal: Applied Economics yBrock University, Department of Economics, 1812 Sir Issac Brock Way, L2S 3A2, St. Catharines, ON, Canada (email: [email protected]). 1 A Data Descriptions, Sources and Summary Statistics A.1 Regional-Level Data Description and Sources Country-language groups: Geo-referenced country-language group data comes from the World Language Mapping System (WLMS). These data map information from each language in the Ethnologue to the corresponding polygon. When calculating averages within these language group polygons, I use the Africa Albers Equal Area Conic projection. Source: http://www.worldgeodatasets.com/language/ Linguistic similarity: I construct two measures of linguistic similarity: lexicostatistical similarity from the Automatic Similarity Judgement Program (ASJP), and cladistic similar- ity using Ethnologue data from the WLMS. I use these to measure the similarity between each language group and the ethnolinguistic identity of that country's national leader. I discuss how I assign a leader's ethnolinguistic identity in Section 1 of the paper. Source: http://asjp.clld.org and http://www.worldgeodatasets.com/language/ Night lights: Night light intensity comes from the Defense Meteorological Satellite Program (DMSP). My measure of night lights is calculated by averaging across pixels that fall within each WLMS country-language group polygon for each year the night light data is available (1992-2013). To minimize area distortions I use the Africa Albers Equal Area Conic pro- jection. In some years data is available for two separate satellites, and in all such cases the correlation between the two is greater than 99% in my sample.
    [Show full text]
  • A Tigrinya Language Council
    NOTES AND NEWS 63 The main principle is that an Ngombe word is recognized as belonging to one or other word-group (' part of speech '), not, as in English, by its use and meaning, but by its form. As everybody knows, a Bantu word generally consists of a core or radical, to which are attached various prefixes, infixes, and suffixes. Except in ideophones, this radical in Ngombe has a tone, integral and fixed, high or low. Its basic form is Consonant-Vowel-Consonant, e.g. -OIP- (' shut'). The affixes modify the intrinsic meaning carried by the core and bind the structure of the sentence. There are four major groups of words. The nominals, containing each a fixed prefix, are invariable. The distinction between ' singular ' and 'plural' has no grammatical significance: for example, molangi (' bottle ') and milangi (' bottles ') are two independent words existing each in its own right. There are independent and dependent nominals, the latter containing a variable prefix which imitates the initial syllable of the in- dependent nominals with which they are linked. Older grammarians would call these ' adjectives ', ' pronouns ', ' adverbs ', 'conjunctions '. The next group, the verbals, differ from nominals in that alternating affixes occur both before and after the central core, the prefixes referring to the preceding independent nominal. The remaining words in Ngombe are either particles, which are used to associate words in sentence-construction, or ideophones. The independent nominals are grouped in genders—' classes ', we used to call them. Mr. Price proceeds to divide dependent nominals into adnominals and pronominals, corresponding roughly to ' adjectives ' and ' pronouns '.
    [Show full text]
  • The Politics of Language in Eritrea: Equality of Languages Vs
    The Politics of Language In Eritrea: Equality Of Languages Vs. Bilingual Official Language Policy Redie Bereketeab The Nordic Africa Institute Uppsala, Sweden Email: [email protected] Redie Bereketeab is a researcher at the Nordic Africa Institute, Uppala, Sweden. He holds PhD in Sociology from the Department of Sociology at Uppsala University, Sweden. He has written several articles and book chapters. He is also the author of Eritrea: The Making of a Nation, 1890-1991, the Red Sea Press (2007), and State Building in Post-liberation Eritrea: Challenges, achievements and potentials, Adonis & Abbey Publishers (2009). Acknowledgement I am indebted to Kidane Hagos and Phyllis O’Neil therefore I extend my thanks to both. I will also extend my thanks to the anonymous reviewers. Abstract The article analyzes the discourse of politics of language in Eritrea. It argues that the language debate in Eritrea over equality of languages and bilingual official language policy is more about power relations than about language per se. It relates to politics of identity that derive from the construction of two identity formations as understood by political elites. Equality of languages is based on ethnic identity, whereas official language is based on the construction of supra-ethnic civic identity. According to the constructivist bilingual official language Arabic and Tigrinya are supposed to represent two different socio-cultural identity formations, notably, Islamic-Arabic and Christian-Tigrinya. Consequently, the official language policy debate could be construed to derive from politics of power relation where two groups of elites supposedly representing the two identity formations are engaged in power competition reflecting real or imaginary socio-cultural cleavage of respective identity.
    [Show full text]