PUELTXEERA

PUELCHE, PAMPA, PUELCHE

Language family: hizkuntza isolatua.

Language codes:

ISO 639-1 -

ISO 639-2 -

ISO 639-3 pue

Glottolog: puel1244.

Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Gününa Küne (Gennaken)): gennaken alt puelche [PUE]. northern tehuelche alt puelche [PUE]. pampa alt puelche [PUE]. puelche [PUE] hizk. .

ARGENTINA

puelche (gennaken, pampa, northern tehuelche) [PUE] 5 edo 6 hiztun. Iraungia Txilen. Pampas. Hizkuntza isolatua. Mapudungunaren pehuentxe dialektoaren ezberdina. Iraungitzear (2002).

Hizkuntza / lengua: pueltxeera / puelche / pampa / puelche.

Hiztunak / hablantes: iraungia (1934).

Herrialdea / país: Argentina

HISTORIA. Pampas (panpak) izan zen panpan bizi ziren aborigenei espainiarrek eman zieten izena, nahiz eta eurak beren kulturan het deitzen ziren. Izena hitz ketxua da, HISTORIA. Pampas fue la denominación que dieron los gaztelaniazko pluralarekin hibridatua, panpan bizi zirenak españoles a las etnias aborígenes que poblaban la pampa, adierazteko eta, batez ere, Argentinako gaurko eskualde cuando ellos mismos se habrían denominado het. El nombre panpatarrak diren Buenos Aires, Córdoba, Santa Fe eta San trata de un vocablo quechua híbridado con el plural castellano Luis probintzietan bizi zirenak aipatzeko. Honela bada, que los españoles dieron a los indígenas que poblaban la “panpa zaharrak” eta “XIX. m.ko panpak” bereizi ohi dira. pampa y con más acotación, a los que habitaron la región Lehenengoak hetarrak dira eta bigarrenak, “XIX. m.ko pampeana de las actuales provincias de Buenos panpek” talde ‘araukaniartuak’ (edo hobeto esanda, Aires, Córdoba, Santa Fe y San Luis. Es así que se suele hablar ‘maputxetartuak’) lirateke, iparraldeko tehueltxeekin de "pampas antiguos" y "pampas del siglo XIX". Los primeros nahastuta bizirik iraun zuten hetarrak. Arrazoi honegatik, corresponden a los het, en tanto que los segundos o "pampas “XIX. m.ko panpak” izendapena halaber letorkieke egoki del siglo XIX" corresponden al grupo "araucanizado" (o mejor neurri handi batean mende horretan pueltxeak deituak izan dicho “mapuchizado” de supervivientes de los het mezclados zirenei eta bereziki, rankultxeei edo rankeleei. con los tehuelches septentrionales. Por esto la denominación "pampas del siglo XIX" corresponde en gran medida a los llamados durante ese siglo también puelches y en particular, a los rankülches o (lo que es igual) ranqueles. Ketxueraz pampa (edo bamba) hitzak lautada esan nahi du, En quechua, el término pampa (o bamba) significa llanura, en batez ere mendien arteko lautada. Honela bada, XVI. m.an especial llanura entre montañas. De esta forma los españoles andetar lurraldeetatik jaitsi ziren espainiarrek honela deitu que bajaron en el s. XVI desde la región andina llamaron así a zieten Hego Konoaren erdialdean aurkitzen ziren lautada las grandes llanuras sin forestas importantes que existen en el handiei eta, metonimiaz baliatuz, baita bertan bizi ziren centro del Cono Sur (por metonimia, así también llamaron a los aborigenei ere, panpak. Hitz hau erabiltzeak okerra sor aborígenes que en ellas habitaban, los pampas). El uso de este dezake eta beren hizkuntza ketxuera zela uste izan. Egia término puede dar lugar al equívoco de creer que su idioma esateko, “panpa zaharrak” hizkuntza familia makro- era el quechua. Lo cierto es que los "pampas antiguos" eran de panoarrekoak ziren eta XIX. m.ko panpek mapudungunaren la familia lingüística macro-panoano, y los del s. XIX utilizaban dialektoak erabiltzen zituzten. dialectos del mapudungun. Milaka indiar menderatuak gizarte zuriaren zerbitzuan La incorporación de varios miles de indios vencidos a la jartzeak lehenik eta behin elkar ulertu beharraren arazoa sociedad del hombre blanco planteaba por de pronto la sortzen zuen eta garai hartako ideiak kontuan izanik, necesidad urgente de hacerse entender y, en la mentalidad de bertakoari berehala kristau dotrina eta praktikak erakutsi la época, presuponía también impartir de inmediato al indígena behar zitzaizkion. los principios de la doctrina y práctica cristianas. Leído hoy el breve léxico de Barbará contiene muchos errores. Pero en su tiempo prestó sin duda un eficaz servicio en ese Gaur irakurtzen bada Barbaráren lexiko laburra, okerrak proceso inevitable de asimilación cultural. Así lo quería el agertzen dira. Baina bere garaian guztiz baliagarria autor, animado “solamente por el deseo de ser útil a los gertatuko zen indigenak kulturalki asimilatzeko nahitaezko indígenas y familias a cuyo cargo han sido puestos”. prozesu hartan. Horixe nahi zuen autoreak, “indigenak beren kargu zituzten familientzat eta indigenentzat berentzat praktikoa gerta zedin beste asmorik gabe”. La lengua pampa deriva de la araucana o chilena. Es mucho Panpera hizkuntzak araukaniar familian du jatorria. Uste eta más copiosa, enérgica y elegante de lo que puede pensarse y espero daitekeen baino aberatsago, energikoago eta esperar. No saben leer ni escribir y sólo cuentan el tiempo por dotoreagoa da. Ez dakite irakurtzen ezta idazten ere. las lunas a que llaman cüyenes. Denbora neurtzeko ilargiaz baliatzen dira, hainbat cüyene alegia. Con este manual de la lengua pampa, el autor Federico Panperazko eskuliburu honekin, Federico Barbará egileak Barbará realizó un noble esfuerzo como testigo ocular de la ahalegin jatorra egin zuen bentzutua ulertu eta asimilatu agonía de una cultura por comprender y asimilar al vencido. nahirik beren kulturaren agoniaren bertako lekuko izanez. LENGUA. Principales características. HIZKUNTZA. Ezaugarri nagusiak. Fonética. La gh se pronuncia siempre como la g suave. No se Fonetika. gh beti euskarazko g bezala irakurri behar da. Ez emplean el ja, jo, ju ni el ge, gi, castellanos. La r se pronuncia dira erabiltzen ja, jo, ju eta ge, gi gaztelaniazkoak. r al principio, en medio y al final de la palabra con menos dureza hasieran, erdian eta bukaeran ahoskatu egiten da euskaraz que en castellano. La z cuando es inicial se pronuncia con bezain gogorra izan gabe. Hasierako z gogor ahoskatzen da dureza, no así cuando está entre consonantes. baina ez kontsonanteen artean. Morfosintaxis. A) Sólo existe un género. B) Los nombres sólo tienen una declinación. Los 3 casos: dativo, acusativo y Morfosintaxia. A) Genero bakarra du. B) Izenek ablatibo terminan del mismo modo. C) Los nombres tienen 2 deklinabide bakarra dute eta 3 kasuak datiboa, akusatiboa números, singular y plural y los pronombres tienen 3. D) Los eta ablatiboa dira eta amaiera berdina dute. C) Izenek bi adjetivos se anteponen a los sustantivos y son invariables. E) numero dituzte, singularra eta plurala eta izenordainek 3. D) Por regla general, se acentúa la penúltima sílaba si la palabra Adjektiboak izenen aurrean doaz eta ez dira aldatzen. E) termina en vocal; en la última si termina en consonante o en Hitza bokalez amaitzen bada, normalean azken aurreneko diptongos au, eu, ay, ey. F) Todos los verbos terminan en n en silabak darama azentua eta azkenekoak kontsonantez edota la primera persona del presente de indicativo; tienen una sola au, eu, ay, ay diptongoz amaitzen bada. F) Aditz guztiak n conjugación y jamás son irregulares o defectuosos. Tienen 3 letraz amaitzen dira orainaldiko indikatiboaren lehen numeros: singular, dual y plural. G) Los 10 primeros números pertsonan; jokaera bakarra dute eta inoiz ez dira en lengua pampa son: quiné (1), epú (2), clá/culá (3), melí (4), irregularrak. Hiru numero dituzte: singularra, duala eta quechú (5), cayú (6), regle/reghé (7), purá (8), ayllá (9), maríi plurala. G) Hona hemen panperaz lehenengo 10 zenbakiak: (10). quiné (1), epú (2), clá/culá (3), melí (4), quechú (5), cayú Escritura. Alfabeto latino. (6), regle/reghé (7), purá (8), ayllá (9), marí (10). Idazkera. Latindar alfabetoa.

GRAMATIKAK, METODOAK, ESKULIBURUAK

MANUAL DE LA LENGUA PAMPA, Memoria Argentina Emecé, Federico Barbará, 21,5x14, 165 or., Buenos Aires, 2000.

FONOLOGIA / PHONOLOGY

Bokalak /

Front Back

Unrounded Unrounded Rounded

Close i u

Close-mid e ɤ o

Open-mid ʌ

Open a

Kontsonanteak /

Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular Glottal

Nasal m n

Voiceless p t k q ʔ

Plosive Ejective pʼ tʼ kʼ qʼ

Voiced b d ɡ Voiceless t͡s t͡ʃ Affricate Ejective t͡sʼ t͡ʃʼ

Central s ʃ x h Lateral ɬ

Approximant l j w