PUELTXEERA PUELCHE, PAMPA, PUELCHE

Language family: hizkuntza isolatua. Language codes: ISO 639-1 - ISO 639-2 - ISO 639-3 pue : puel1244.

Beste izen batzuk (autoglotonimoa: Gününa Küne (Gennaken)): gennaken alt puelche [PUE]. northern tehuelche alt puelche [PUE]. pampa alt puelche [PUE]. puelche [PUE] hizk. .

ARGENTINA puelche (gennaken, pampa, northern tehuelche) [PUE] 5 edo 6 hiztun. Iraungia Txilen. Pampas. Hizkuntza isolatua. Mapudungunaren pehuentxe dialektoaren ezberdina. Iraungitzear (2002).

Hizkuntza / lengua: pueltxeera / puelche / pampa / puelche. Hiztunak / hablantes: iraungia (1934). Herrialdea / país: Argentina

oOo

HISTORIA. Pampas (panpak) izan zen panpan bizi ziren aborigenei espainiarrek eman zieten izena, nahiz eta eurak beren kulturan het deitzen ziren. Izena hitz ketxua da, gaztelaniazko pluralarekin hibridatua, panpan bizi zirenak adierazteko eta, batez ere, Argentinako gaurko eskualde panpatarrak diren Buenos Aires, Córdoba, Santa Fe eta San Luis probintzietan bizi zirenak aipatzeko. Honela bada, “panpa zaharrak” eta “XIX. m.ko panpak” bereizi ohi dira. Lehenengoak hetarrak dira eta bigarrenak, “XIX. m.ko panpek” talde ‘araukaniartuak’ (edo hobeto esanda, ‘maputxetartuak’) lirateke, iparraldeko tehueltxeekin nahastuta bizirik iraun zuten hetarrak. Arrazoi honegatik, “XIX. m.ko panpak” izendapena halaber letorkieke egoki neurri handi batean mende horretan pueltxeak deituak izan zirenei eta bereziki, rankultxeei edo rankeleei. Ketxueraz pampa (edo bamba) hitzak lautada esan nahi du, batez ere mendien arteko lautada. Honela bada, XVI. m.an andetar lurraldeetatik jaitsi ziren espainiarrek honela deitu zieten Hego Konoaren erdialdean aurkitzen ziren lautada handiei eta, metonimiaz baliatuz, baita bertan bizi ziren aborigenei ere, panpak. Hitz hau erabiltzeak okerra sor dezake eta beren hizkuntza ketxuera zela uste izan. Egia esateko, “panpa zaharrak” hizkuntza familia makro- panoarrekoak ziren eta XIX. m.ko panpek mapudungunaren dialektoak erabiltzen zituzten. Milaka indiar menderatuak gizarte zuriaren zerbitzuan jartzeak lehenik eta behin elkar ulertu beharraren arazoa sortzen zuen eta garai hartako ideiak kontuan izanik, bertakoari berehala kristau dotrina eta praktikak erakutsi behar zitzaizkion. Gaur irakurtzen bada Barbaráren lexiko laburra, okerrak agertzen dira. Baina bere garaian guztiz baliagarria gertatuko zen indigenak kulturalki asimilatzeko nahitaezko prozesu hartan. Horixe nahi zuen autoreak, “indigenak beren kargu zituzten familientzat eta indigenentzat berentzat praktikoa gerta zedin beste asmorik gabe”. Panpera hizkuntzak araukaniar familian du jatorria. Uste eta espero daitekeen baino aberatsago, energikoago eta dotoreagoa da. Ez dakite irakurtzen ezta idazten ere. Denbora neurtzeko ilargiaz baliatzen dira, hainbat cüyene alegia. Panperazko eskuliburu honekin, Federico Barbará gileak ahalegin jatorra egin zuen bentzutua ulertu eta asimilatu nahirik beren kulturaren agoniaren bertako lekuko izanez.

HIZKUNTZA. Ezaugarri nagusiak. Fonetika. gh beti euskarazko g bezala irakurri behar da. Ez dira erabiltzen ja, jo, ju eta ge, gi gaztelaniazkoak. r hasieran, erdian eta bukaeran ahoskatu egiten da euskaraz bezain gogorra izan gabe. Hasierako z gogor ahoskatzen da baina ez kontsonanteen artean. Morfosintaxia. A) Genero bakarra du. B) Izenek deklinabide bakarra dute eta 3 kasuak datiboa, akusatiboa eta ablatiboa dira eta amaiera berdina dute. C) Izenek bi numero dituzte, singularra eta plurala eta izenordainek 3. D) Adjektiboak izenen aurrean doaz eta ez dira aldatzen. E) Hitza bokalez amaitzen bada, normalean azken aurreneko silabak darama azentua eta azkenekoak kontsonantez edota au, eu, ay, ay diptongoz amaitzen bada. F) Aditz guztiak n letraz amaitzen dira orainaldiko indikatiboaren lehen pertsonan; jokaera bakarra dute eta inoiz ez dira irregularrak. Hiru numero dituzte: singularra, duala eta plurala. G) Hona hemen panperaz lehenengo 10 zenbakiak: quiné (1), epú (2), clá/culá (3), melí (4), quechú (5), cayú (6), regle/reghé (7), purá (8), ayllá (9), marí (10). Idazkera. Latindar alfabetoa.

***

HISTORIA. Pampas fue la denominación que dieron los españoles a las etnias aborígenes que poblaban la pampa, cuando ellos mismos se habrían denominado het. El nombre trata de un vocablo quechua híbridado con el plural castellano que los españoles dieron a los indígenas que poblaban la pampa y con más acotación, a los que habitaron la región pampeana de las actuales provincias de Buenos Aires, Córdoba, Santa Fe y San Luis. Es así que se suele hablar de "pampas antiguos" y "pampas del siglo XIX". Los primeros corresponden a los het, en tanto que los segundos o "pampas del siglo XIX" corresponden al grupo "araucanizado" (o mejor dicho “mapuchizado” de supervivientes de los het mezclados con los tehuelches septentrionales. Por esto la denominación "pampas del siglo XIX" corresponde en gran medida a los llamados durante ese siglo también puelches y en particular, a los rankülches o (lo que es igual) ranqueles. En quechua, el término pampa (o bamba) significa llanura, en especial llanura entre montañas. De esta forma los españoles que bajaron en el s. XVI desde la región andina llamaron así a las grandes llanuras sin forestas importantes que existen en el centro del Cono Sur (por metonimia, así también llamaron a los aborígenes que en ellas habitaban, los pampas). El uso de este término puede dar lugar al equívoco de creer que su idioma era el quechua. Lo cierto es que los "pampas antiguos" eran de la familia lingüística macro-panoano, y los del s. XIX utilizaban dialectos del mapudungun. La incorporación de varios miles de indios vencidos a la sociedad del hombre blanco planteaba por de pronto la necesidad urgente de hacerse entender y, en la mentalidad de la época, presuponía también impartir de inmediato al indígena los principios de la doctrina y práctica cristianas. Leído hoy el breve léxico de Barbará contiene muchos errores. Pero en su tiempo prestó sin duda un eficaz servicio en ese proceso inevitable de asimilación cultural. Así lo quería el autor, animado “solamente por el deseo de ser útil a los indígenas y familias a cuyo cargo han sido puestos”. La lengua pampa deriva de la araucana o chilena. Es mucho más copiosa, enérgica y elegante de lo que puede pensarse y esperar. No saben leer ni escribir y sólo cuentan el tiempo por las lunas a que llaman cüyenes. Con este manual de la lengua pampa, el autor Federico Barbará realizó un noble esfuerzo como testigo ocular de la agonía de una cultura por comprender y asimilar al vencido.

LENGUA. Principales características. Fonética. La gh se pronuncia siempre como la g suave. No se emplean el ja, jo, ju ni el ge, gi, castellanos. La r se pronuncia al principio, en medio y al final de la palabra con menos dureza que en castellano. La z cuando es inicial se pronuncia con dureza, no así cuando está entre consonantes. Morfosintaxis. A) Sólo existe un género. B) Los nombres sólo tienen una declinación. Los 3 casos: dativo, acusativo y ablatibo terminan del mismo modo. C) Los nombres tienen 2 números, singular y plural y los pronombres tienen 3. D) Los adjetivos se anteponen a los sustantivos y son invariables. E) Por regla general, se acentúa la penúltima sílaba si la palabra termina en vocal; en la última si termina en consonante o en diptongos au, eu, ay, ey. F) Todos los verbos terminan en n en la primera persona del presente de indicativo; tienen una sola conjugación y jamás son irregulares o defectuosos. Tienen 3 numeros: singular, dual y plural. G) Los 10 primeros números en lengua pampa son: quiné (1), epú (2), clá/culá (3), melí (4), quechú (5), cayú (6), regle/reghé (7), purá (8), ayllá (9), maríi (10). Escritura. Alfabeto latino.

GRAMATIKAK, METODOAK, ESKULIBURUAK

MANUAL DE LA LENGUA PAMPA, Memoria Argentina Emecé, Federico Barbará, 21,5x14, 165 or., Buenos Aires, 2000.

FONOLOGIA / PHONOLOGY

Bokalak /

Front Back

Unrounded Unrounded Rounded Close i u Close-mid e ɤ o Open-mid ʌ Open a

Kontsonanteak /

Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular Glottal Nasal m n Voiceless p t k q ʔ Ejective pʼ tʼ kʼ qʼ Voiced b d ɡ Voiceless ͡ts ͡tʃ Ejective ͡tsʼ ͡tʃʼ Central s ʃ x h Lateral ɬ l j w