23 from Image to Translation: Processing the Endangered Nyushu Script

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

23 from Image to Translation: Processing the Endangered Nyushu Script From Image to Translation: Processing the Endangered Nyushu Script TONGTAO ZHANG, ARITRA CHOWDHURY, and NIMIT DHULEKAR, Rensselaer Polytechnic Institute JINJING XIA, Tsinghua University KEVIN KNIGHT, Information Sciences Institute, University of Southern California HENG JI and BULENT¨ YENER, Rensselaer Polytechnic Institute LIMING ZHAO, Tsinghua University 23 The lack of computational support has significantly slowed down automatic understanding of endangered lan- guages. In this paper, we take Nyushu (simplified Chinese: ; literally: “women’s writing”) as a case study to present the first computational approach that combines Computer Vision and Natural Language Process- ing techniques to deeply understand an endangered language. We developed an end-to-end system to read a scanned hand-written Nyushu article, segment it into characters, link them to standard characters, and then translate the article into Mandarin Chinese. We propose several novel methods to address the new chal- lenges introduced by noisy input and low resources, including Nyushu-specific feature selection for character segmentation and linking, and character linking lattice based Machine Translation. The end-to-end system performance indicates that the system is a promising approach and can serve as a standard benchmark. Categories and Subject Descriptors: I.2.7 [Artificial Intelligence]: Natural Language Processing— Language resources General Terms: Documentation, Languages Additional Key Words and Phrases: Endangered languages, nyushu, recognition, translation ACM Reference Format: Tongtao Zhang, Aritra Chowdhury, Nimit Dhulekar, Jinjing Xia, Kevin Knight, Heng Ji, Bulent¨ Yener, and Liming Zhao. 2016. From image to translation: Processing the endangered nyushu script. ACM Trans. Asian Low-Resour. Lang. Inf. Process. 15, 4, Article 23 (May 2016), 16 pages. DOI: http://dx.doi.org/10.1145/2857052 1. INTRODUCTION During the past 20 years, civilizations all over the world have witnessed cultural as- similation, which has led to language endangerment. It was predicted that 90 percent of mankind’s languages would meet their doom by the end of this century [Krauss 1992]. China, one of the countries that can boast of an ancient civilization, has over 5,000 years of long and mysterious history. Currently 292 living languages are spo- ken by 56 recognized ethnic groups. There are more than 85 endangered languages spoken by non-Han minorities in southwestern China [Bradley 2005; Zhao and Song Authors’ addresses: T. Zhang, A. Chowdhury, N. Dhulekar, H. Ji, and B. Yener, 110 8th St, Troy, NY 12180 USA; emails: [email protected], [email protected], [email protected], [email protected], yener@ cs.rpi.edu; K. Knight, 4676 Admiralty Way #1001, Marina del Rey, CA 90292 USA; email: [email protected]; J. Xia and L. Zhao, 30 Shuangqing Rd, Haidian, Beijing 100084 China; emails: [email protected], [email protected]. Permission to make digital or hard copies of part or all of this work for personal or classroom use is granted without fee provided that copies are not made or distributed for profit or commercial advantage and that copies show this notice on the first page or initial screen of a display along with the full citation. Copyrights for components of this work owned by others than ACM must be honored. Abstracting with credit is permitted. To copy otherwise, to republish, to post on servers, to redistribute to lists, or to use any component of this work in other works requires prior specific permission and/or a fee. Permissions may be requested from Publications Dept., ACM, Inc., 2 Penn Plaza, Suite 701, New York, NY 10121-0701 USA, fax +1 (212) 869-0481, or [email protected]. c 2016 ACM 2375-4699/2016/05-ART23 $15.00 DOI: http://dx.doi.org/10.1145/2857052 ACM Trans. Asian Low-Resour. Lang. Inf. Process., Vol. 15, No. 4, Article 23, Publication date: May 2016. 23:2 T. Zhang et al. 2011], including Nyushu [Huang 1993], [Zhao and Zhang 2014], Muya [Huang 1985], Namuyi [Zhao and Zhang 2014], Zhuang [Li 2005], Ersu [Sun 1983], Pimu [Sun et al. 2007], Naxi [He and Jiang 1985] and Shuishu [Zhang 1980]. As living “fossils”, these languages are precious and valuable to multiple research disciplines such as studying the origin and evolution of writing systems, preserving unique cultures (e.g., the af- fliction literature and the patio salon culture reflected in the gender-specific Nyushu, and the matrilineal system reflected in Mosuo), religions (e.g., Dongba is mainly used to write scriptures), music (e.g., folk songs in Zhuang), ethnicity and civilization. As Mandarin Chinese (Putonghua) is widely taught in the whole country as a national standard and used by young people belonging to minority ethnicities to work in urban Han areas or to communicate with tourists, the population that masters and uses these languages regularly keeps decreasing and aging. Most masters are over 60 years old, and even their own expertise in these languages is declining [Zhao and Zhang 2014]. Apart from the decline in the usage of these languages, the other major crisis is with regards to the veracity of documents written in these languages. Some local business- men have been forging characters and articles (e.g., randomly take components and characters to create fake documents) in these languages for the sake of commercial profit. These languages are thus suffering from the lack of standards from documen- tary orthography and the inadequate electronic support. As a consequence it is getting more convoluted to understand the works of the masters and to properly convey the past efforts of linguistic experts on these documents. Fortunately, in the past decade, extensive linguistic research efforts have been made toward manually documenting and translating traditional articles, and constructing dictionaries for some of these languages. However, such efforts are very expensive without computational support. Moreover, in a long-term endangered language-related project, consolidated standards and rules are required and objective evidence should be provided to ensure the quality and accuracy of recognition, translation and standardization. One such language under threat of extinction is Nyushu (Simplified Chinese: ; literally “women’s writing”) [Zhao 1995, 2004a, 2004b, 2005, 2008]. Nyushu was spe- cially created for women in the ancient Hunan province of China. From ancient time to the mid 20th century, Chinese women were not allowed to receive education [Zhao 2004b], and a woman who was publicly literate would bring shame to her family. Thus, many knowledgeable women, though behind the scenes, created and used this coded language to communicate with each other. As the only gender-specific language, Nyushu was kept alive by being passed from one generation of women to the next gen- eration of women. They wrote this script on books, paper, paper fans and handkerchiefs by embroidering, engraving, stamping and calligraphy using bamboo or brush pens. The secrecy of this language lays in the fact that it appeared as normal decoration to men who did not understand or know of its existence. Figure 1 presents Nyushu script on a paper fan and a handkerchief. Compared to their Chinese counterparts, Nyushu characters are thin, elegant, and generally presented in italicized diamond shapes. Chinese characters are converted into uniform dots, vertical bars, italicized bars and arcs in Nyushu. For example, the character “heart” is written as “ ” in Chinese and “ ” in Nyushu. Each Nyushu character represents a phonogram in the Jiangyong dialect, and can be mapped to a cluster of Chinese characters which share similar pronunciations but different mean- ings (which is called Rebus in Chinese Linguistics). Therefore, there are many fewer Nyushu characters (about 800) compared to Chinese which has approximately 3,500 common characters. In fact, half of the Nyushu language experts can only chant the language, but do not have the same level of expertise in writing the language. More- over, neither was Nyushu promulgated publicly, nor was it taught formally in schools. The masters of Nyushu lacked the opportunity to receive higher education, so there are ACM Trans. Asian Low-Resour. Lang. Inf. Process., Vol. 15, No. 4, Article 23, Publication date: May 2016. From Image to Translation: Processing the Endangered Nyushu Script 23:3 Fig. 1. Figures of Nyushu on paper fan and handkerchief. usually many variants and misspellings in Nyushu handwriting. Another new chal- lenge comes from the low quality of the scanned images, as we can see from the example documents in Figure 1. The old articles were vulnerable to the bad conditions (pres- sure, temperature, etc.) and thus not well preserved. Most documents were captured with old-style roll film cameras and then the photos were scanned to computers several years later. Therefore, recognition and translation methods must be robust enough to handle noisy data. In comparison to other dominant languages such as Chinese with large labeled corpora available for training, Nyushu’s resources are extremely insufficient for state- of-the-art Optical Character Recognition (OCR) and Statistical Machine Translation (SMT). Bai and Huo [2005] utilizes more than 1 million annotated characters for OCR training in order to achieve 98.24% accuracy for Chinese handwritten charac- ters, but there is no annotation with equivalent size for Nyushu characters. Moreover, stains on the articles, low resolution of the photos and distortion from scanners all increase the difficulty for OCR. More importantly, stroke recognition algorithms [Liu et al. 2004, 2013] that have been employed for character recognition cannot be utilized in this context because such recognition systems require users to literally “write” a character (e.g., writing capitalized “A” by adding a “-” after writing “”). This allows the algorithm to track the strokes including lengths, directions, positions and order. However, all Nyushu documents are scanned images and, thus, very little knowl- edge about the order of the strokes in each character can be extracted. In place of the traditional stroke-recognition algorithms, we propose a more refined character- segmentation-based recognition algorithm specific to Nyushu.
Recommended publications
  • Verb-Stem Variations in Showu Rgyalrong*
    Studies on Sino-Tibetan Languages, 269-296 2004-8-004-001-000004-2 Verb-Stem Variations in Showu rGyalrong* Jackson T.-S. Sun Academia Sinica The richest verbal system among the rGyalrongic cluster of languages in Tibeto-Burman is found in the Showu dialect of rGyalrong. Drawing on first-hand field data, this paper provides an account of the elaborate morphological patterns in Showu verb-stem formation. Unlike many other rGyalrongic members, Showu possesses non-alternating verbs with invariant stems throughout the paradigm. On the other hand, a good number of basic verbs distinguish a second (or past) stem while many transitive verbs show an additional third (or nonpast singular transitive) stem. Both vocalic, consonantal, and suprasegmental modifications play a role in the formation of the second and third stems. After treating Showu stem variations and their functional distribution, a comparison is made with the more innovative stem-alternating patterns in the Caodeng and Dazang dialects of rGyalrong. Key words: Tibeto-Burman, rGyalrongic, verbal morphology, stem formation 1. Introduction In opening my contribution to this volume in honor of Professor Gong Hwang- cherng’s eminent accomplishments in Sino-Tibetan linguistics, I would like to gratefully acknowledge my intellectual debt to Professor Gong’s influence on my research on Tibeto-Burman languages over the years. Particularly inspiring for me has been his important discovery of a system of vocalic alternations in Tangut which functions to form derived verb stems utilized to index a singular speech-act participant * This research was funded by the National Science Council (ROC) grants 89-2411-H-001-005 and 89-2411-H-001-088.
    [Show full text]
  • The Neolithic Ofsouthern China-Origin, Development, and Dispersal
    The Neolithic ofSouthern China-Origin, Development, and Dispersal ZHANG CHI AND HSIAO-CHUN HUNG INTRODUCTION SANDWICHED BETWEEN THE YELLOW RIVER and Mainland Southeast Asia, southern China1 lies centrally within eastern Asia. This geographical area can be divided into three geomorphological terrains: the middle and lower Yangtze allu­ vial plain, the Lingnan (southern Nanling Mountains)-Fujian region,2 and the Yungui Plateau3 (Fig. 1). During the past 30 years, abundant archaeological dis­ coveries have stimulated a rethinking of the role ofsouthern China in the prehis­ tory of China and Southeast Asia. This article aims to outline briefly the Neolithic cultural developments in the middle and lower Yangtze alluvial plain, to discuss cultural influences over adjacent regions and, most importantly, to examine the issue of southward population dispersal during this time period. First, we give an overview of some significant prehistoric discoveries in south­ ern China. With the discovery of Hemudu in the mid-1970s as the divide, the history of archaeology in this region can be divided into two phases. The first phase (c. 1920s-1970s) involved extensive discovery, when archaeologists un­ earthed Pleistocene human remains at Yuanmou, Ziyang, Liujiang, Maba, and Changyang, and Palaeolithic industries in many caves. The major Neolithic cul­ tures, including Daxi, Qujialing, Shijiahe, Majiabang, Songze, Liangzhu, and Beiyinyangying in the middle and lower Yangtze, and several shell midden sites in Lingnan, were also discovered in this phase. During the systematic research phase (1970s to the present), ongoing major ex­ cavation at many sites contributed significantly to our understanding of prehis­ toric southern China. Additional early human remains at Wushan, Jianshi, Yun­ xian, Nanjing, and Hexian were recovered together with Palaeolithic assemblages from Yuanmou, the Baise basin, Jianshi Longgu cave, Hanzhong, the Li and Yuan valleys, Dadong and Jigongshan.
    [Show full text]
  • Languages of Southeast Asia
    Jiarong Horpa Zhaba Amdo Tibetan Guiqiong Queyu Horpa Wu Chinese Central Tibetan Khams Tibetan Muya Huizhou Chinese Eastern Xiangxi Miao Yidu LuobaLanguages of Southeast Asia Northern Tujia Bogaer Luoba Ersu Yidu Luoba Tibetan Mandarin Chinese Digaro-Mishmi Northern Pumi Yidu LuobaDarang Deng Namuyi Bogaer Luoba Geman Deng Shixing Hmong Njua Eastern Xiangxi Miao Tibetan Idu-Mishmi Idu-Mishmi Nuosu Tibetan Tshangla Hmong Njua Miju-Mishmi Drung Tawan Monba Wunai Bunu Adi Khamti Southern Pumi Large Flowery Miao Dzongkha Kurtokha Dzalakha Phake Wunai Bunu Ta w an g M o np a Gelao Wunai Bunu Gan Chinese Bumthangkha Lama Nung Wusa Nasu Wunai Bunu Norra Wusa Nasu Xiang Chinese Chug Nung Wunai Bunu Chocangacakha Dakpakha Khamti Min Bei Chinese Nupbikha Lish Kachari Ta se N a ga Naxi Hmong Njua Brokpake Nisi Khamti Nung Large Flowery Miao Nyenkha Chalikha Sartang Lisu Nung Lisu Southern Pumi Kalaktang Monpa Apatani Khamti Ta se N a ga Wusa Nasu Adap Tshangla Nocte Naga Ayi Nung Khengkha Rawang Gongduk Tshangla Sherdukpen Nocte Naga Lisu Large Flowery Miao Northern Dong Khamti Lipo Wusa NasuWhite Miao Nepali Nepali Lhao Vo Deori Luopohe Miao Ge Southern Pumi White Miao Nepali Konyak Naga Nusu Gelao GelaoNorthern Guiyang MiaoLuopohe Miao Bodo Kachari White Miao Khamti Lipo Lipo Northern Qiandong Miao White Miao Gelao Hmong Njua Eastern Qiandong Miao Phom Naga Khamti Zauzou Lipo Large Flowery Miao Ge Northern Rengma Naga Chang Naga Wusa Nasu Wunai Bunu Assamese Southern Guiyang Miao Southern Rengma Naga Khamti Ta i N u a Wusa Nasu Northern Huishui
    [Show full text]
  • Supplementary Materials
    Supplementary Materials: Linsheng Zhong 1, 2 and Dongjun Chen 1, 2, * 1 Institute of Geographic Sciences and Natural Resources Research, Chinese Academy of Sciences, Beijing 100101, China 2 College of Resources and Environment, University of Chinese Academy of Sciences, Beijing 100049, China * Correspondence: [email protected] 272 Individual Relevant Core Articles 1. Bai Qinfeng, Huo Zhiguo, He Nan, et al. Analysis of human body comfort index of 20 tourist cities in China. J. Chinese Journal of Ecology. 2009, 28(8): 173–178. 2. Bao Jigang, Deng Lizi. Impact of climate on vacation–oriented second home demand: a comparative study of Tengchong and Xishuangbanna. J. Tropical Geography. 2018, 38(5): 606–616. 3. Cai Bifan, Meng Minghao, Chen Guisong. Construction of the performance evaluation system for rural tourism region and its application. J. Tourism Forum. 2009, 2(5): 81–88. 4. Cai Meng, Ge Linsi, Ding Yue. Research progress on countermeasures for tourism emission reduction in overseas. J. Ecological Economy. 2014, 30(10): 28–33. 5. Cao Hui, Zhang Xiaoping, Chen Pingliu. The appraising of tourism climate resource in Fuzhou National Forest Park. J. Issues of Forestry Economics. 2007, (1): 36–39. 6. Cao Kaijun, Yang Zhaoping, Meng Xianyong, et al. An evaluation of tourism climatic suitability in Altay Prefecture. J. Journal of Glaciology and Geocryology. 2015, 37(5): 1420–1427. 7. Cao Weihong, He Yuanqing, Li Zongsheng, et al. A correlation analysis between climatic comfort degree and monthly variation of tourists in Lijiang. J. Scientia Geographica Sinica. 2012, 32(12): 1459– 1464. 8. Cao Weihong, He Yuanqing, Li Zongsheng, et al.
    [Show full text]
  • Origins of Vowel Pharyngealization in Hongyan Qiang*
    Linguistics of the Tibeto-Burman Area Volume 29.2 — October 2006 ORIGINS OF VOWEL PHARYNGEALIZATION IN HONGYAN QIANG* Jonathan Evans Institute of Linguistics, Academia Sinica Hongyan, a variety of Northern Qiang (Tibeto-Burman, China) has four plain vowel monophthongs /i, u, ə, a/. Vowels may be lengthened, rhotacized, or pharyngealized, resulting in fourteen short and ten long vowel phonemes. No other varieties of Qiang have been described with pharyngealization, although the other suprasegmental effects are common throughout Northern Qiang. This paper explores how the distinctions which in Hongyan are made by differences in pharyngealization are phonologized in other varieties of Northern and Southern Qiang. Comparisons are drawn with processes in other Qiangic languages and with Proto-Tibeto- Burman reconstructions, in order to explore possible routes of development of pharyngealization; the most plausible source of pharyngealization seen thus far is retraction of vowels following PTB *-w-. Keywords: Qiang, pharyngealization, brightening, Tibeto-Burman. * Special thanks to the suggestions and help of David Bradley, Zev Handel, Randy LaPolla, James Matisoff, John Ohala, and Jackson Sun. They do not necessarily agree with all of the conclusions drawn herein. Thanks to Chenglong Huang, linguist and native Qiang speaker, for providing Ronghong Yadu data, analysis, and discussion. This research was supported by my home institution, and by a grant from the National Science Council of Taiwan (94-2411-H-001-071). 95 96 Jonathan Evans 1. INTRODUCTION TO HONGYAN Qiang (羌) is a Tibeto-Burman language spoken in the Aba Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture (啊壩藏族羌藏族自治州) of Sichuan Province, China. It has been divided into two major dialects, Northern (NQ) and Southern (SQ) by H.
    [Show full text]
  • Education: Still Searching for Utopia?; the UNESCO Courier; Vol.:1; 2018
    THE UNESCO CourierJanuary-March 2018 Education: Still searching for Utopia? United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Our contributors John H. Matthews Anna Creed Jean-Paul Agon Cathy Nolan Brendan O’Malley Robert Badinter United States Alan Tormaid Campbell France United Kingdom Toril Rokseth Norway Marco Dormino Italy Dalia Al-Najjar Palestine Zeinab Badawi United Kingdom, Sudan Lily Dai China Kailash Satyarthi India Jean Winand Tawakkol Karman Belgium Yemen Fernando M. Reimers Luc Ngwé Ada Yonath Venezuela Cameroon Israel @ Alvaro Cabrera Jimenez / Shutterstock 2018 • n° 1 • Published since 1948 Language Editors: Information and reproduction rights: Arabic: Anissa Barrak [email protected] The UNESCO Courier is published quarterly Chinese: Sun Min and China Translation and 7, place de Fontenoy, 75352 Paris 07 SP, France by the United Nations Educational, Scientific Publishing House © UNESCO 2018 and Cultural Organization. It promotes the English: Shiraz Sidhva ISSN 2220-2285 • e-ISSN 2220-2293 ideals of UNESCO by sharing ideas on issues of French: Régis Meyran international concern relevant to its mandate. Russian: Marina Yaloyan The UNESCO Courier is published thanks to the Spanish: Lucía Iglesias Kuntz Periodical available in Open Access under the generous support of the People’s Republic of China. Translation (English): Peter Coles, Cathy Nolan, Attribution-ShareAlike 3.0 IGO (CC-BY-SA 3.0 IGO) licence Director of Publication: Éric Falt Olivia Fuller (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ igo/). Executive Director: Vincent Defourny Design: Corinne Hayworth By using the content of this publication, the users accept Editorial Director: Jasmina Šopova Cover image : © Eva Vázquez to be bound by the terms of use of the UNESCO Open Access Repository (www.unesco.
    [Show full text]
  • Reconsidering the Diachrony of Tone in Rma1
    Journal of the Southeast Asian Linguistics Society JSEALS Vol. 13.1 (2020): 53-85 ISSN: 1836-6821, DOI: http://hdl.handle.net/10524/52460 University of Hawaiʼi Press RECONSIDERING THE DIACHRONY OF TONE IN RMA1 Nathaniel A. Sims University of California Santa Barbara [email protected] Abstract Prior work has suggested that proto-Rma was a non-tonal language and that tonal varieties underwent tonogenesis (Liú 1998, Evans 2001a-b). This paper re-examines the different arguments for the tonogenesis hypothesis and puts forward subgroup-internal and subgroup- external evidence for an alternative scenario in which tone, or its phonetic precursors, was present at the stage of proto-Rma. The subgroup-internal evidence comes from regular correspondences between tonal varieties. These data allow us to put forward a working hypothesis that proto-Rma had a two-way tonal contrast. Furthermore, existing accounts of how tonogenesis occurred in the tonal varieties are shown to be problematic. The subgroup-external evidence comes from regular tonal correspondences to two closely related tonal Trans- Himalayan subgroups: Prinmi, a modern language, and Tangut, a mediaeval language attested by written records from the 11th to 16th centuries. Regular correspondences among the tonal categories of these three subgroups, combined with the Rma-internal evidence, allow us to more confidently reconstruct tone for proto-Rma. Keywords: Tonogenesis, Trans-Himalayan (Sino-Tibetan), Rma, Prinmi, Tangut, Historical linguistics ISO 639-3 codes: qxs, pmi, pmj, txg 1. Introduction This paper addresses the diachrony of tone in Rma,2 a group of northeastern Trans-Himalayan3 language varieties spoken in 四川 Sìchuān, China.
    [Show full text]
  • Map by Steve Huffman Data from World Language Mapping System 16
    Mandarin Chinese Evenki Oroqen Tuva China Buriat Russian Southern Altai Oroqen Mongolia Buriat Oroqen Russian Evenki Russian Evenki Mongolia Buriat Kalmyk-Oirat Oroqen Kazakh China Buriat Kazakh Evenki Daur Oroqen Tuva Nanai Khakas Evenki Tuva Tuva Nanai Languages of China Mongolia Buriat Tuva Manchu Tuva Daur Nanai Russian Kazakh Kalmyk-Oirat Russian Kalmyk-Oirat Halh Mongolian Manchu Salar Korean Ta tar Kazakh Kalmyk-Oirat Northern UzbekTuva Russian Ta tar Uyghur SalarNorthern Uzbek Ta tar Northern Uzbek Northern Uzbek RussianTa tar Korean Manchu Xibe Northern Uzbek Uyghur Xibe Uyghur Uyghur Peripheral Mongolian Manchu Dungan Dungan Dungan Dungan Peripheral Mongolian Dungan Kalmyk-Oirat Manchu Russian Manchu Manchu Kyrgyz Manchu Manchu Manchu Northern Uzbek Manchu Manchu Manchu Manchu Manchu Korean Kyrgyz Northern Uzbek West Yugur Peripheral Mongolian Ainu Sarikoli West Yugur Manchu Ainu Jinyu Chinese East Yugur Ainu Kyrgyz Ta jik i Sarikoli East Yugur Sarikoli Sarikoli Northern Uzbek Wakhi Wakhi Kalmyk-Oirat Wakhi Kyrgyz Kalmyk-Oirat Wakhi Kyrgyz Ainu Tu Wakhi Wakhi Khowar Tu Wakhi Uyghur Korean Khowar Domaaki Khowar Tu Bonan Bonan Salar Dongxiang Shina Chilisso Kohistani Shina Balti Ladakhi Japanese Northern Pashto Shina Purik Shina Brokskat Amdo Tibetan Northern Hindko Kashmiri Purik Choni Ladakhi Changthang Gujari Kashmiri Pahari-Potwari Gujari Japanese Bhadrawahi Zangskari Kashmiri Baima Ladakhi Pangwali Mandarin Chinese Churahi Dogri Pattani Gahri Japanese Chambeali Tinani Bhattiyali Gaddi Kanashi Tinani Ladakhi Northern Qiang
    [Show full text]
  • Phonetics and Phonology of Nyagrong Minyag: an Endangered Language of Western China
    UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA PHD DISSERTATION The Phonetics and Phonology of Nyagrong Minyag, an Endangered Language of Western China John R. Van Way 2018 A DISSERTATION SUBMITTED TO THE UHM GRADUATE DIVISION IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS DISSERTATION COMMITTEE: Lyle Campbell, Chairperson Victoria Anderson Bradley McDonnell Jonathan Evans Daisuke Takagi Dedicated to the people of Nyagrong khatChO Acknowledgments Funding for research and projects that have led to this dissertation has been awarded by the Endan- gered Languages Documentation Program, the Bilinski Foundation, the Firebird Foundation, and the National Science Foundation East Asia and Pacific Summer Institute. This work would not have been possible without the generous support of these funding agencies. My deepest appreciation goes to Bkrashis Bzangpo, who shared his language with me and em- barked on this journey of language documentation with me. Without his patience, kindness and generosity, this project would not have been possible. I thank the members of Bkrashis’s family who lent their time and support to his project. And I thank the many speakers of Nyagrong Minyag who gave their voices to this project. I would like to thank the many teachers who have inspired, encouraged and supported the re- search and writing of this dissertation. First, I would like to acknowledge my mentor and advisor, Lyle Campbell, who taught me so much about linguistics, fieldwork and language documentation. His support has helped me in myriad ways throughout the journey of graduate school—coursework, funding applications, research, fieldwork, writing, etc. Lyle has inspired me to be the best mentorI can to my own students.
    [Show full text]
  • Papers in Southeast Asian Linguistics No. 14: Tibeto-Bvrman Languages of the Himalayas
    PACIFIC LINGUISTICS Series A-86 PAPERS IN SOUTHEAST ASIAN LINGUISTICS NO. 14: TIBETO-BVRMAN LANGUAGES OF THE HIMALAYAS edited by David Bradley Department of Linguistics Research School of Pacific and Asian Studies THE AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY Bradley, D. editor. Papers in Southeast Asian Linguistics No. 14:. A-86, vi + 232 (incl. 4 maps) pages. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1997. DOI:10.15144/PL-A86.cover ©1997 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative. Pacific Linguistics specialises in publishing linguistic material relating to languages of East Asia, Southeast Asia and the Pacific. Linguistic and anthropological manuscripts related to other areas, and to general theoretical issues, are also considered on a case by case basis. Manuscripts are published in one of four series: SERIES A: Occasional Papers SERIES C: Books SERIES B: Monographs SERIES D: Special Publications FOUNDING EDITOR: S.A. Wurm EDITORIAL BOARD: M.D. Ross and D.T. Tryon (Managing Editors), T.E. Dutton, N.P. Himmelmann, A.K. Pawley EDITORIAL ADVISERS: B.W. Bender KA. McElhanon University of Hawaii Summer Institute of Linguistics David Bradley H.P. McKaughan La Trobe University University of Hawaii Michael G. Clyne P. Miihlhausler Monash University Universityof Adelaide S.H. Elbert G.N. O'Grady University of Hawaii University of Victoria, B.C. K.J. Franklin KL. Pike Summer Institute of Linguistics Summer Institute of Linguistics W.W.Glover E.C. Polome Summer Institute of Linguistics University of Texas G.W.Grace Gillian Sankoff University of Hawaii University of Pennsylvania M.A.K.
    [Show full text]
  • Proto-Tibeto-Burman Grain Crops
    Rice (2011) 4:134–141 DOI 10.1007/s12284-011-9074-y Proto-Tibeto-Burman Grain Crops David Bradley Received: 09 October 2011 /Accepted: 06 December 2011 /Published online: 14 January 2012 # Springer Science+Business Media, LLC 2012 Introduction later wheat, introduced about 4000 years BP. The location and date of rice domestication(s) is contested, as other The Tibeto-Burman (TB) languages are spread over the speakers will certainly discuss. entire Himalayan region, from Kashmir in the west, across Even for grains first domesticated elsewhere, it is not northern South Asia, southwestern China and northern unreasonable for there to have been Proto-TB etyma (cog- mainland Southeast Asia, in a wide variety of ecological nate words) if they were introduced early enough. This zones from very high altitude to tropical. They include over paper will explore some of the etyma that we would expect 200 languages falling into four major subgroups (Western, to find among TB groups for the grain crops domesticated in Central, Sal, Eastern), with various additional smaller sub- the area, including rice, millets including Setaria, Panicum groups (Bradley 2002). Much ink has been spilled in the and Eleusine coracana as well as buckwheat, Job’s tears and linguistic literature about the original homeland of the early older introduced crops such as sorghum, wheat and barley. Tibeto-Burman groups, but it is clear that this must have been somewhere south and west of the early Chinese civi- lization in the upper Yellow River valley. One frequent Results hypothesis is that the area of greatest genetic linguistic diversity within a language group is the point of origin; on The standard list of the five basic crops of the Chinese is this criterion, this would be in the mountains of northeastern seen in Table 1; this includes four grain crops discussed in India, southeastern Tibet and northern Burma, where the Sagart (1999:176–183).
    [Show full text]
  • The Diversity of the Tibeto-Burman Language Family and the Linguistic Ancestry of Chinese
    BULLETIN OF CHINESE LINGUISTICS 1.2:211-270, 2007 The Diversity of the Tibeto-Burman Language Family and the Linguistic Ancestry of Chinese George van DRIEM rb r.;;i~li.~~'*f'' ~-:4£.. ~- jf:a T ~ '17o a :.:r 7f" J 7f7 ~-.... ;;p - _,YJ BULLETIN OF CHINESE LINGUISTICS Volume 1 Number 2 ISSN: 1933-6985, June 2007 Li Fang-Kuei Society for Chinese Linguistics Center for Chinese Linguistics, HKUST BULLETIN OF CHINESE LINGUISTICS 1.2:211-270, 2007 The Diversity of the Tibeto-Burman Language Family and the Linguistic Ancestry of Chinese* George van DRIEM Leiden University 1. Japhetic, Atactic, Turanian and lndo-Chinese In mediaeval Europe, most scholars came to terms with the world's linguistic diversity within the framework of a Biblical belief system. Even at the end of the eighteenth century, pious scholars such as Sir William Jones believed that the myth of the Tower ofBabel explained how 'the language ofNoah' had been 'lost irretrievably' (1793: 489). Another Biblical view attempted to explain the world's linguistic stocks as deriving from Noah's three sons after the deluge had abated in the well-known Judreo-Christian myth of the ark. The descendants of Shem populated the earth with Semitic speaking peoples, whereas the descendants of Ham today spoke 'Scythian' languages, whilst all other languages derived from the progeny of Noah's eldest son Japhet. The Semitic languages most notably include Hebrew, the language of the Old Testament. The Semitic language family is known today as Afroasiatic. Scythian or 'Scythisch' is a language family first identified in Leiden by Marcus van Boxhom (1647), although van Boxhom did not invoke Biblical mythology in any of his own writings.
    [Show full text]