The Reception of the Swedish Retranslation of James Joyce’S Ulysses (2012)
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Staffan Björks Bibliografi
Staffan Björcks bibliografi 1937-1995 Rydén, Per 2005 Document Version: Förlagets slutgiltiga version Link to publication Citation for published version (APA): Rydén, P. (Red.) (2005). Staffan Björcks bibliografi: 1937-1995. (Absalon; Vol. 22). Litteraturvetenskapliga institutionen, Lunds universitet. Total number of authors: 1 General rights Unless other specific re-use rights are stated the following general rights apply: Copyright and moral rights for the publications made accessible in the public portal are retained by the authors and/or other copyright owners and it is a condition of accessing publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. • Users may download and print one copy of any publication from the public portal for the purpose of private study or research. • You may not further distribute the material or use it for any profit-making activity or commercial gain • You may freely distribute the URL identifying the publication in the public portal Read more about Creative commons licenses: https://creativecommons.org/licenses/ Take down policy If you believe that this document breaches copyright please contact us providing details, and we will remove access to the work immediately and investigate your claim. LUND UNIVERSITY PO Box 117 221 00 Lund +46 46-222 00 00 Staffan Björcks Bibliografi 1937–1995 sammanställd av Per Rydén ABSALON Skrifter utgivna vid Litteraturvetenskapliga institutionen i Lund Staffan Björcks Bibliografi 1937–1995 sammanställd av Per Rydén Tryckningen av -
Translation As a Critical Practice: Using Retranslation When Teaching
Quaderns. Revista de Traducció 21, 2014 199-209 Translation as a Critical Practice : Using Retranslation when Teaching Translation Jonathan Evans University of Portsmouth School of Languages and Area Studies Park Building, King Henry I Street, Portsmouth, PO1 2DZ, UK. [email protected] Abstract This article addresses the question of how to relate translation theory to translation practice when teaching translation. Retranslation is viewed as a critical practice (kydd 2011) that inte- grates critical engagement with existing translations and theory into practice. This critical reflexion is part of translation competence, both in Pym’s (2003) minimalist formulation and the European Master’s in Translation guidelines. Retranslation can therefore be seen to help students achieve the sort of critical awareness that is part and parcel of translation competence. A series of practical learning activities are suggested that use retranslation. These range from analyses of retranslation of the same text to commented retranslations that ask the students to explain their own process. Each of these offers ways of going beyond textual criticism to engage with wider theoretical concerns. Keywords: retranslation; translation pedagogy; reflexive practice; translation competence; commentary writing. Resum. Traduir com a pràctica crítica: la retraducció en l’ensenyament de la traducció Aquest article prova d’exposar com es pot incloure la teoria de la traducció en l’ensenyament pràctic a les aules, i considera que traduir un text ja versionat és un exercici que integra una lec- tura crítica tant del trasllat com de la teoria traductològica. Com que, tant en la formulació mini- malista de Pym (2003), com en les directrius dels màsters europeus en traducció, aquesta consciència crítica és part de la competència traductora, retraduir es pot considerar una manera d’ajudar els estudiants a aconseguir-la. -
Revisting Retranslation Hypothesis in Goethe's and Lu Xun's Selected
Vol. 4(2), pp. 19-23, February 2016 DOI: 10.14662/IJELC2016.009 International Journal of English Copy© right 2016 Author(s) retain the copyright of this article Literature and Culture ISSN: 2360-7831 http://www.academicresearchjournals.org/IJELC/Index.htm Review Revisting retranslation Hypothesis in Goethe’s and Lu Xun’s selected Works 1G.Sankar* 2K.Jaya and 3Dr.Neha Jain 1Assistant Professor, Department of English, SVS College of Engineering Ciombatore-Tamilnadu, India -641032. E-mail: [email protected] 2Assistant Professor, Department of English, SVS College of Engineering Ciombatore- Tamilnadu, India- 641032. E-mail: [email protected] 3 Assistant Professor, Department of English,University of Delhi,Delhi-India. E-mail: [email protected] Accepted 14 March 2016 Goethe’s contribution to studies on retranslation is his classification of (re)translations into three epochs, namely domestication, combination of domestication and foreignization, and foreignization. Lu Xun’s is his emphasis on the absolute necessity of retranslating. Their ideas on retranslation have important implications for contemporary retranslation research. Keywords: Goethe; Lu Xun; retranslation; classification; neccessity Cite This Article As: Sankar G, Jaya K, Jain N (2016). Revisting retranslation Hypothesis in Goethe’s and Lu Xun’s selected works. Inter. J. Eng. Lit. Cult. 4(2): 19-23 INTRODUCTION In the history of world literature, at least two authors have 1990: 4; Brownlie 2006: 148) and Lu Xun (Wu et al. 1995: discussed retranslation extensively: Goethe (Berman 531, 532, 695). The former’s discussion is somewhat 20 Inter. J. Eng. Lit. Cult. indirect but thought-provoking, while the latter’s is direct which turns poetry to prose and thus loses the original and forceful. -
Ulysses Notes Joe Kelly Chapter 1: Telemachus Stephen Dedalus, A
Ulysses Notes Joe Kelly Chapter 1: Telemachus Stephen Dedalus, a young poet employed as a school teacher; Buck Mulligan, a med student; and an Englishman called Haines, who is in Ireland to study Celtic culture, spend their morning in their Martello Tower at the seaside resort town of Sandycove, south of Dublin. Stephen, who is mourning for his dead mother, watches Buck shave on the parapet, they discuss things, Buck goes inside to cook breakfast. They all eat while a local farm woman brings them their milk. Then they walk Martello (now called the "Joyce") Tower at down to the "Forty Foot Hole," where Buck Sandycove swims in Dublin Bay. Pay careful attention to what the swimmers say about the Odyssey, Odysseus was missing, Bannons and the photo girl. presumed dead by most, for ten years after the end of the Trojan War, and Look for parallels between Stephen and his palace and wife in Ithaca were Hamlet, on one hand, and Telemachus, the beset by "suitors" who wanted to son of Odysseus, on the other. In the become king. Ulysses is a sequel to Joyce's A Portrait of the Artist as a Young Man, which is a bildungsroman starring Stephen Dedalus. That novel ended with Stephen graduating from University College, Dublin and heading off for Paris to launch his literary career. Two years later, he's back in Dublin, having been summoned home by his mother's illness. So he's something of an Icarus figure also, having tried to fly out of the labyrinth of Ireland to freed om, but having fallen, so to speak. -
Intertextuality in James Joyce's Ulysses
Intertextuality in James Joyce's Ulysses Assistant Teacher Haider Ghazi Jassim AL_Jaberi AL.Musawi University of Babylon College of Education Dept. of English Language and Literature [email protected] Abstract Technically accounting, Intertextuality designates the interdependence of a literary text on any literary one in structure, themes, imagery and so forth. As a matter of fact, the term is first coined by Julia Kristeva in 1966 whose contention was that a literary text is not an isolated entity but is made up of a mosaic of quotations, and that any text is the " absorption, and transformation of another"1.She defies traditional notions of the literary influence, saying that Intertextuality denotes a transposition of one or several sign systems into another or others. Transposition is a Freudian term, and Kristeva is pointing not merely to the way texts echo each other but to the way that discourses or sign systems are transposed into one another-so that meanings in one kind of discourses are heaped with meanings from another kind of discourse. It is a kind of "new articulation2". For kriszreve the idea is a part of a wider psychoanalytical theory which questions the stability of the subject, and her views about Intertextuality are very different from those of Roland North and others3. Besides, the term "Intertextuality" describes the reception process whereby in the mind of the reader texts already inculcated interact with the text currently being skimmed. Modern writers such as Canadian satirist W. P. Kinsella in The Grecian Urn4 and playwright Ann-Marie MacDonald in Goodnight Desdemona (Good Morning Juliet) have learned how to manipulate this phenomenon by deliberately and continually alluding to previous literary works well known to educated readers, namely John Keats's Ode on a Grecian Urn, and Shakespeare's tragedies Romeo and Juliet and Othello respectively. -
Kristina Fjelkestam ” 1789” Då Som Nu I Kulturprofilskandalen
Kristina Fjelkestam ” 1789” Då som nu i kulturprofilskandalen Verkligheten över- strategi brukar visserligen utgöras av talet om trä!ar dikten, sägs det. institutionens traditionstyngda tillkomstse- Men snarare kanske verkligheten tenderar att kel, men under kulturpro"lskandalen vidgas följa "ktionens upptrampade stigar i form #$%%-talsparabeln avsevärt i det studerade ma- av retoriska formler ochom narrativa mönster. I omterialet. I den följande analysendet görs nedslag i var bilden av #$%%-talet, som utgör den här arti- tre etablerade troper, vilka även bildar grund Skelns exempel, är den vitpudrade libertinens för artikelns disposition. Dessa troper utgörs i avvikande sexualitet och den vildögda revolu- tur och ordning av ”Revolutionen”, ”Konspira- tionärens politiska ränker centrala ingredien- tionen” och ”Libertinen”. Utifrån analysens ser i skönlitteraturens persongalleri och intrig rön utvecklas sedan ett vidare historieteore- i allt från Almqvists Drottningens juvelsmycke tiskt resonemang, vilket jag inleder genom att från #&'( till förra årets !"#$ av Niklas Natt och lyfta fram de problematiska konsekvenserna av Dag. I föreliggande artikel ska jag argumentera utsagor om att nuet ”liknar” det för+utna. Vi för att dessa klichéer utgör resonansbotten i de kan omöjligt upprepa det förgångna, vare sig i konspirationsteorier som formulerats av ett form av tragedi eller fars, eller ens ”lära” av det par medlemmar av Svenska Akademien som eftersom vår historieskrivning som bekant inte reaktion på kulturpro"lskandalen. Materialet utgör det för+utna i ontologisk mening. Histo- utgörs av Katarina Frostensons självbiogra"ska rien, det vill säga tolkningen av det som varit, berättelse K ()%#*), Horace Engdahls essäer uttrycker istället våra egna önskningar och be- Nattens mänsklighet ()%#*) och De obekymrade gär, och hänvisningar till det för+utnas likhet ()%#*) samt journalistintervjuer med honom med nuet blir ett retoriskt slagträ som syftar i dagspress, radio och i Matilda Gustavssons till att slå fast den proklamerade uppfattning- Klubben ()%#*). -
Vuosikertomus 2004
ADVERTISEMENT 2004 ALMA MEDIA HALUAA KASVAA Pressolle on markkinarako Digi vauhdittaa Subia Pitää ääntä puolestasi. Iltalehti Suomen kolmanneksi suurin presso.kauppalehti.fi kubik ILMOITUS yhteystiedot Alma Media Oyj Katuosoite Eteläesplanadi 14, Helsinki Postiosoite PL 140, 00101 Helsinki Puhelin 010 665 000 Faksi 010 665 2270 Sähköposti [email protected] Internet www.almamedia.fi Sijoittajasuhteiden yhteyshenkilöt Ahti Martikainen, viestintäjohtaja Puhelin 010 665 2242 gsm 050 65 660 Sähköposti [email protected] Terhi Lambert, tiedotuspäällikkö Puhelin 010 665 2251 gsm 050 351 9574 Sähköposti [email protected] Teemu Kangas-Kärki, talousjohtaja Puhelin 010 665 2244 Sähköposti [email protected] Alma Media -konsernin tarkemmat yhteystiedot ja toimipaikat ajantasaisina osoitteessa www.almamedia.fi/yhteystiedot. Alma Median Päätoimittaja Toimituskunta Markku Rimpiläinen Valokuvat Ahti Martikainen Outi Harjunen Pekka Rinne Jussi Hyttinen/Chillworks vuosikertomus Kimmo Kallonen Jarno Salovuori 2004 Toimituspäällikkö Marita Kokko Hannu Saravo Paino Marianne Lind Hannele Koskinen Reino Summanen Kainuun Sanomat Liisa Kuittinen Seppo Turunen Oy:n arkkipaino Toimitussihteeri Terhi Lambert Arja Vartia Erja Aalto Miina Lange Paperit Hannu Leinonen AD Galerie Art Silk 250 g Marianne Lind Vuokko Isoherranen G-Print 130 g, Offset 100 g Joidenkin mielestä onni on ostettavissa. Ahti Martikainen He ovat aivan oikeassa. www.jaguar.fi Jaguar X-Type Estate alk. 41 000, hyvinvarustetuista autokaupoista. Elämä on -
Alma Media Oyj:N Vuosikertomus 2002
VUOSIKERTOMUS ALMA MEDIA VUOSIKERTOMUS 2002 ALMA MEDIA VUOSIKERTOMUS 2002 Vuorossa oleva johto vasemmalla Alma Median konsernijohto ja nuorista almamedialaisista koostuva konsernijohdon ohjausryhmä puhaltaa yhteen hiileen vuosi 2002 Konsernijohto ja konsernin nuorista sparrareista koostuva ohjausryhmä yhteisen pöydän ympärillä. HANNU PUUKKO PETRI PUROMIES Vuosi 2002 oli mediamarkkinoille toinen laskuvuosi peräkkäin. Tässä mutapainissa MTV menestyi erinomaisesti. Kuva MTV3 Shine Clubin asiakastilaisuudesta. Panokset luovuuteen – kasvualusta kuntoon. Toimitusjohtaja Juho Lipsanen haastateltavana. HANNU PUUKKO Alma Media haluaa kertoa avoimesti itsestään sijoittajille ja analyytikoille suunnatuilla Capital Markets Day -tilaisuuk- ARI LEPPÄ Radio Nova teki strategiasta sissa. Tilaisuudet tulkataan työkalun ja menestyi. kansainvälisille osallistujille. HANNU PUUKKO sisältö 32 Sanomalehti puhuu koko kylälle yhtä aikaa Hannu Olkinuoran haastattelu 3 Lukijalle 34 Aamulehti otti osaamisen hallintaan 4 Vuosi 2002 lyhyesti 35 Paikallissanomat ja Pohjoiset lehdet Yhteistyön edelläkävijät 6 Tärkeitä tapahtumia 38 Broadcasting Tietoa, viihdettä ja lumovoimaa 7 Alma Media -konserni 40 Laatu on aina hintansa väärti 8 Toimitusjohtajan haastattelu Pekka Karhuvaaran haastattelu Panokset luovuuteen – kasvualusta kuntoon 42 Strategiasta tuli työkalu 12 Talous ja tulos Radio Novalla on selkeä päämäärä 18 Journalistin puheenvuoro 43 Pienellä tykillä, mutta tarkasti Päättäjien äänitorvesta valtiomahdiksi muiden joukkoon Subtv:n katselu on kaksinkertaistunut -
Children's Literature & the Retranslation Hypothesis the Rose and the Ring
Faculteit Letteren en Wijsbegeerte Nicole De Letter Children’s Literature & the Retranslation Hypothesis The Rose and the Ring Masterproef voorgedragen tot het behalen van de graad van Master in het Vertalen 2015 Promotor Dr. Ruud Ryckaert Vakgroep Vertalen Tolken Communicatie ACKNOWLEDGEMENTS I would like to express my sincere gratitude to Dr. Ruud Ryckaert for his patient guidance, encouragement and advice throughout the course of writing this paper. I would like to thank him first and foremost for giving me the opportunity to develop my own ideas and for the time he invested in reading through my texts. In addition, I would like to thank Prof. Dr. Sonia Vandepitte for her professional linguistic advice. A heartfelt thank you to my husband for his unrelenting faith in me. 4 TABLE OF CONTENTS LIST OF TABLES ................................................................................................................... 6 LIST OF IMAGES ................................................................................................................... 8 LIST OF ABBREVIATIONS .................................................................................................. 9 1 INTRODUCTION ............................................................................................................. 10 2 RESEARCH QUESTION, AIM AND EXPECTED RESULTS ................................... 12 2.1 Research question ............................................................................................................. 12 2.2 Aim of this study -
Not the Same Old Story: Dante's Re-Telling of the Odyssey
religions Article Not the Same Old Story: Dante’s Re-Telling of The Odyssey David W. Chapman English Department, Samford University, Birmingham, AL 35209, USA; [email protected] Received: 10 January 2019; Accepted: 6 March 2019; Published: 8 March 2019 Abstract: Dante’s Divine Comedy is frequently taught in core curriculum programs, but the mixture of classical and Christian symbols can be confusing to contemporary students. In teaching Dante, it is helpful for students to understand the concept of noumenal truth that underlies the symbol. In re-telling the Ulysses’ myth in Canto XXVI of The Inferno, Dante reveals that the details of the narrative are secondary to the spiritual truth he wishes to convey. Dante changes Ulysses’ quest for home and reunification with family in the Homeric account to a failed quest for knowledge without divine guidance that results in Ulysses’ destruction. Keywords: Dante Alighieri; The Divine Comedy; Homer; The Odyssey; Ulysses; core curriculum; noumena; symbolism; higher education; pedagogy When I began teaching Dante’s Divine Comedy in the 1990s as part of our new Cornerstone Curriculum, I had little experience in teaching classical texts. My graduate preparation had been primarily in rhetoric and modern British literature, neither of which included a study of Dante. Over the years, my appreciation of Dante has grown as I have guided, Vergil-like, our students through a reading of the text. And they, Dante-like, have sometimes found themselves lost in a strange wood of symbols and allegories that are remote from their educational background. What seems particularly inexplicable to them is the intermingling of actual historical characters and mythological figures. -
BONNIER ANNUAL REPORT 2017 Table of Contents
BONNIER ANNUAL REPORT 2017 Table of Contents Board of Directors’ Report 3 Consolidated Income Statements 12 Consolidated Statements of Comprehensive Income 12 Consolidated Statements of Financial Position 13 Consolidated Statements of Changes in Equity 15 Consolidated Statements of Cash Flow 16 Notes to the Consolidated Financial Statements 17 The Parent Company’s Income Statements 42 The Parent Company’s Statements of Comprehensive Income 42 The Parent Company’s Balance Sheets 43 The Parent Company’s Statements of Changes in Equity 44 The Parent Company’s Statements of Cash Flow 44 Notes to the Parent Company’s Financial Statements 45 Auditor’s Report 55 Multi-year Summary 57 Annual Report for the financial year January 1- December 31, 2017 The Board of Directors and the CEO of Bonnier AB, Corporate Registration No. 556508-3663, herewith submit the following annual report and consolidated financial statements on pages 3-54. Translation from the Swedish original BONNIER AB ANNUAL REPORT 2017 2 Board of Directors’ Report The Board of Directors and the CEO of Bonnier AB, corporate reg- Books includes the Group’s book businesses. It includes Bon- istration no. 556508-3663, herewith submit the annual report and nierförlagen, Adlibris, Pocket Shop, Bonnier Media Deutschland, consolidated financial statements for the 2017 financial year. Bonnier Publishing in England, Bonnier Books in Finland, Akateeminen (Academic Bookstore) in Finland, 50% in Cappelen The Group’s business area and Damm in Norway and BookBeat. 2017 was a year of contrasts, Bonnier is a media group with companies in TV, daily newspapers, where above all the German and Swedish publishers continued to business media, magazines, film production, books, e-commerce perform strongly, while physical retail had a challenging year. -
119: Kurzstrecke Sara Danius
119: KURZSTRECKE SARA DANIUS Sara Danius is Assistant Professor in the Literature Department at Uppsala University, Sweden. She received her B.A. in the Humanities from Stockholm University in 1986, her M.A. in Critical Theory from the University of Nottingham in 1989, her first Ph.D. from the Literature Program at Duke University in 1997, and her second Ph.D. from Uppsala University in 1998. In 1999–2000 she was a research scholar in the Department of Com- parative Literature at UCLA and carried out archival research at the Getty Center. Pro- fessor Danius is the author of Proust’s Motor (Stockholm, 2000) and The Senses of Modern- ism: Technology, Perception, and Aesthetics (Ithaca, NY, 2002). She contributes literary crit- icism to Dagens Nyheter, the major morning paper in Sweden, and has published essays on a variety of topics, from fashion to Marcel Proust. She currently lives in Stockholm with her husband, Stefan Jonsson, a literary scholar and writer, and a son. – Address: Depart- ment of Literature, Uppsala University, ingång AO, 75237 Uppsala, Sweden. I was an ideal Fellow. At least if you follow Wolf Lepenies’ definition: an ideal Fellow is someone who fails to do what he or she set out to do. After a few months at the Wissen- schaftskolleg, I thus decided to put aside my original research plans and to start a com- pletely new project – on the nineteenth-century novel and the advent of visibility. And be- cause I conceived this project at the Wissenschaftskolleg, the bibliography stretches over many more fields than it otherwise would have done, from the role of photography in the history of visual anthropology to the advent of democracy in the West.