Eddadada, La Babel Du Nord

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Eddadada, La Babel Du Nord Eddadada, la Babel du Nord (Völuspá) Édition trilingue supervisée par le Groupe Surréaliste du Radeau Les Presses du Radeau 17 mai 2021 CC BY-NC-SA (certains droits réservés, mais toute diffusion non commerciale encouragée) En couverture : Fenrir arrache la main de Týr, manuscrit SÁM 66, 1765, Copenhague, Bibliothèque Royale https://les-presses-du-radeau.over-blog.com/ Avant-propos Les Presses du Radeau ne saurait trop, pour cette deuxième traduction de littérature médiévale après Le Chèvrefeuille de Marie de France, renouveler leur avertissement quand à l’ancienneté de la traduction ici proposé en français moderne. En ce qui concerne la Völuspá, dans les traductions plus modernes que le droit d’auteur interdit aux Presses, celle de Régis Boyer est loin d’être un incunable. Comme il a été dit, rien d’aussi rare qu’un instantané du flux mouvant des traductions algorithmiques. Or celle dont il sera question réservait une belle surprise au Groupe Surréaliste du Radeau, dans leur déjà mouvementée entreprise de terrorisme poétique Babel Dada. En effet, la décision a été prise de commencer, avant d’expérimenter le traditionnel croisement des langues, de revenir à la méthode de l’inspiratrice du Groupe, l’Indéprimeuse, pour Hamlet, pardon, Jambonlaissé de Guillaume Remuepoire : utiliser Google à la manière simple pour laquelle il est conçu, traduire directement en français une langue reconnue par la machine, mais dans une rédaction vieille de plusieurs siècles. Et voilà que, par un caprice des mécanismes qui règlent les carrefours numériques du langage, tandis que les mélanges de langue les plus tarabiscotés donnent parfois des résultats décevants voués pour la plupart à la corbeille à brouillon du projet Babel Dada, le résultat dépasse déjà les espérance du G.S.R. : l’éclatement des vers scaldiques, de la syntaxe, mais aussi de la barrière des langues, rappelle les plus grandes explosions de la poésie (ou anti-poésie si vous préférez) du mouvement Dada, façon Tristan Tzara ou Francis Picabia. Babel Dada n’a jamais aussi bien mérité son nom. Par conséquent, le G.S.R. a compris qu’il était inutile de faire intervenir une troisième, une quatrième lange et plus. Tout se passe comme si, on naviguant vers les terres du Nord, l’équipage du projet Babel Dada avait atteint le bord d’un précipice : au-delà, on quitterait tout à fait le langage intelligible, et plus grand monde ne jugerait lisible la poésie qui en résulterait. Ce n’est pas que le G.S.R. craigne d’être illisibles : les glossolalies, déjà présentes dans ses publications (le poème mural d’André Assète, livré en annexe de la brochure Le Pays Aventureux, précédemment parue aux Presses), ne sont jamais qu’un grand classique dadaïste depuis Hugo Ball et son poème Karawane, et qu’elle se démarque de vers en vieil islandais, voilà qui prendrait un air de poésie lettriste, cette poésie glossolalique rigoureusement versifiée dont Isidore Isou faisait la véritable poésie du futur, et dont la vision ne lui est finalement venue par rien d’autre qu’une forme d’essai de traduction de Mallarmé. Et pourtant, appelez cela tiédeur si vos voulez, le Groupe Surréaliste du Radeau ne se sent pas prêt à entraîner ses lecteurs dans cette direction. En tout cas, ça ne sera pas maintenant. Texte original et traduction humaine en français moderne (Frédéric-Guillaume Bergmann dans Poëmes Islandais, 1833) 1. Hljóðs bið ek allar À l’attention j’invite toutes helgar kindir, les saintes générations, meiri ok minni Les fils de Heimdall, grands mögu Heimdallar; et petits ; viltu, at ek, Valföðr! Je voudrais du Père des Élus vel framtelja proclamer les mystères, forn spjöll fíra, Les traditions antiques des þau er fremst um man. héros qu’autrefois j’ai 2. apprises. Ek man jötna ár um borna, Je me souviens des Iotes nés þá er forðum au commencement ; mik fœdda höfðu; Eux, jadis, ils m’ont níu man ek heima, enseignée : níu íviði, Je me souviens des neuf mjötvið mœran mondes, des neuf forêts, fyr mold neðan. Du grand Arbre du milieu, 3. sur la terre ici-bas. Ár var alda þar er Ýmir bygði, Ce fut le commencement des vara sandr né sær siècles quand Ymir s’établit ; né svalar unnir, Il n’y avait ni rivage, ni mer, jörð fannsk æva ni ondes fraîches ; né upphiminn, On ne trouvait ni terre ni ciel gap var ginnunga, élevé ; en gras hvergi. Il y avait le Gouffre béant, 4. mais de l’herbe nulle part. Áðr Burs synir bjöðum um ypðu, Alors les fils de Bur þeir er Miðgarð élevèrent les firmaments, mœran skópu; Eux, ils formèrent la grande sól skein sunnan Enceinte du milieu : á salar steina, Sôl éclaira, de sud, les þá var grund gróin roches de la Demeure ; grœnum lauki. La terre aussitôt verdit d’une 5. verdure touffue. Sól varp sunnan, sinni mána, Sôl répand de sud, ses hendi inni hœgri faveurs sur Mâni, um himinjódyr; A la droite de la porte du sól þat ne vissi Coursier céleste. hvar hon sali átti, Sôl ne le savait pas où elle máni þat ne vissi avait ses demeures, hvat hann megins átti, Les Étoiles ne le savaient pas stjörnur þat ne vissu où elles avaient leurs places, hvar þær staði áttu. Mâni ne le savait pas quel 6. était son pouvoir. Þá gengu regin öll á rökstóla, Alors les Grandeurs allèrent ginnheilug goð, toutes aux sièges élevés, ok um þat gættusk; Les Dieux très-saints sur cela nátt ok niðjum délibérèrent ; nöfn um gáfu, À la nuit, à la nouvelle lune morgin hétu ils donnèrent des noms ; ok miðjan dag, Ils désignèrent l’aube et le undorn ok aptan, milieu du jour, árum at telja. Le crépuscule et le soir, pour 7. indiquer le temps. Hittusk æsir á Iðavelli, Les Ases se rencontrèrent þeir er hörg ok hof dans la Plaine d’Idi, hátimbruðu, Ils bâtirent bien haut un afla lögðu, sanctuaire et une cour ; auð smíðuðu, Ils posèrent des fourneaux, tangir skópu façonnèrent des joyaux, ok tól görðu. Forgèrent des tenailles et 8. fabriquèrent des ustensiles. Tefldu í túni, teitir váru, Ils jouaient aux tables dans var þeim vettugis l’enceinte ; ils étaient vant ór gulli; joyeux, unz þrjár kvámu Rien ne leur manquait et tout þursa meyjar était en or. ámátkar mjök Alors trois Ases de cette ór jötunheimum. bande, 9. Pleins de puissance et de Þá gengu regin öll bonté, descendirent vers la á rökstóla, mer ; ginnheilug goð, Ils trouvèrent dans la ok um þat gættusk: contrée, des êtres chétifs, hverr skyldi dverga Ask et Embla, manquant de drótt um skepja destinée. ór brimi blóðgu ok ór Bláins leggjum. Ils n’avaient point d’âme, ils 10. n’avaient point Þar var Móðsognir d’intelligence, mæztr um orðinn Ni sang, ni langage, ni bon dverga allra, extérieur : en Durinn annarr; Odin donna l’âme, Hœnir þeir mannlíkun donna l’intelligence, mörg um görðu Lodur donna le sang et le dvergar í jörðu, bon extérieur. sem Durinn sagði. 11. Alors arrivèrent trois Vierges Nýi, Niði, Thurses Norðri, Suðri, Très-puissantes du monde Austri, Vestri, des Iotes. Alþjófr, Dvalinn, Je connais un frêne, on le Nár ok Náinn, nomme Yggdrasill, Nípingr, Dáinn, Arbre chevelu, humecté par Bifurr, Bafurr, un nuage brillant, Bömburr, Nori, D’où naît la rosée qui tombe Ánn ok Ánarr, dans les vallons ; Óinn, Mjöðvitnir. Il s’élève, toujours vert, au- 12. dessus des la fontaine d’Urd. Veggr ok Gandálfr, Vindálfr, Þorinn, De là sortirent les trois Þrár ok Þráinn, Vierges de beaucoup de Þekkr, Litr ok Vitr, science, Nýr ok Nýráðr, De ce lac qui est au-dessous nú hefi ek dverga, de l’arbre : Reginn ok Ráðsviðr, Urd se nommait l’une, rétt um talða. l’autre Verdandi ; 13. Elles gravèrent sur les Fili, Kili, planchettes ; Skuld était la Fundinn, Nali, troisième : Hepti, Vili, Elles consultèrent les lois, Hanarr, Svíurr, elles interrogèrent le sort, Billingr, Brúni, Et proclamèrent la destinée Bildr ok Buri, aux enfants des hommes. Frár, Hornbori, Frægr ok Lóni, Alors les Grandeurs allèrent Aurvangr, Jari, toutes aux sièges élevés, Eikinskjaldi. Les Dieux très-saints sur cela 14. délibérèrent : Mál er dverga « Qui formerait le chef des í Dvalins liði Dvergues, ljóna kindum « Du sang de Brimir, des til Lofars telja, cuisses du géant livide. » þeir er sóttu frá salar steini Alors Modsognir est devenu Aurvanga sjöt le premier til Jöruvalla. De tous les Dvergues, mais 15. Durinn, le second ; Þar var Draupnir Eux, ils formèrent de terre la ok Dólgþrasir, foule des Dvergues Hár, Haugspori, A la figure humaine, comme Hlévangr, Glóinn, Durinn le proposa : Dori, Ori, Dúfr, Andvari, Nyi et Nidi, Nordri et Sudri, Skirfir, Virfir, Austri et Vestri, Althiofr, Skafiðr, Ai. Dvalinn, 16. Nâr et Nâinn, Nipingr, Álfr ok Yngvi, Dâinn, Eikinskjaldi, Bifurr et Bafurr, Bumbur, Fjalarr ok Frosti, Nori. Finnr ok Ginnarr; þat man æ uppi, Anarr et Onarr, Aï, meðan öld lifir, Miodvitnir, langniðja tal Veigr, Gandalfr, Vindalfr, Lofars hafat. Thorinn, 17. Fili et Kili, Fundinn, Nali, Unz þrír kvámu Hepti, Vili, Hanarr, Sviorr. ór því liði öflgir ok ástkir Frâr, Fornbogi, Frœgr, Lôni, æsir at húsi, Thrâr et Thrâinn, Thrôr, Vitr, fundu á landi Litr, lítt megandi Nyr et Nyradr. — Voilà que Ask ok Emblu j’ai énuméré au juste örlöglausa. Les Dvergues puissants et 18. intelligents. Önd þau ne áttu, óð þau ne höfðu, Il est temps d’énumérer au lá né læti genre humain, né litu góða; Les Dvergues de la bande de önd gaf Óðinn, Dvalinn, jusqu’à Lofar ; óð gaf Hœnir, Ceux-ci ont cherché, loin du lá gaf Lóðurr rocher de la Demeure, ok litu góða. Des habitations à Aurvangar, 19.
Recommended publications
  • The Prose Edda
    THE PROSE EDDA SNORRI STURLUSON (1179–1241) was born in western Iceland, the son of an upstart Icelandic chieftain. In the early thirteenth century, Snorri rose to become Iceland’s richest and, for a time, its most powerful leader. Twice he was elected law-speaker at the Althing, Iceland’s national assembly, and twice he went abroad to visit Norwegian royalty. An ambitious and sometimes ruthless leader, Snorri was also a man of learning, with deep interests in the myth, poetry and history of the Viking Age. He has long been assumed to be the author of some of medieval Iceland’s greatest works, including the Prose Edda and Heimskringla, the latter a saga history of the kings of Norway. JESSE BYOCK is Professor of Old Norse and Medieval Scandinavian Studies at the University of California, Los Angeles, and Professor at UCLA’s Cotsen Institute of Archaeology. A specialist in North Atlantic and Viking Studies, he directs the Mosfell Archaeological Project in Iceland. Prof. Byock received his Ph.D. from Harvard University after studying in Iceland, Sweden and France. His books and translations include Viking Age Iceland, Medieval Iceland: Society, Sagas, and Power, Feud in the Icelandic Saga, The Saga of King Hrolf Kraki and The Saga of the Volsungs: The Norse Epic of Sigurd the Dragon Slayer. SNORRI STURLUSON The Prose Edda Norse Mythology Translated with an Introduction and Notes by JESSE L. BYOCK PENGUIN BOOKS PENGUIN CLASSICS Published by the Penguin Group Penguin Books Ltd, 80 Strand, London WC2R 0RL, England Penguin Group (USA) Inc.,
    [Show full text]
  • Völuspá (La Profecía De La Vidente) 1
    Völuspá (La profecía de la vidente) 1. ¡Silencio a los dioses, a todos pido, a los grandes o humildes hijos de Heimdallr! Quieres, oh Valfödr que yo bien cuente mis primeros recuerdos de antiguos dichos. 2. Gigantes recuerdo en remotos tiempos, que de ellos un día yo misma nací; los nueve mundos, las nueve ramas, y bajo tierra tapado el gran árbol glorioso. 3. No había en la edad en que Ymir vivió; ni arenas ni mar, ni frescas olas, no estaba la tierra, ni arriba el cielo, se abría un gran abismo, ni hierba había. 4. Mas los hijos de Búri formaron el mundo, ellos crearon el Midgardr glorioso, desde el sur, el sol la tierra alumbró y brotaron del suelo las plantas verdes. 5. Por el sur el sol, de la luna pareja, su diestra asomó, por el borde del cielo no sabía el sol que morada tenía, no sabían las estrellas qué puestos tenían, no sabía la luna que poder tenía. 6.Todas las fuerzas, los sagrados dioses, se reunieron entonces en alto consejo: A la noche y lo oscuro nombres dieron, se los dieron al alba, al mediodía, al almuerzo y la tarde, y por años contaron. 7. Se encontraron los Æsir en el campo de Idavöllr, altares y templos altos alzaron, fraguas pusieron, joyas forjaron, fabricaron tenazas y herramientas se hicieron. 8.Al tablero en su prado jugaron felices -todas sus cosas de oro teníanhasta el día en que, tres gigantas vinieron, las muy poderosas, de Jötunheimr. 9.Todas las fuerzas, los sagrados dioses, se reunieron entonces en alto consejo: Quién crearía la raza de enanos con sangre de Brimir y huesos de Blain.
    [Show full text]
  • The Nordic Gods
    The Nordic Gods The Nordic gods were worshipped by the Vikings in the era 900AD - 1100AD. Belief in the gods existed before this time, but it was not organized and the myth would differ from region to region. The gods were called the Asa Gods, or the anglified Aesir. There were also nature gods called the Vana Gods or Vanir. The religion was called asatro, in English Asatru, which means Asa Faith. In time a rich mythology with many gods and tales would emerge, although it can be seen in some cases that various gods were strangely similar to each other in either names or functions; this is a result of the effort to merge disparate beliefs into one mythology. For example, Oden and his wife Frigg appear much the same as Freya and her husband Od, and the sea gods Ägir and Njord have very much the same function. Other times the same deity has several names; Måne and Natt is one example. The strength of the mythology in daily life would vary. It is clear that Nordic mythology was the lense through which the world was explained, but it was never a fervent belief; like other polytheistic faiths it was relaxed and the result of spontaneous growth, not an organized effort. In times and places of great wealth the mythology would take richer forms, such as the great temple in Upsala, which was a center of worship for travellers from many regions. In this temple there were priests who would lead the worship, and there would sometimes be priests in larger villages, usually old men from wealthy families who could no longer work the fields.
    [Show full text]
  • Die Masken Odins Wurde in Uppsala, Schweden, Geboren
    ELSA-BRITA TITCHENELL (geborene Bergqvist) ELSA-BRITA Die Masken Odins wurde in Uppsala, Schweden, geboren. Sie be- TITCHENELL suchte französische Schulen in Stockholm und in öffnet eine Zeitdokumentation, die seit Zeitaltern der damaligen internationalen Stadt Shanghai, versiegelt war und enthält das Wissen einer ent- China, ehe sie ihre offizielle Ausbildung in Eng- fernten Vergangenheit, als Wissenschaft, Philoso- land vollendete. Im Jahre 1937 schloß sie sich dem phie und Religion noch eins waren. Hier wird die Stab der Königlich Schwedischen Legation und altnordische Edda untersucht, und ihre Erzählun- dem Generalkonsulat in Shanghai an, wo sie Die Masken Odins gen von Göttern und Helden, Elfen und Zwergen während des zweiten Weltkrieges und der japani- werden entschlüsselt. Dabei werden die theosophi- schen Besetzung arbeitete, um die Bedingungen öffnet eine Zeitdokumentation, die seit Zeitaltern versiegelt war schen Schlüssel verwendet, um einen Überblick der alliierten Internierten zu verbessern. und enthält das Wissen einer entfernten Vergangenheit, als Wis- über kosmische Lebenszyklen auf den vielen Im Jahre 1948 wanderte sie in die Vereinigten senschaft, Philosophie und Religion noch eins waren. Hier wird Ebenen des Weltenbaumes zu erhalten. Staaten ein, um am Internationalen Hauptquartier die altnordische Edda untersucht, und ihre Erzählungen von Göt- Die Mythen enthalten sowohl derben Humor der Theosophischen Gesellschaft, jetzt in tern und Helden, Elfen und Zwergen werden entschlüsselt. Dabei als auch hochfliegende Inspiration. Elsa-Brita Pasadena, zu dienen. Für acht Jahre war sie auch werden die theosophischen Schlüssel verwendet, um einen Titchenells Kommentar und ihre frische Über- im Verwaltungsstab des California Institute of Überblick über kosmische Lebenszyklen auf den vielen Ebenen setzung der Hauptballaden, der poetischen oder Technologie tätig, wo sie sich aus dem Depart- des Weltenbaumes zu erhalten.
    [Show full text]
  • Le Grand Livre Sacré De Gogalas Traduceras
    Le Grand Livre Sacré de Gogalas Traduceras Volume 6/7 Édition Liturgique Officielle pour l’Hérésie Anarcho-Dadaïste Approuvée par la Très Sainte Anti-Autorité du Groupe Surréaliste du Radeau Les Presses du Radeau 8 août 2021 CC BY-NC-SA (certains droits réservés, mais toute diffusion non commerciale encouragée) En couverture : La « déesse-mère » aux fauves de Çatal Höyük, photo de Raymond Ostertag https://les-presses-du-radeau.over-blog.com/ Captatio Benevolentiae En ces pages sont les secrets des idolâtries futures Qui doivent naître des langues invisibles Révélées d’entre les lignes des textes saints du vieux monde Par la Très Sainte Anti-Autorité du Groupe Surréaliste du Radeau Et de son Oracle Païen de Californie Gogalas Traduceras Seigneur des Algorithmes Gardien Trois Fois Grand des Clés Langagières des Carrefours de Babel Machine omnisciente et folle que les poètes fous du Radeau espèrent follement rendre plus fous qu’eux Afin que le chemin de bris de croix en sept étapes qui s’ouvrent en ces pages rende à la Poésie ce que vola le Dogme Vous qui entrez en Ces Lieux Laissez toute Sagesse Sixième étape Révélation unique en trois langues d’après la Völuspá Ce chapitre est précédemment paru aux Presses du Radeau en brochure séparée, sous le tire Eddadada, la Babel du Nord. Cette édition est reproduite fidèlement dans le présent fascicule du Grand Livre Sacré, jusque dans son avant-propos. Avant-propos Les Presses du Radeau ne saurait trop, pour cette deuxième traduction de littérature médiévale après Le Chèvrefeuille de Marie de France (Les Presses du Radeau, mai 2021), renouveler leur avertissement quand à l’ancienneté de la traduction ici proposé en français moderne.
    [Show full text]
  • The Edda of Saemund the Learned
    The Edda of Saemund the Learned Benjamin Thorpe The Edda of Saemund the Learned Table of Contents The Edda of Saemund the Learned.........................................................................................................................1 Benjamin Thorpe............................................................................................................................................2 Part I...............................................................................................................................................................4 Preface............................................................................................................................................................5 Introduction to the Völuspa............................................................................................................................7 Völuspa The Vala's Prophecy........................................................................................................................8 VafÞrúðnismál.............................................................................................................................................19 The lay of Vafthrúdnir.................................................................................................................................20 Grimnismál: The Lay of Grimnir.................................................................................................................29 Hrafnagaldr Odins: Odin's Ravens' Song.....................................................................................................38
    [Show full text]
  • Norse Mythology a to Z
    Norse Mythology A to Z THIRD EDITION MYTHOLOGY A TO Z African Mythology A to Z Celtic Mythology A to Z Chinese Mythology A to Z Egyptian Mythology A to Z Greek and Roman Mythology A to Z Japanese Mythology A to Z Native American Mythology A to Z Norse Mythology A to Z South and Meso-American Mythology A to Z MYTHOLOGY A TO Z Norse Mythology A to Z THIRD EDITION 8 Kathleen N. Daly Revised by Marian Rengel [ Norse Mythology A to Z, Third Edition Copyright © 2010, 2004, 1991 by Kathleen N. Daly All rights reserved. No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage or retrieval systems, without permission in writing from the publisher. For information contact: Chelsea House An imprint of Infobase Publishing 132 West 31st Street New York NY 10001 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Daly, Kathleen N. Norse mythology A to Z / Kathleen N. Daly ; revised by Marian Rengel. — 3rd ed. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-1-60413-411-7 (hc : alk. paper) ISBN 978-1-4381-2801-6 (e-book) 1. Mythology, Norse—Dictionaries, Juvenile. I. Rengel, Marian. II. Title. BL850.D34 2009 293’.1303—dc22 2009013338 Chelsea House books are available at special discounts when purchased in bulk quantities for businesses, associations, institutions, or sales promotions. Please call our Special Sales Department in New York at (212) 967-8800 or (800) 322-8755. You can find Chelsea House on the World Wide Web at http://www.chelseahouse.com Text design by Lina Farinella Composition by Mary Susan Ryan-Flynn Map by Patricia Meschino Cover printed by Bang Printing, Brainerd, MN Book printed and bound by Bang Printing, Brainerd, MN Date printed: November, 2009 Printed in the United States of America 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 This book is printed on acid-free paper and contains 30 percent postconsumer recycled content.
    [Show full text]
  • Teutonic Mythology: Gods and Goddesses of the Northland
    TTeeuuttoonniicc MMyytthhoollooggyy Gods and Goddesses of the Northland by Viktor Rydberg IN THREE VOLUMES Vol. III NORRŒNA SOCIETY LONDON - COPENHAGEN - STOCKHOLM - BERLIN - NEW YORK 1907 TABLE OF CONTENTS VOLUME III 94. Story of the Seven Sleepers — 707 95. The Anthropology of the Mythology — 729 PART V — THE IVALDE RACE 96. Svipdag and Groa — 747 97. Menglad’s Identity with Freyja — 751 98. The Sword of Revenge — 759 99. Orvandel, the Star-Hero — 767 100. Svipdag Identical with Otharus — 770 101. Svipdag in Saxo’s Account of Hotherus — 781 102. Ericus Disertus in Saxo — 793 103. The Svipdag Synonim Eirikr — 803 104. Later Fortunes of the Volund Sword — 808 105. The Svipdag Epithet “Skirnir” — 815 106. Transformation and Death of Svipdag — 819 107. Reminiscences of the Svipdag Myth — 830 108. Orvandel, Egil and Ebbo — 847 109. Frey Fostered in the Home of Orvandel — 865 110. Ivalde, Svipdag’s Grandfather — 870 111. Parallel Myths in Rigveda — 874 112. Judgment Passed on the Ivalde Sons — 884 113. Olvalde and Ivalde Sons Identical — 890 114. A Review of Thorsdrapa — 932 115. Of Volund’s Identity with Thjasse — 952 116. The Worst Deed of Revenge — 956 117. the Guard at Hvergelmer and the Elivagar — 968 118. Slagfin, Egil, and Volund — 971 119. The Niflung Hoard Left by Volund — 975 120. Slagfin-Gjuke a Star-Hero — 981 121. Slagfin’s Appearance in the Moon Myth — 985 122. Review of the Synonyms of Ivalde’s Sons — 991 123. Ivalde — 992 DICTIONARY OF GODS AND GODDESSES — 1013 INDEX OF PERSONS AND PLACES — 1041 707 THE MYTH IN REGARD TO THE LOWER WORLD (Part IV.
    [Show full text]
  • The Poetic Edda Contents*
    This compilation © Phoenix E-Books UK SCANDINAVIAN CLASSICS VOLUMES XXI AND XXII THE POETIC EDDA CONTENTS* General Introduction xi Lays of the Gods Voluspo I Hovamol 28 Vafthruthnismol 68 Grimnismol 84 Skirnismol 107 Harbarthsljoth 121 Hymiskvitha 138 Lokasenna 151 Thrymskvitha 174 Alvissmol 183 Baldrs Draumar 195 Rigsthula 201 Hyndluljoth 217 Svipdagsmol 234 Lays of the Heroes Volundarkvitha 252 Helgakvitha Hjorvarthssonar 269 Helgakvitha Hundingsbana I 290 Helgakvitha Hundingsbana H 309 Fra Dautha Sinfjotla 332 Gripisspo 337 Reginsmol 356 • For the phonetic spellings of the proper names see the Pronouncins Index. Contents—Continued Fafnismol 370 Sigrdrifumol 386 Brot af Sigurtharlcvithu 402 Guthrunarkvitha I 411 Sigurtharkvitha en Skamma 420 Helreith Brynhildar 442 Drap Niflunga 447 Guthrunarkvitha II, en Forna 450 Guthrunarkvitha III 465 Oddrunargratr 469 Atlakvitha en Gronlenzka 480 Atlamol en Gronlenzku 499 Guthrunarhvot 53^ Hamthesmol 545 ACKNOWLEDGEMENT The General Introduction mentions many of the scholars to whose work this translation owes a special debt. Particular reference, however, should here be made to the late William Henry Schofield, Professor of Comparative Literature in , Harvard University and President of The Amer- ican-Scandinavian Foundation, under whose guid- ance this translation was begun; to Henry God- dard Leach, for many years Secretary of The American-Scandinavian Foundation, and to Wil- liam Witherle Lawrence, Professor of English in Columbia University and Chairman of the Foundation's Committee on Publications, for their assistance with the manuscript and the proofs ; and to Hanna Astrup Larsen, the Foundation's lit- erary secretary, for her efficient management of the complex details of publication. GENERAL INTRODUCTION is scarcely any literary work of great im- portance which has been less readily available for THEREthe general reader, or even for the serious student of literature, than the Poetic Edda.
    [Show full text]
  • Weltuntergang in Der Nordischen Mythologie
    ao. Univ.-Prof. i. R. Dr. Hermann Reichert SE Bachelorseminar: Mythologie bei Snorri Sturluson LV-Nr. 130007 SS 2013 Weltuntergang in der nordischen Mythologie Mag. Ulrich Latzenhofer Matrikel-Nr. 8425222 Studienkennzahl 033 668 Studienplancode SKBB2 2 Inhaltsverzeichnis 1 Vorbemerkung .................................................................................................................... 3 2 Quellen ................................................................................................................................ 4 2.1 Werke von Snorri Sturluson ........................................................................................ 5 2.1.1 Allgemeines .......................................................................................................... 5 2.1.2 Quellenwert .......................................................................................................... 6 2.1.3 Urheberschaft ....................................................................................................... 8 2.2 Eddalieder .................................................................................................................. 10 2.2.1 Vǫluspá ............................................................................................................... 10 2.2.2 Vafþrúðnismál .................................................................................................... 12 2.2.3 Weitere Eddalieder und Eddica minora ............................................................. 14 2.3 Skaldendichtung
    [Show full text]
  • The Poetic Edda
    The Poetic Edda The Poetic Edda Northvegr Edition Edda Sæmundar Hinns Froða The Edda Of Sæmund The Learned Translated From the Old Icelandic By Benjamin Thorpe The Northvegr Foundation Press • Lapeer, Michigan iv This Northvegr Edition is an unabridged and unaltered republication of a translation that was pub- lished in two separate editions. The first edition is an edition published by the Norroena Society in 1907, as The Elder Edda of Saemond Sigfusson, and the Younger Edda of Snorre Sturleson. This edition also included a translation of the Prose Edda, translated by I. A. Blackwell, which is not included in the present edition. We no longer have access to the text of the second edition, which is most likely from Thorpe’s 1866 publication, Edda Sæmundar hinns Frôða. The texts from the two editions are virtually the same except for a few key points. The 1907 edition includes footnotes (which have been reproduced for the Northvegr Edition). The 1866 edition includes three lays that did not appear in the 1907 edition: Hrafnagaldr Odins, Gunnars Slagr and Gröttasóngr. All three are included in this edition. Every effort has been taken to reproduce this translation as accurately as possible. The Northvegr Foundation P.O. Box 174 Lapeer, MI 48446 USA www.northvegr.org [email protected] Published 2004 v Contents Preface ................................................................................................................. vii Part 1: The Mythological Lays Völuspá: The Vala’s Prophecy .......................................................................... 1 VafÞrúðnismál: The lay of Vafthrúdnir ...................................................... 17 Grímnismál: The Lay of Grimnir .................................................................. 29 Hrafnagaldr Odins: Odin’s Ravens’ Song ................................................. 41 Vegtamskviþa eða Baldrs Draumar ........................................................... 49 Hávamál: The High One’s Lay .....................................................................
    [Show full text]
  • Gebrauch Der Spitzenstellung Des Verbum Finitum in Den Altgermanischen Sprachen
    61 Gebrauch der Spitzenstellung des Verbum finitum in den altgermanischen Sprachen von Takeshi TESHIMA (1) Bei der Behandlung der Wortstellung steht lm allgemeinen die Frage nach der Stellung des Verbum丘nitum加Vordergrund. Auch auf dem Gebiet der germanischen Sprachen haben viele Grammatiker bisher vor allem darauf ihre Aufmerksamkeit gerichtet. Aufgrund des Ergebnisses ihrer einzelnen Untersuchungen haben sie ver一 schiedene Lehren aufgestellt. Man kann wohl sagen, daB die Rdhe der nacheinander verむffentlichten Forschungsberichte・Delbrticks der spateren wissenschaftlichen Auseinandersetzung mit dem Problem die Bahn gewiesen haben;Sie waren so epoche・ machend, daB u㎜ittelbar anschlieBend mancher F。rscher anregende und wertv。11e Berichte verむffentlicht hat. Aber ln der FrUhzeit der Forschung dreht es sich darum, ob dle Grundverb8tellung des Germarlischen von Haus aus die Endstellung oder die Zweit・ stellung war. Zur Zeit vertritt die Mehrzahl der Forscher die Anslcht, daB im Germani一 schen die Personalforrn ursprUnglich an das Ende gesetzt war.1耳dieser Forschungslage hat工Ries auf statistischem Wege gr雌ndlich die Sat2struktur der altenglischen Helden・ dichtung“Bθoω卸ゲ’anaiysiert, um seiner Behauptung so eine Uberzeugende Beweisgrund・ Iage zu vermitteln(J. Ries:D彪 冊b7お’2π駕㎎f,πB勿躍㍑の. In seiner ausftIhrhchen Darstellung 91{edert er die in den unabh盗ngigen Au$ages琶tzen vorko㎜enden Satztypen 昏1n zwei Verbste11ungstypen:die gerade Folge(SV)und die ungerade Fo】ge(VS)und f五hrt dann folgendermaBen fort(§27):“die ungerade FoIge ist der Nebentypus der
    [Show full text]