Une Étoile Sous Un Arc De Triomphe / L'homme Blanc De Perrine Leblanc. Le Quartanier, 77 P

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Une Étoile Sous Un Arc De Triomphe / L'homme Blanc De Perrine Leblanc. Le Quartanier, 77 P Document généré le 24 sept. 2021 21:16 Spirale arts • lettres • sciences humaines Une étoile sous un arc de triomphe L’homme blanc de Perrine Leblanc. Le Quartanier, 77 p. [Grand prix du livre de Montréal 2010] Guylaine Massoutre Passages des frontières Numéro 237, été 2011 URI : https://id.erudit.org/iderudit/64100ac Aller au sommaire du numéro Éditeur(s) Spirale magazine culturel inc. ISSN 0225-9044 (imprimé) 1923-3213 (numérique) Découvrir la revue Citer ce compte rendu Massoutre, G. (2011). Compte rendu de [Une étoile sous un arc de triomphe / L’homme blanc de Perrine Leblanc. Le Quartanier, 77 p. [Grand prix du livre de Montréal 2010]]. Spirale, (237), 70–71. Tous droits réservés © Spirale magazine culturel inc., 2011 Ce document est protégé par la loi sur le droit d’auteur. L’utilisation des services d’Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d’utilisation que vous pouvez consulter en ligne. https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Cet article est diffusé et préservé par Érudit. Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l’Université de Montréal, l’Université Laval et l’Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. https://www.erudit.org/fr/ ROMAN Une étoile sous un arc de triomphe PAR GUYLAINE MASSOUTRE L’HOMME BLANC de Perrine Leblanc Le Quartanier, 77 p. [Grand prix du livre de Montréal 2010] es écrivains migrants partent tou- Comme André Major ou Nicole Lavigne, jours de quelque part. Sous l’angle André Mathieu ou Jacques Garneau, ils Lde la rupture, l’ailleurs est une perspec- incarnent un imaginaire russophile ; des tive qui raye le monde tel qu’ils l’ont traducteurs également, comme Anne- connu. En se dégageant du témoignage, Catherine Lebeau pour le théâtre de ils peuvent hanter les mouvements Tchekhov, ont permis de s’approprier des transgressifs de leur identité. Ainsi va classiques russes, en contournant aussi l’hybridité de leur non-conformité bien les registres de traduction que les nationale. droits des éditeurs français. Un Grigorii Svirkii, avec ses nouvelles Tragédies Dans Le sourire d’Anton ou l’adieu au polaires (Quinze, 1978), est passé inaperçu. roman, André Major décrit cet « esprit vagabond » : « Gavé jusqu’à l’écœure- Leblanc inscrit donc le registre de son ment d’une réalité dont je ne cesse de me roman russe, sans avoir mis le pied dans purger, j’explore malaisément l’espace cet espace, avec le brio de son imagina- d’une solitude où s’affirme une identité tion et des noms empruntés, Kolia aux que je sais à la fois précaire et marginale, Frères Karamazov et Bounine, le protago- probablement sans écho chez le lecteur niste, à un fameux Prix Nobel. Que donc du soldat inconnu, sous l’Arc de québécois auquel, par la force des circons- penser de son exergue russe : « Ne com- triomphe à Paris comme à Washington, tances éditoriales, je m’adresse. Ce lec- pare pas : le vivant ne se compare pas », Londres, New Delhi, Madrid, Ottawa, teur, je ne lui reproche rien, je comprends extrait de Mandelstam ? Bruxelles, Bucarest, Athènes…, par des même qu’il ne se risque pas dans le tracé romans du souvenir à la poétique onto- tremblant que je lui propose et au long logique qui n’a rien de national. duquel ma sauvagerie dévaste notre L’ESPRIT VAGABOND hypothétique lieu commun. » Aux bien- Étranger. C’est ainsi que se définit «l’es- De Russie même, Ludmila Oulitskaïa faits invasifs d’un tel renversement de prit vagabond » de Major, cherchant décrochait à Paris le prix Médicis étran- l’exotisme contribue L’Homme blanc de sous les lieux communs les traces d’une ger pour un bref roman, Sonietchka Perrine Leblanc, choisi par Gallimard au parole vive. Ainsi l’étrange, sous toutes (Gallimard, 1996), ex aequo avec répertoire du Quartanier pour entrer ses formes, creuse-t-il la mine de l’étran- Himmelfarb de Michael Krüger, originaire dans la collection Blanche. ger en soi. Demeure la nécessité d’inven- d’une Allemagne qui a fait connaître ter une forme qui y corresponde ; ce qui Oulistskaïa. En 2011, cette biologiste Si la pluralité intérieure de Leblanc s’est n’empêche pas l’humour, avec ses clins romancière née en 1943 recevait le subs- éveillée dans ce premier roman, d’un d’œil, de former des pochades aux tantiel prix Simone de Beauvoir, décerné charme certain, peut-on confondre son saveurs apéritives. à qui promeut la liberté des femmes. objet ? De Soljenitsyne à Chamalov en Sonietchka est l’histoire d’un entêtant passant par Grossman, de puissants Leblanc donne ainsi à comparer ledit personnage émancipé, autonome, qui écrivains russes du XXe siècle marquent incomparable, l’écho s’entendant dans le survit grâce à la lecture. Le blanc y revient l’édition internationale — tandis que les rire. Romancier exceptionnel, Andreï sous mille formes — cruche en faïence, Henri Troyat, Maurice Druon, Nathalie Makine décline la blancheur sibérienne papier Watman, moulages en plâtre, Sarraute, Romain Gary, Elsa Triolet, Irène et ses silhouettes pâles à l’infini, avec sa lumière sur la neige, toiles blanches de Némirosvky se fondent dans l’identité maîtrise de la langue et de la littérature son étrange mari, un peintre qui «repré- française. Au Québec, on en dira autant françaises. Lui qui s’est fixé le but d’en- sentait un chemin douloureux dans sa de Jean Basile, né franco-russe à Paris, et terrer l’empire soviétique et ses morts quête de l’idéal et du mystère ». Le quoti- d’Elena Botchorichvili, née Géorgienne. remplace avantageusement la flamme dien n’y est que jeu avec « le blanc mort » 70 SPIRALE 237 | ÉTÉ | 2011 et « le blanc vivant ». Puis, dans Men - fut emprisonné au début des années que, dit-il, ces cahiers, telle la litote, ne songes de femmes (Gallimard, 2008), 1930, puis relégué pendant une quin- sont pas encore écrits ; par la suite, on l’écrivaine se saisit du thème de l’affabu- zaine d’années à la terrible Kolyma, «le accuse ce « mime » d’être « un boucher lation pour montrer qu’il n’est pas l’apa- pays de la mort blanche » ; il survécut aux anthropophage » : nul lecteur ne s’inter- nage du romancier : ce feuilletage de la pires moments grâce à un protecteur de rogera sur la véracité des faits ; si les pensée inspirée s’exerce dans des milieux son talent. De même que les écrivains apparatchiks sont «roses», le feu de toute où l’artifice est dépris de pouvoir. cherchent la reconnaissance, le héros de violence policière et étatique fait cracher Leblanc, Kolia, orphelin grandissant à la le sang. Le personnage trouve lui-même à En fréquentant de tels ouvrages, on Kolyma, a le projet de retrouver un tel résister par la lecture, interligne du apprécie L’Homme blanc de Leblanc pour homme, Iossif, grand frère et mentor. dehors. Quant à l’auteure, sans doute sa truculente drôlerie dans une littéra- entend-elle, en prêtant L’Homme qui rit à ture riche en repères. Inutile d’y chercher « Un écrivain recrée un livre selon son éru- Kolia, la voix hors champ de Victor Hugo la profondeur déstabilisante des écri- dition intime sur le sujet », affirme la guider à doser les tensions ; son por- vains victimes du totalitarisme. Mais à Makine. Une telle impression domine à la trait grimaçant et sa verve rocambo- la séduction du mal répond l’insou- lecture de L’Homme blanc : l’intimité avec lesque font un héros amoché qui médite, ciance de l’absurde, la littérature substi- l’univers russe y permet la refonte des à la fin d’une épuisante vie, sur la terre tuant à la violence inexpiable du sovié- émotions dans l’imaginaire. Dans sa herbue d’une fosse commune. tisme ce que Finkielkraut nomme postface, Perrine Leblanc évoque les cir- justement Un cœur intelligent. À l’abon- constances d’un vol à la tire, qui lui ins- On s’esclaffe, on sort étourdi et fasciné dante littérature des camps russes, pire Kolia, saltimbanque kleptomane, et, de L’Homme blanc. Il y a des trouvailles grands producteurs d’histoires horri- en entretien, celles d’un reportage télé- surréalistes, comme le code du zek (cen- trale de l’information du crédit en Suisse), et des pages vraiment réussies où l’auteure surfe entre les clichés sans lourdeur. Deux pages pour un chapitre intitulé « Combustion », ici clin d’œil à À l’abondante littérature des camps russes, grands Amélie Nothomb, pour le titre, le ton, producteurs d’histoires horribles, trop humaines et trop l’idée, l’humour et le grincement du por- trait, avouez qu’on s’amuse et qu’on vraies, la jeune romancière québécoise ajoute un aurait tort d’y croire longtemps. Le dénouement, qui s’est fait un peu dési- épisode fantasmé à partir de réalités croisées au rer, est bien ficelé et trouve la minceur répertoire mondial des contes diaboliques. qui convenait à cet homme en marche à la façon de Giacometti. Du plaisir et de la douleur associés dans ce « rêve d’ailleurs », « cet âge d’or que célè- bles, trop humaines et trop vraies, la visé déclencheur de sa fiction, à l’issue bre l’artiste, même quand il patauge dans jeune romancière québécoise ajoute un d’un voyage en Roumanie ; elle donne les ténèbres de son époque » (Major) jaillit épisode fantasmé à partir de réalités aussi ses sources, Anne Applebaum, l’impression d’un mystère humain. Ce croisées au répertoire mondial des Amnistie internationale, Henri Cartier- Russe victime ou oppresseur est insaisis- contes diaboliques. Bresson, Carl De Keyser, Howard Buten, sable : il n’est en réalité de nulle part.
Recommended publications
  • Nimble Tongues: Studies in Literary Translingualism
    Purdue University Purdue e-Pubs Purdue University Press Book Previews Purdue University Press 2-2020 Nimble Tongues: Studies in Literary Translingualism Steven G. Kellman Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/purduepress_previews Part of the Language Interpretation and Translation Commons This document has been made available through Purdue e-Pubs, a service of the Purdue University Libraries. Please contact [email protected] for additional information. NIMBLE TongueS Comparative Cultural Studies Ari Ofengenden, Series Editor The series examines how cultural practices, especially contemporary creative media, both shape and themselves are shaped by current global developments such as the digitization of culture, virtual reality, global interconnectedness, increased people flows, transhumanism, environ- mental degradation, and new forms of subjectivities. We aim to publish manuscripts that cross disciplines and national borders in order to pro- vide deep insights into these issues. Other titles in this series Imagining Afghanistan: Global Fiction and Film of the 9/11 Wars Alla Ivanchikova The Quest for Redemption: Central European Jewish Thought in Joseph Roth’s Works Rares G. Piloiu Perspectives on Science and Culture Kris Rutten, Stefaan Blancke, and Ronald Soetaert Faust Adaptations from Marlowe to Aboudoma and Markland Lorna Fitzsimmons (Ed.) Subjectivity in ʿAṭṭār, Persian Sufism, and European Mysticism Claudia Yaghoobi Reconsidering the Emergence of the Gay Novel in English and German James P. Wilper Cultural Exchanges between Brazil and France Regina R. Félix and Scott D. Juall (Eds.) Transcultural Writers and Novels in the Age of Global Mobility Arianna Dagnino NIMBLE TongueS Studies in Literary Translingualism Steven G. Kellman Purdue University Press • West Lafayette, Indiana Copyright 2020 by Purdue University.
    [Show full text]
  • Jean-Christophe RUFIN, Président D'honneur De L'édition 2017 De LIVR
    Jean-Christophe RUFIN, Président d’honneur de l’édition 2017 de LIVR’ À VANNES LEVR E GWENED La 10 e édition du salon littéraire LIVR’À VANNES aura lieu les 9, 10 et 11 juin 2017 dans les jardins des Remparts de Vannes, en présence de 200 auteurs de littérature générale, bretonne, BD et jeunesse. Pour fêter les 10 ans de l’un des plus grands événements littéraires bretons gratuits attirant chaque année 30 000 visiteurs, la Ville de Vannes est fière d’annoncer que Jean-Christophe RUFIN sera le Président d’honneur de la prochaine édition. Présidé par Patrick Mahé avec à la direction artistique Sylvie Rostain, le salon LIVR’À VANNES est organisé par la Ville de Vannes, en partenariat avec cinq libraires généralistes et spécialisés de Vannes. Les 10 ans de l’événement marquent aussi le changement de nom du Salon du Livre en Bretagne, qui devient LIVR’À VANNES / LEVR E GWENED . PRÉSIDENT D’HONNEUR DE LIVR’À VANNES 2017 : Jean-Christophe RUFIN Médecin de formation, engagé très tôt dans le mouvement humanitaire, mais aussi voyageur et diplomate, Jean-Christophe Rufin est écrivain multiple. Membre de l’Académie française depuis 2008, on lui doit pas moins de trois essais politiques et quatorze œuvres littéraires. Son quinzième roman, Le tour du monde du roi Zibeline sortira en avril prochain (Éditions Gallimard, Roman, Blanche, Avril 2017). © F. Mantovani. Biographie : Né en 1952 à Bourges dans le Cher, il étudie au lycée Claude Bernard à Paris, reçoit le diplôme de l’Institut d’études politiques de Paris et par la suite devient médecin, interne et chef de clinique à la faculté de médecine de Paris.
    [Show full text]
  • Speaking Through the Body
    DE LA DOULEUR À L’IVRESSE: VISIONS OF WAR AND RESISTANCE Corina Dueñas A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of Romance Languages and Literatures (French). Chapel Hill 2007 Approved by: Advisor: Dominique Fisher Reader: Martine Antle Reader: Hassan Melehy Reader: José M. Polo de Bernabé Reader: Donald Reid © 2007 Corina Dueñas ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT CORINA DUEÑAS: De la douleur à l’ivresse: Visions of War and Resistance (Under the direction of Dominique Fisher) This dissertation explores the notion of gendered resistance acts and writing through close readings of the personal narratives of three French women who experienced life in France during the Second World War. The works of Claire Chevrillon (Code Name Christiane Clouet: A Woman in the French Resistance), Marguerite Duras (La Douleur), and Lucie Aubrac (Ils partiront dans l’ivresse) challenge traditional definitions of resistance, as well as the notion that war, resistance and the writing of such can be systematically categorized according to the male/female dichotomy. These authors depict the day-to-day struggle of ordinary people caught in war, their daily resistance, and their ordinary as well as extraordinary heroism. In doing so, they debunk the stereotypes of war, resistance and heroism that are based on traditional military models of masculinity. Their narratives offer a more comprehensive view of wartime France than was previously depicted by Charles de Gaulle and post-war historians, thereby adding to the present debate of what constitutes history and historiography.
    [Show full text]
  • Notions of Self and Nation in French Author
    University of Connecticut OpenCommons@UConn Doctoral Dissertations University of Connecticut Graduate School 6-27-2016 Notions of Self and Nation in French Author- Aviators of World War II: From Myth to Ambivalence Christopher Kean University of Connecticut - Storrs, [email protected] Follow this and additional works at: https://opencommons.uconn.edu/dissertations Recommended Citation Kean, Christopher, "Notions of Self and Nation in French Author-Aviators of World War II: From Myth to Ambivalence" (2016). Doctoral Dissertations. 1161. https://opencommons.uconn.edu/dissertations/1161 Notions of Self and Nation in French Author-Aviators of World War II: From Myth to Ambivalence Christopher Steven Kean, PhD University of Connecticut, 2016 The traditional image of wartime aviators in French culture is an idealized, mythical notion that is inextricably linked with an equally idealized and mythical notion of nationhood. The literary works of three French author-aviators from World War II – Antoine de Saint- Exupéry, Jules Roy, and Romain Gary – reveal an image of the aviator and the writer that operates in a zone between reality and imagination. The purpose of this study is to delineate the elements that make up what I propose is a more complex and even ambivalent image of both individual and nation. Through these three works – Pilote de guerre (Flight to Arras), La Vallée heureuse (The Happy Valley), and La Promesse de l’aube (Promise at Dawn) – this dissertation proposes to uncover not only the figures of individual narratives, but also the figures of “a certain idea of France” during a critical period of that country’s history.
    [Show full text]
  • Aragon, Elsa Et
    Ce fichier numérique correspond au livre Aragon, Elsa Triolet et les cultures étrangères, Presses Universitaires Franc-Comtoises, Coll. « Annales littéraires », 2000, 225 p. Il figure ici dans une version pré-print avec un contenu identique à la version publiée. En raison d’un décalage dans la pagination, il convient de se référer à cette dernière pour toute citation. Collection Annales Littéraires Aragon, Elsa Triolet et les cultures étrangères Actes du Colloque de Glasgow, avril 1992 Sous la direction de Andrew Macanulty Presses Universitaire Franc-Comtoises Aragon, Elsa Triolet et les cultures étrangères Collection Annales Littéraires, 682 Linguistique et Sémiotiques vol. 34 30 rue Mégevand – 25030 Besançon Cedex © Collection Annales Littéraires 2000 Diffusé par les Belles Lettres 95 bd Raspail– 75006 Paris ISBN 2.913322.04.2 ISSN 0768-4479 Collection Annales Littéraires Aragon, Elsa Triolet et les cultures étrangères Actes du Colloque de Glasgow, avril 1992 Sous la direction de Andrew Macanulty Publication coordonnée par le Grelis (Groupe de recherches en linguistique, informatique et sémiotiques), Université de Franche-Comté Les œuvres d'Aragon et d'Elsa Triolet sont intimement liées à plusieurs cultures étrangères. Les romans de la jeune femme russe devenue l'écrivain français Elsa Triolet puisent aux sources des grands classiques russes, Gorki au Maïakoski et, au moment de la seconde guerre mondiale, sont influencées par des émissions de la BBC. Aragon, obsédé par l'Espagne et son romancero à partir de 1936 fut un traducteur qui théorisa le rapport traduction/écriture. La réception de son œuvre dans l'Angleterre de la seconde guerre mondiale ou dans le Japon de l'Après-guerre connut des péripéties dues à l'hostilité de surréalistes exilés ou à son engagement politique.
    [Show full text]
  • Western Intellectuals and the Soviet Union, 1920-40
    Western Intellectuals and the Soviet Union, 1920–40 Despite the appalling record of the Soviet Union on human rights questions, many Western intellectuals with otherwise impeccable liberal credentials were strong supporters of the Soviet Union in the interwar period. This book explores how this seemingly impossible situation came about, examining the involvement of many prominent Western intellectuals with the Soviet Union, including Theodore Dreiser, G.B.Shaw, Henri Barbusse, Romain Rolland, Albert Marquet, Louis Aragon and Elsa Triolet, Victor Gollancz, Lion Feuchtwanger and Jean-Richard Bloch. Previously unpublished documents from the Soviet archives show the ‘behind the scenes’ operations of Soviet organisations that targeted, seduced and led Western intellectuals and writers to action. The book focuses in particular on the work of various official and semi-official bodies, including Comintern, the International Association of Revolutionary Writers (MORP), the All-Union Society for Cultural Relations with Foreign Countries (VOKS), and the Foreign Commission of the Soviet Writers’ Union, showing how cultural propaganda was always a high priority for the Soviet Union, and how successful this cultural propaganda was in seducing so many Western thinkers. Ludmila Stern is Senior Lecturer in the School of Modern Language Studies at the University of New South Wales, Australia, where she coordinates Russian Studies, and Interpreting and Translation Studies. She has published on VOKS and French intellectuals, and her other research interests
    [Show full text]
  • Catalogue of the Hartley Collection Compiled by Elizabeth Guilford
    The Hartley Collection Catalogue Compiled by Elizabeth Guilford A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z A ABOUT, Edmond Les Mariages de Paris. Par Edmond About. Introduction par Emile Faguet (de l'Académie française). Paris : Nelson, Éditeurs, [n.d.]. (Collection Nelson) 12mo, 12, [iv], 351pp, coloured frontispiece. Bound in cloth with decorated front cover, spine and endpapers. ABOUT, Edmond Le nez d'un notaire, roman [par] Edmond About. Illustrations de Henri Dimpre. Paris : Librairie Gründ, c1947. (Série coquelicot, romans classiques français) 12mo, 188pp and Table des Matières, illustrated. Bound in cloth. ABOUT, Edmond Le roman d'un brave homme [par] Edmond About. Illustrations de Jean Reschofsky. [Paris] : Hachette, c1935. 12mo, 288pp, illustrated. Bound in cloth. ACHARD, Amédée La Toison d'or par Amédée Achard. 1 Paris : Nelson, Éditeurs, 1951. (Collection Nelson) 12mo, 375pp. Bound in cloth. ALAIN-FOURNIER, 1886-1914. Le Grand Meaulnes [par] Alain-Fournier. Paris : Éditions Émile-Paul Frères, c1913. 12mo, 328pp. Bound in cloth. Annotated in part. ALAIN-FOURNIER, 1886-1914. Le grand meaulnes [par] Alain-Fournier. [Nouvelle édition] Paris : Éditions Émile-Paul, c1913. 12mo, 318pp and Table des Matières. Paper covers. Les Animaux dans la légende, dans la science, dans l'art dans le travail : leur utilisation & leur exploitation par l'homme. Ouvrage publié avec la Collaboration de MM Le Lieutenant Chollet [et les autres]. Paris : Maison d' Édition Bong & Cie, [n.d.]. 2 vols. 4to, illustrated, many coloured and some folded. Bound in woollen cloth with illustration, gold decoration on cover and spine and marbled endpapers.
    [Show full text]
  • Maria Rubins “Neither East Nor West: Polyphony and Deterritorialisation
    Maria Rubins “Neither East nor West: Polyphony and Deterritorialisation in Contemporary European Fiction”// In: The Fall of the Iron Curtain and the Culture of Europe. Ed. Peter Barta. London: Routledge, 2013, 92-103. Relying on [the] unity among the civilized people, countless men and women have exchanged their native home for a foreign one, and made their existence dependent on the intercommunication between friendly nations. Moreover anyone who was not by stress of circumstance confined to one spot could create for himself out of all the advantages and attractions of these civilized countries a new and wider fatherland, in which he would move about without hindrance or suspicion. In this way he enjoyed the blue sea and the grey; the beauty of snow-covered mountains and of green meadow lands; the magic of northern forests and the splendour of southern vegetation; the mood evoked by landscapes that recall great historical events, and the silence of untouched nature. This new fatherland was a museum for him, too, filled with all the treasures which the artists of civilized humanity had in the successive centuries created and left behind. As he wandered from one gallery to another in this museum, he could recognize with impartial appreciation what varied types of perfection a mixture of blood, the course of history, and the special quality of their mother-earth had produced among his compatriots in this wider sense. Here he would find cool, inflexible energy developed to the highest point; there, the graceful art of beautifying existence; elsewhere, the feeling for orderliness and law, or others among the qualities which have made mankind the lords of the earth.
    [Show full text]
  • 99 NOTES DE BAS DE PAGE PRÉPARATOIRES À UN ARTICLE Une Actualité Inépuisable Actualité Une HYPOTHÉTIQUE QUIAURAITVOULU TENTER D’EXPLIQUER QUI FUT ROMAIN GARY
    Fichier Romain Gary 22 04 2014_Maquette fichier 2008 130 x 210.qxd 22/04/2014 14:59 Page 223 99 NOTES DE BAS DE PAGE PRÉPARATOIRES À UN ARTICLE Une actualité inépuisable actualité Une HYPOTHÉTIQUE QUIAURAITVOULU TENTER D’EXPLIQUER QUI FUT ROMAIN GARY 1. Romain Kacew et sa mère Mina Owczyńska, une comédienne d’origine juive, arrivent à Nice en 1928. Il aura 14 ans. Elle va y gérer une petite pension de famille fréquentée par l’aristocratie russe. 2. « Je suis le fils d’un homme qui m’a laissé toute ma vie en état de manque », phrase pourtant extraite de Pseudo, ne peut qu’évoquer ce départ du père. 3. Ce père inventé, en tout cas incertain, est Ivan Ilitch Mosjoukine, le grand acteur russe du cinéma muet (qui présente une ressemblance d’ailleurs frappante avec Romain) et non Arieh Leib Kacew. 4. « C’était pas jojo, de vivre avec elle, à Nice », explique Gary dans une interview. « Si quelqu’un lui avait “manqué”, il fallait qu’à treize ans, j’aille lui casser la gueule, au type. » 5. Ville lituanienne, natale, de Roman Kacew, Vilna. Pourtant, Gary n’évoque Wilno (nom polonais de la ville) qu’en à peine quelques mots, dans La Promesse de l’aube : lui et sa mère y étaient « alors, de passage ». Gary aura toujours été « de passage ». Fichier Romain Gary 22 04 2014_Maquette fichier 2008 130 x 210.qxd 22/04/2014 14:59 Page 224 224 99 NOTES DE BAS DE PAGE... 6. Gary s’essaye d’abord à la peinture, puis à la musique, avant de s’orienter vers l’écriture.
    [Show full text]
  • Entrevues Libraires D'un Jour
    AVRIL-MAI 2015 • NO 88 GRATUIT LE BIMESTRIEL DES LIBRAIRIES INDÉPENDANTES Poste-publications 40034260 Quand les mots viennent de la même famille LA FAMILLE GRAVEL-MARINEAU : MICHÈLE, FRANÇOIS ET ELISE Libraires d’un jour LES SŒURS BOULAY Entrevues RUSSELL BANKS LUC CHARTRAND JOSEPH DELANEY FRANÇOISE DE LUCA GENEVIÈVE DROLET ÉRIC GODIN Guillaume Simoneau - leconsulat.ca © CLARA B.-TURCOTTE ET ÉLISE TURCOTTE « HHHH½ » La Presse « Les Luminaires a beau être un vrai chef-d’œuvre, c’est d’abord et avant tout un roman jouissif, où les trouvailles s’accumulent comme autant de pépites qui, fondues ensemble, valent de l’or en barres. » ELEANOR L’actualité CATTON « Une oeuvre prodigieuse, un tour de force. » Marc Cassivi, Bazzo.tv « Le genre de roman qu’on dévore pour mieux découvrir, une fois terminé, qu’on ne pourra jamais trouver quelque chose d’aussi sublime ni d’aussi excitant à lire… Faites-vous une fleur et lisez Les Luminaires. » The Independent « Les Luminaires est un roman aussi lumineux que brillant. » Le Journal de Montréal Les Luminaires Prix Man Booker Prix littéraire du Gouverneur général — Où étiez-vous, monsieur, depuis une semaine? — Je suis pas sorti de chez moi depuis trois ans. © Tom © Tom Gauld editionsalto.com | aparte.info LITTÉRATURE EN TRADUCTION MORDECAI RICHLER JOSIP NOVAKOVICH SOLOMON GURSKY INFIDÉLITÉS HISTOIRES DE GUERRE ET DE LUXURE Traduit de l’anglais (Canada) par Traduit de l’anglais (Canada) Lori Saint-Martin et Paul Gagné par Hervé Juste Des grands romans de Les nouvelles réunies dans ce Mordecai Richler, il s’agit sans recueil embrassent tout un siècle, doute du plus ambitieux, car depuis le coup de feu à Sarajevo il met au monde une riche qui a provoqué le début de la mythologie, à la mesure de Première Guerre mondiale la destinée des Juifs jusqu’aux tribulations des en Amérique.
    [Show full text]
  • Guide Pratique De L'écrivain Par Paul Desalmand
    GUIDE PRATIQUE DE L’ÉCRIVAIN DU MÊME AUTEUR Derniers titres Cher Stendhal. Un pari sur la gloire, Presses de Valmy, distribution Casteilla. Stendhal, Sartre et la morale ou la Revanche de Stendhal, version élec- tronique et version papier : www.lepublieur.com. Traduit en ja- ponais et en italien. Picasso par Picasso, Ramsay. Traduit en espagnol, portugais et roumain. Écrire est un miracle, Bérénice (11 rue de la Glacière, 75013 Paris). Anthologie Mes délirades, Florilège des grands textes de San Antonio, avec la collaboration d’Yves Feugeas, Pocket. Enregistrements La Maison Tellier et autres nouvelles, (coffret de deux CD), Fré- meaux et associés. À paraître Grammaire illustrée du français moderne, en collaboration avec Pas- cale Marson, Maxi-Livres. La Pensée politique de l’Antiquité à nos jours en 80 citations expliquées, en collaboration avec Philippe Forest, Maxi-Livres. PAUL DESALMAND GUIDE PRATIQUE DE L’ÉCRIVAIN • Comment présenter son manuscrit • Comment trouver un éditeur • Comment défendre ses droits En fait de préceptes, on n’en a encore trouvé que deux : le premier qui conseille de naître avec du génie ; c’est l’affaire de vos parents, ce n’est pas la mienne ; le second qui conseille de travailler beaucoup, afin de bien posséder son art ; ce n’est pas non plus la mienne. Taine. SOMMAIRE SOMMAIRE Abréviations.................................................................................................9 Pour qui ? Pour quoi ?..............................................................................11 I ÉCRITURE ET ÉDITION 1. Deux types d’écriture.....................................................................14 2. Trois types d’édition........................................................................20 II CINQ RÉVOLUTIONS 1. De la typo à la PAO.........................................................................30 2. L’impression numérique ................................................................36 3. Internet et le livre électronique.....................................................42 4.
    [Show full text]
  • ''Celui Qui Croyait Au Ciel Et Celui Qui N'y Croyait Pas
    ”Celui qui croyait au ciel et celui qui n’y croyait pas …” Corinne Grenouillet To cite this version: Corinne Grenouillet. ”Celui qui croyait au ciel et celui qui n’y croyait pas …”. pp.221-290, 1992, Les Annales littéraires de l’Université de Besançon n° 472. hal-03147484 HAL Id: hal-03147484 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03147484 Submitted on 19 Feb 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Celui qui croyait au ciel et celui qui n’y croyait pas… Corinne GRENOUILLET, Université de Franche-Comté ____________________________________________ En 1942, la diffusion des Cahiers du Rhône dans la France occupée marqua l’orée d’un renouveau poétique lié à la célébration de la patrie et de ses traditions nationales. À l’origine de cette collection, l’extraordinaire dynamisme d’un intellectuel suisse romand : Albert Béguin, et sa collaboration avec un éditeur neuchâtelois : Hermann Hauser des éditions de La Baconnière (Boudry). Dans la collection des Cahiers du Rhône qui avait pour devise celle de Jeanne d’Arc : “Dieu premier servy”, Aragon publia deux textes majeurs des années sombres : Les Yeux d’Elsa et Brocéliande.
    [Show full text]