99 NOTES DE BAS DE PAGE PRÉPARATOIRES À UN ARTICLE Une Actualité Inépuisable Actualité Une HYPOTHÉTIQUE QUIAURAITVOULU TENTER D’EXPLIQUER QUI FUT ROMAIN GARY

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

99 NOTES DE BAS DE PAGE PRÉPARATOIRES À UN ARTICLE Une Actualité Inépuisable Actualité Une HYPOTHÉTIQUE QUIAURAITVOULU TENTER D’EXPLIQUER QUI FUT ROMAIN GARY Fichier Romain Gary 22 04 2014_Maquette fichier 2008 130 x 210.qxd 22/04/2014 14:59 Page 223 99 NOTES DE BAS DE PAGE PRÉPARATOIRES À UN ARTICLE Une actualité inépuisable actualité Une HYPOTHÉTIQUE QUIAURAITVOULU TENTER D’EXPLIQUER QUI FUT ROMAIN GARY 1. Romain Kacew et sa mère Mina Owczyńska, une comédienne d’origine juive, arrivent à Nice en 1928. Il aura 14 ans. Elle va y gérer une petite pension de famille fréquentée par l’aristocratie russe. 2. « Je suis le fils d’un homme qui m’a laissé toute ma vie en état de manque », phrase pourtant extraite de Pseudo, ne peut qu’évoquer ce départ du père. 3. Ce père inventé, en tout cas incertain, est Ivan Ilitch Mosjoukine, le grand acteur russe du cinéma muet (qui présente une ressemblance d’ailleurs frappante avec Romain) et non Arieh Leib Kacew. 4. « C’était pas jojo, de vivre avec elle, à Nice », explique Gary dans une interview. « Si quelqu’un lui avait “manqué”, il fallait qu’à treize ans, j’aille lui casser la gueule, au type. » 5. Ville lituanienne, natale, de Roman Kacew, Vilna. Pourtant, Gary n’évoque Wilno (nom polonais de la ville) qu’en à peine quelques mots, dans La Promesse de l’aube : lui et sa mère y étaient « alors, de passage ». Gary aura toujours été « de passage ». Fichier Romain Gary 22 04 2014_Maquette fichier 2008 130 x 210.qxd 22/04/2014 14:59 Page 224 224 99 NOTES DE BAS DE PAGE... 6. Gary s’essaye d’abord à la peinture, puis à la musique, avant de s’orienter vers l’écriture. 7. Ses premières œuvres sont écrites sous son vrai nom (francisé) de Romain Kacew. Il s’agit de deux nouvelles, L’Orage et Une petite femme, publiées en 1935 dans Gringoire, et d’un roman non publié, écrit en 1937, Le Vin des morts. 8. En 1935, Gringoire, nationaliste et anticommuniste, n’est pas le torchon antisémite qu’il deviendra sous l’Occupation. C’est le journal de Joseph Kessel, un écrivain qu’il admire et auquel on le comparera. 9. Sa première nouvelle, L’Orage, est une rencontre érotique qui débouche sur un suicide. 10. « J’écrivais comme un enragé », note Gary, qui cessera d’y collaborer quand le journal affichera trop exclusivement ses sympathies fascistes. 11. Il s’agit de pseudonymes « nobles » (Roland de Chantecler, Roland de Mysore, Roland Campeador, Armand de la Torre) ou russes (Alexandre Natal). Pour sa mère Mina : « Un grand écrivain français ne peut pas porter un nom russe. » 12. Quatre, au moins, si l’on veut bien considérer que Romain Gary est le pseudonyme de Roman Kacew. Les trois autres sont ceux de Fosco Sinibaldi, Shatan Bogat (« le vagabond opulent » en russe) et bien sûr d’Émile Ajar. 13. Sur ce sujet complexe et controversé, on lira avec profit la très complète et fouillée biographie de Gary par Myriam Anissimov. 14. Le « Blenheim » est un bombardier britannique. Dans l’équipage, Gary, désormais membre des Forces Françaises Libres, est navigateur, celui qui guide le pilote vers l’objectif. 15. C’est en février 1941 que cette lettre lui est envoyée de Nice. Sa mère vient de mourir à 61 ans. Romain dit « cesser d’exister, ne plus rien avoir à perdre ». 16. Dans La Promesse de l’aube, la mère de Roman, Nina, ne meurt — pour lui — qu’à la fin de la guerre, par ce stratagème romanesque d’une correspondance post-mortem, pure invention de l’écrivain Gary pour la maintenir fictivement en vie. Fichier Romain Gary 22 04 2014_Maquette fichier 2008 130 x 210.qxd 22/04/2014 14:59 Page 225 HERVÉ LE TELLIER 225 17. Autre exemple de l’omniprésence de Nina : plus de vingt ans après son décès, Gary parle sans cesse d’elle au présent : « On m’a proposé de me présenter à l’Académie française [au fauteuil de Joseph Kessel]. Ma mère va être furieuse, mais c’est non. » 18. Les bombardiers d’attaque sont de type « Boston ». L’Angleterre en construira 7478 exemplaires. Robustes et rapides, ils vont bombarder l’Europe. 19. L’escadrille à laquelle appartient Gary, le groupe bombardier « Lorraine », sera bien plus que décimée. Cinq survivants, sur 113 membres. 20. L’un de ses camarades donnera son nom au personnage de Morel dans Les Racines du ciel. 21. En 1944, alors que son bombardier survole Saint-Omer, Romain est blessé. Il achève sa mission en héros dans un cockpit fracassé. Le sang sur son battle dress n’est pas français, écrit-il, « mais la France coule dans mes veines ». 22. Chaque nuit, entre deux missions, comme habité, Romain écrit son roman, Éducation européenne, qui recevra le Prix des Critiques en 1945. 23. Il sera d’ailleurs en 1962 l’un des cinq coscénaristes (avec James Jones, David Pursall, Cornelius Ryan et Jack Seddon) du film Le Jour le plus long. 24. À ce propos, lire A Tall Story, l’excellente et irrévérencieuse biographie de Gary par David Bellos, pas encore hélas traduite en français. 25. Ce mot revient plusieurs fois, en particulier dans cette page où Gary écrit : « [Ma mère] m’avait fait plusieurs promesses. [….] Tu seras Guynemer, tu seras Victor Hugo ». Il offre ainsi une autre lecture possible du titre, lui qui se voyait « constamment dans un regard passionné et éperdu comme unique, incomparable, doté de toutes les qualités et promis à la voie triomphale » et affirmait souffrir « du gouffre entre cette image de grandeur et [sa] piètre réalité ». La « promesse de l’aube » parlerait aussi de l’incapacité de la vie à accomplir les rêves de sa mère. 26. Le premier poste de Gary en 1946, comme diplomate, est celui de secrétaire d’ambassade à Sofia. Il n’a que 32 ans. Fichier Romain Gary 22 04 2014_Maquette fichier 2008 130 x 210.qxd 22/04/2014 14:59 Page 226 226 99 NOTES DE BAS DE PAGE... 27. Le stalinien Georgi Dimitrov prend le pouvoir, et, le 23 septembre 1947, fait pendre Nikola Petkov, chef de l’opposition agrarienne et ami de Gary. Le soir même, dit-on, Gary doit dîner avec Dimitrov. 28. Le mot est de sa femme, Lesley Blanch, l’écrivaine britannique et journaliste, épousée en avril 1945 : « spleen slave » le présente comme un pleureur compulsif (lire Romain, un regard particulier, récit, de Lesley Blanch, Actes Sud). 29. Il est nommé consul de France en Californie en 1956. Il aura entraîné sa femme de la Bulgarie à la Suisse, puis à New York et Los Angeles. 30. Couve de Murville (1907-1999), ministre des Affaires étrangères de de Gaulle (bien que Directeur des finances de Vichy jusqu’en mars 1943 — et qui rejoindra le général peu après que les Alliés ont débarqué en Afrique du Nord, et un mois après le tournant militaire de la victoire russe de Stalingrad), jugeait qu’un juif ne saurait représenter la France à l’étranger. 31. De même, Gary fut le seul, de toute sa promotion de l’École de l’Air, à ne pas obtenir le grade d’officier. « Français de trop fraîche date », écrit-il dans La Promesse de l’aube. 32. La promotion de l’ENA 2003-2005 porte le nom de Romain Gary. 33. C’est à tort qu’il se raconte désormais en Côte d’Ivoire que Gary s’est inspiré de la vie de Raphaël Matta, inspecteur en chef de la réserve de Bouna, protecteur exalté des éléphants, pour créer son personnage de Morel. Car Les Racines du ciel est commencé en 1952, publié en 1956, et Matta meurt assassiné par la tribu des Lobi en 1959. Au contraire, c’est Matta, fasciné par l’histoire de Morel, qui s’y est identifié. 34. Le premier titre que proposa Gary était L’Affaire Homme. Mais Gaston Gallimard trouvait le titre « détestable », et l’autre suggestion Amis de l’homme « banale ». C’est « sans hésitation » qu’il recommandait Les Racines du ciel, que Gary accepta à regret. Fichier Romain Gary 22 04 2014_Maquette fichier 2008 130 x 210.qxd 22/04/2014 14:59 Page 227 HERVÉ LE TELLIER 227 35. Des Racines du ciel, qui vient de recevoir le Goncourt, le critique et écrivain Kléber Haedens affirmera qu’il n’y a pas « d’ouvrage aussi lourdement incorrect dans toute l’histoire de la littérature française ». 36. Haedens, proche de l’Action française, secrétaire de Maurras pendant la guerre, collaborateur, second couteau de la littérature (bien qu’ami de Blondin), a bien des raisons de détester le métèque Gary. Gary en sourit : « J’étais à La Paz à cinq mille mètres d’altitude. Il a écrit deux critiques. Dans France Dimanche, il dit que c’est bien, dans Paris-Presse, c’est un éreintement. J’en ai eu des nuits d’insomnies. Je comptais les Kléber Haedens qui sautaient les barrières pour m’endormir.» 37. L’humour assassin de Gary est tout entier dans cette phrase sur Haedens : « Dès que j’entends dans la voix d’un homme cette souffrance haineuse, je me prosterne avec sympathie et jubilation. C’est un frère. » 38. On raconte même qu’Albert Camus a réécrit le texte des Racines du ciel. 39. L’Homme à la colombe, publié en 1958 sous le pseudonyme de Fosco Sinibaldi, ne se vendit qu’à quelques dizaines d’exemplaires. 40. C’est par devoir de réserve, qu’exige son statut de diplomate, qu’il adopte ce pseudonyme. Mais le nom de Sinibaldi est un hommage d’amitié, car c’est celui d’un de ses camarades du groupe de bombardement Lorraine (et non un Garibaldi dont il aurait caché le Gary).
Recommended publications
  • Notions of Self and Nation in French Author
    University of Connecticut OpenCommons@UConn Doctoral Dissertations University of Connecticut Graduate School 6-27-2016 Notions of Self and Nation in French Author- Aviators of World War II: From Myth to Ambivalence Christopher Kean University of Connecticut - Storrs, [email protected] Follow this and additional works at: https://opencommons.uconn.edu/dissertations Recommended Citation Kean, Christopher, "Notions of Self and Nation in French Author-Aviators of World War II: From Myth to Ambivalence" (2016). Doctoral Dissertations. 1161. https://opencommons.uconn.edu/dissertations/1161 Notions of Self and Nation in French Author-Aviators of World War II: From Myth to Ambivalence Christopher Steven Kean, PhD University of Connecticut, 2016 The traditional image of wartime aviators in French culture is an idealized, mythical notion that is inextricably linked with an equally idealized and mythical notion of nationhood. The literary works of three French author-aviators from World War II – Antoine de Saint- Exupéry, Jules Roy, and Romain Gary – reveal an image of the aviator and the writer that operates in a zone between reality and imagination. The purpose of this study is to delineate the elements that make up what I propose is a more complex and even ambivalent image of both individual and nation. Through these three works – Pilote de guerre (Flight to Arras), La Vallée heureuse (The Happy Valley), and La Promesse de l’aube (Promise at Dawn) – this dissertation proposes to uncover not only the figures of individual narratives, but also the figures of “a certain idea of France” during a critical period of that country’s history.
    [Show full text]
  • 1. Miolo Intercambio
    « POUR UNE LITTERATURE-MONDE EN FRANÇAIS » Les limites d’un discours utopique Véronique Porra Université de Mayence Résumé : Le Monde En mars 2007, le journal français publiait un manifeste d’écrivains francophones, en appelant à l’émergence d’une « littérature-monde » en français, ouvrant dès lors une polémique touchant aussi bien le cercle politique que littéraire. Cependant, une analyse détaillée des discours internes ou latéraux para rapport à l’ini- tiative, présentée comme révolutionnaire, révèle dans quelle mesure elle touche encore à la complexité de débats antérieurs. Le décentrage de perspectives, la libération de la forme et la fin du pacte langue-nation semble en effet constituer de bien louables aspi- rations, mais dans le contexte de fonctionnement du système littéraire francophone, ces notions ressortissent fondamentalement à des discours anhistorique et utopiques. Mots-clés : Littérature-monde – Francophonie – institution – centre – périphérie. Abstract : Le Monde In March 2007, the French daily newspaper published a manifesto by French-speaking writers, calling for the advent of a « littérature monde » in French, thus triggering off a polemic, affecting both literary and political circles. However, a detai- led analysis of the discourses within and revolving around this initiative, presented as revolutionary, shows to what extent it is rather involved in the complexity of preceding debates. The decentering of perspectives, the liberation of forms and the end of the pact between language and the nation therefore seem to be laudable aspirations indeed, but, in the context of the functioning of the francophone literary system, they fundamentally belong to the anhistorical and utopian discourses. Keywords : world literature – Francophonie – institution – centre – periphery.
    [Show full text]
  • Hocus Bogus Is the First Translation Into English—Or Any Other
    ABOUT THIS BOOK Hocus Bogus is the first translation into English—or any other language, as far as I know—of Pseudo, by Émile Ajar. It appeared in French in 1976. It sold a modest number of copies and was not reprinted until 2004. But Pseudo was not what it seemed to be. And that was precisely its point. By dint of historical circumstance, talent, and energy, Ro- main Gary, born Roman Kacew in 1914 in Vilna (then part of the Russian Empire), learned Russian, Polish, Yiddish, German, French, English, and Bulgarian. After completing a degree in law, he became an airman (1938–1945), a war hero (1943–1944), a French diplomat (1946–1960), a famous novelist, a filmmaker, and an international celebrity. He won the Prix des Critiques in 1945 for Éducation européenne (A European Education) and France’s top literary prize, the Prix Goncourt, in 1956 for Les Racines du ciel (The Roots of Heaven). He then turned to writing fiction in En- glish (Lady L, 1958; The Talent Scout, 1961; and The Ski Bum, 1964) while continuing to publish reportage, memoir, and fiction in French. By the early 1970s, although he was rich and famous, he felt bored with being ‘‘Romain Gary’’ and despaired of acquiring the cultural legitimacy he felt had always been refused him. In 1972 he began drafting a new novel vaguely indebted to Nikolai Gogol’s Diary of a Madman about a lonely statistician vii viii About This Book living with a pet python in a Paris apartment. As the language of this first-person narration reflected the unbalanced and tor- tured mind that was its fictional source, it occurred to Gary to al- low himself even greater liberties as a writer by adopting another name.
    [Show full text]
  • Nicholas Hewitt, “Les Contes De France-Soir”
    “Les Contes de France-Soir” 137 “Les Contes de France-Soir”: Gender and Popular Fiction in Post-Liberation France Nicholas Hewitt Not surprisingly, 1945 was an unpromising year for best-sellers. An acute paper shortage reduced daily newspapers to just two pages and severely limited book production. As André Rousseaux, the book reviewer for Le Figaro gloomily commented: “In fact, there are hardly any books in the bookshops anyway.”1 Whilst sports, including rugby, football, cycling and athletics, the cinema and theatre, especially escapist “théâtre du boulevard,” rapidly returned to pre-war levels of activity, publishing remained in the doldrums. The first post-Liberation issue of Les Nouvelles Littéraires carried a major article on “Le Livre et le papier,” charting a continuing decline in paper allocation from the Occupation onwards.2 Nevertheless, although literature was all but driven from the pages of daily newspapers such as Le Figaro and France-Soir, in favor of coverage of sports, “spectacles” and film, it is possible, precisely because the sample is necessarily more limited, to draw some conclusions about the role of writing in the construction of a post-war national identity and its role in what Les Lettres Françaises called “la Renaissance Française,” particularly as regards its depiction of gender.3 On the face of it, the salient features of literary production in 1945 seem to point less towards the much-vaunted French “Renaissance” than towards a concern with continuity and conformity. The literary prizes for the year, which also include the belated awards for 1944, can hardly be seen to be rewarding innovation.
    [Show full text]
  • 10E FESTIVAL LITTERAIRE PAR MONTS ET PAR MOTS
    Villa départementale Marguerite Yourcenar 2266, route du Parc 59270 Saint-Jans-Cappel (Nord) Informations / réservations tél : 03 28 43 83 00 www.cg59.fr : rubrique festival Par Monts et Par Mots Accès gratuit à toutes les manifestations du Festival (Réservation obligatoire pour certains spectacles et lectures) Relations Presse 2e Bureau / Sylvie Grumbach Contacts : Martial Hobeniche, Sylvain Poisson [email protected] Tél : +33 (0)1 42 33 93 18 Département du Nord Contact : Sarah Philippe Tél : +33(0)3 20 63 52 28 EN TOUTES LETTRES A l’ère des messageries électroniques et du langage « smsisé », des correspondances virtuelles et autres dialogues en direct, la lettre, la vraie, écrite sur du beau papier, glissée dans une enveloppe avec l’adresse inscrite dessus à l’encre bleue ou au feutre noir, se fait de plus en plus rare. La correspondance est en pleine mutation, l’échange interpersonnel devient de plus en plus dématérialisé, surfant d’un ordinateur à un téléphone portable, d’une borne satellitaire à un écran tactile doucement caressé par un signet. Paradoxalement, alors que le courrier est de plus en plus virtuel - vous souvenez-vous de la dernière fois que vous avez reçu une vraie lettre ?-, on n’a jamais autant vendu de stylos de luxe, de beaux papiers à lettres, de cartes fantaisie, d’encres parfumées…. Comme si le matériel d’écriture à l’ancienne était devenu un fétiche ! Pourtant, il suffit de feuilleter le programme du 10e Festival littéraire Par Monts et Par Mots pour se rendre compte des innombrables trésors enfouis dans la correspondance dans tous ses états, des fougueuses missives expédiées d’Égypte par Flaubert aux détournements lexicaux des joyeux drilles de l’Oulipo, en passant par les merveilleux OPNI (Objets postaux non identifiés) nés de l’imagination des adeptes du Mail Art (art postal).
    [Show full text]
  • Didier Van Cauwelaert
    Didier van Cauwelaert Didier van Cauwelaert est un écrivain français, né le 29 juillet 1960 à Nice d'une famille d'origine belge. Didier Van Cauwelaert Sommaire Biographie Positions de l'auteur Œuvres Bandes dessinées Romans Essais Récits Nouvelles Théâtre Comédies musicales Cinéma et télévision Adaptations cinématographiques Récompenses Notes et références Didier van Cauwelaert au Salon du livre de Paris en 2013. Annexes Liens externes Naissance 29 juillet 1960 Nice, France Activité Écrivain Biographie principale Didier van Cauwelaert a un père avocat qui aurait aimé être Distinctions Prix Goncourt 1994 pour Un écrivain. Inventeur, conteur-né, riche aussi d'une histoire familiale aller simple 1 mouvementée ralliant la Flandre à la Côte d'Azur , ce père Prix du Théâtre de l'Académie menace de se tirer une balle dans la tête, se croyant condamné à Française 1997 pour l'ensemble ne plus marcher, après un grave accident de voiture qui l'a laissé de son œuvre dramatique très handicapé. Didier van Cauwelaert qui a alors sept ans et demi Prix du jeune théâtre Béatrix décide pour ce père de devenir le plus jeune écrivain publié du Dussane-André Roussin 1983 2 pour L'Astronome monde . Dès son jeune âge, il envoie ses ouvrages à des maisons 2 d'éditions et essuie de nombreux refus . En 1982, alors qu'il a Auteur vingt-deux ans, son premier roman Vingt ans et des poussières est Langue d’écriture français publié aux Éditions du Seuil. Ses trois romans suivants sont Genres Roman, théâtre publiés chez cet éditeur. Œuvres principales Son roman Un objet en souffrance en 1991 marque son changement d'éditeur, il rejoint les Éditions Albin Michel.
    [Show full text]
  • Romain Gary / Émile Ajar
    ROMAIN GARY/ÉMILE AJAR DANS LA MÊME COLLECTION Artaud, par Alain et Odette Virmaux Beckett, par Alfred Simon Breton, par Gérard Legrand Céline, par Frédéric Vitoux René Char, par Christine Dupouy La Critique littéraire au XX siècle, par Jean-Yves Tadié Duchamp, par Robert Lebel Freud, par Roger Dadoun Roger Gilbert-Lecomte et le Grand Jeu, par Alain et Odette Virmaux Kafka, par Régine Robin Lacan, par Marcelle Marini Francis Ponge, par Claude Évrard Proust, par Jean-Yves Tadié Michel Tournier, par Françoise Merllié Trakl, par Jean-Michel Palmier LES DOSSIERS BELFOND Collection dirigée par Jean-Luc Mercié JEAN-MARIE CATONNÉ ROMAIN GARY ÉMILE AJAR PIERRE BELFOND 216, boulevard Saint-Germain 75007 Paris Si vous souhaitez recevoir notre catalogue et être tenu au courant de nos publications, envoyez vos nom et adresse, en citant ce livre, aux Editions Pierre Belfond, 216, bd Saint-Germain, 75007 Paris. Et, pour le Canada, à Édipresse Inc., 945, avenue Beaumont Montréal, Québec H3N 1W3. ISBN 2.7144.2561.5 Copyright © Belfond 1990 A mon père, et à la mémoire d'Amédée Dunois, disparu à Bergen-Belsen. « Accéder à l'authenticité en partant d'une imposture, avouez que ce serait assez beau!» Romain Gary, La Tête coupable « Moi aussi j'aurais voulu être quelqu'un d'autre, j'aurais voulu être moi- même. » Émile Ajar, Gros-Câlin AVERTISSEMENT Autant l'avouer tout de suite, l'auteur appartient à une généra- tion qui ne lisait pas Gary, romancier à succès, ex-diplomate hol- lywoodien, gaulliste affiché, dont les gros cigares ostensiblement mordus nous faisaient l'effet d'une panoplie.
    [Show full text]
  • Dossier Pedagogique
    DOSSIER PEDAGOGIQUE Le spectacle Le Théâtre des Possibles présente : « TANT QU’IL Y A LES MAINS DES HOMMES » D’après les textes de : Tahar Ben Jelloun, Christian Bobin, Romain Gary, Nancy Huston, Amin Maalouf, Théodore Monod, Pablo Neruda et Leila Sebbar. Adaptation & mise en scène : Violaine Arsac Avec : Olivier Bénard, Aliocha Itovich, Slimane Kacioui, Nadège Perrier & Violaine Arsac Chorégraphies : Olivier Bénard Lumières : Rémi Saintot Décors : Tanguy de Saint Seine Costumes : Janie Loriault Graphisme : Cédric Malek Diffusion : Jean-Pierre Créance Avec le soutien de l’Adami, la Ville de Montrouge & le Théâtre La Luna. Le sujet : notre Identité. L’Identité est une question particulière. Parce qu’elle est à la fois complètement individuelle et totalement universelle. Parce qu’elle permet de traiter de l’intime comme du philosophique. C’est ce qui en fait une thématique si passionnante. Qui suis-je en tant qu’individu ? Qui est l’Homme dans sa nature d’être humain ? Et l’autre est-il si différent ? Le seul fait de se sentir « autre » ne permet-il pas à toutes les altérités de se rejoindre ? Questionnements aussi incessants que vertigineux, auxquels bien sûr ce spectacle n’a pas la prétention de vouloir répondre. Mais peut-être juste, modestement, de tendre un miroir aux spectateurs, en leur présentant des individus qui, comme eux, se questionnent, se confrontent et qui avancent. Cinq histoires intimes, et pourtant universelles, pour nous parler du monde dans lequel nous vivons. Un nomade, un peintre, une prostituée, un exilé, une femme… Cinq personnages en quête d'Identité vont croiser leurs routes et leurs destins : se confronter, s’aimer, se déranger, être source d’inspiration les uns pour les autres, ou influer sur le cours de leurs existences mutuelles.
    [Show full text]
  • European Hospitality Without a Home
    Studies in 20th Century Literature Volume 26 Issue 1 Perspectives in French Studies at the Article 12 Turn of the Millennium 1-1-2002 European Hospitality Without a Home Mireille Rosello Northwestern University Follow this and additional works at: https://newprairiepress.org/sttcl Part of the French and Francophone Literature Commons, and the Modern Literature Commons This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 4.0 License. Recommended Citation Rosello, Mireille (2002) "European Hospitality Without a Home ," Studies in 20th Century Literature: Vol. 26: Iss. 1, Article 12. https://doi.org/10.4148/2334-4415.1526 This Article is brought to you for free and open access by New Prairie Press. It has been accepted for inclusion in Studies in 20th Century Literature by an authorized administrator of New Prairie Press. For more information, please contact [email protected]. European Hospitality Without a Home Abstract How do European governments conceptualize what they call "hospitality" when they draft immigration laws and when they allow the concepts of asylum, of illegal immigrants, to change according to a constantly evolving political context? What consequences… Keywords European hospitality, asylum, illegal immigrants, politics, regional identity, ethnic identity, cultural identity, political hospitality, ethical hospitality, commercial hospitality, guest, host, invitation, parasites, hostages, Didier Van Couwelaert, Un aller simple, a One Way Ticket This article is available in Studies in 20th
    [Show full text]
  • Lectures D'été Obligatoires Pour La Rentrée 2021-2022 Entrée En
    Lectures d’été obligatoires pour la rentrée 2021-2022 Entrée en : Lectures obligatoires 6ème • Zeus à la conquête de l'Olympe, Histoires noires de la mythologie, Nathan. • Textes de l’Antiquité, « Bibliocollège » (Hachette) ISBN : 978-2012815087. • Le Roman de Renart, « Bibliocollège » (Hachette) ISBN : 978-2011678362. 5ème • Jules Verne, Le tour du monde en 80 jours, « Bibliocollège » (Hachette). • Michel Tournier, Vendredi ou la vie sauvage, Folio junior. 4ème • Victor Hugo, Les Misérables, édition « Classiques » Bordas. • Emile Zola, Au Bonheur des dames, Belin / Gallimard, « Classico collège ». 3ème • Romain Gary, La Promesse de l’aube. • Michel del Castillo, Tanguy, Flammarion, « Étonnants classiQues ». 2de • Voltaire, Candide, édition parascolaire au choix. • E. Zola, La Fortune des Rougon, Belin / Gallimard, « Classico lycée » ou Hatier « Classiques & cie ». • Marguerite Yourcenar, Nouvelles orientales, Gallimard, « L’Imaginaire ». • Michel Tremblay, La Diaspora des Desrosiers, Actes Sud. Tome 1 : La Traversée du continent Film : Ridicule, P. Leconte, 1996. 1ère • La Fontaine, 100 fables, Belin / Gallimard, « Classico lycée » ISBN : 9782701193007 • Diderot, La Religieuse. • Victor Hugo, Ruy Blas. • Alice Zeniter, L’Art de perdre, J’ai lu. Film : Les Liaisons dangereuses, S. Frears, 1988. Pour information : le programme officiel de français pour l’année de 1ère est le suivant : Poésie : • Victor Hugo, Les Contemplations, livres1 à 4. • Charles Baudelaire, Les Fleurs du mal. • Guillaume Apollinaire, Alcools. La littérature d’idées : • Rabelais, Gargantua. • La Bruyère, Les Caractères, livres V à X. • Olympe de Gouges, Déclaration des droits de la femme et de la citoyenne. Le roman et le récit • Madame de Lafayette, La Princesse de Clèves. • Stendhal, Le Rouge et le Noir. • Marguerite Yourcenar, Mémoires d’Hadrien.
    [Show full text]
  • Square Publication
    PRODUCTION DOSSIER 01 Visual Biographical Background Dossier ROMAIN GARY’S LIFE STORY IN PICTURES © 2017-2021 LIVING TIME ™ MOTION PICTURES Ltd. ALL RIGHTS RESERVED. ALL UNAUTHORIZED USE PROHIBITED. MAN OF PROMISE THE MANY LIVES OF ROMAIN GARY. Romain Gary is born in the town of Vilnius on the 21st of May 1914 - at that time a part of the Russian Empire but now in Lithuania. © 2017-2021 LIVING TIME ™ MOTION PICTURES Ltd. ALL RIGHTS RESERVED. ALL UNAUTHORIZED USE PROHIBITED. MAN OF PROMISE THE MANY LIVES OF ROMAIN GARY. Gary is born as ‘Roman Kacew’, first being brought up in Vilnius by his Jewish mother, Mina - his father leaves her and remarries. Young Roman will become fluent in 6 languages: Russian, German, Polish, French, Yiddish and English - mostly while still an infant. © 2017-2021 LIVING TIME ™ MOTION PICTURES Ltd. ALL RIGHTS RESERVED. ALL UNAUTHORIZED USE PROHIBITED. MAN OF PROMISE THE MANY LIVES OF ROMAIN GARY. Gary’s father, Leib Kacew, will see him very rarely after leaving Mina. Roman chooses to believe that his real father is the Russian actor Ivan Mosjoukine - that his mother had an affair with him while an actress. © 2017-2021 LIVING TIME ™ MOTION PICTURES Ltd. ALL RIGHTS RESERVED. ALL UNAUTHORIZED USE PROHIBITED. MAN OF PROMISE THE MANY LIVES OF ROMAIN GARY. Gary moves with his mother to Warsaw, then to Nice. According to ‘Promise at Dawn’ she tells everyone at the start that her son is going to be a war hero, literary great, respected diplomat and famous figure. © 2017-2021 LIVING TIME ™ MOTION PICTURES Ltd.
    [Show full text]
  • Patrick Modiano – À L'articulation Entre Champ De Diffusion Restreinte Et
    Patrick Modiano – à l’articulation entre champ de diffusion restreinte et champ de grande production [ Patrick Modiano – articulação entre o campo de difusão restrito e o campo da grande produção 1 Clara Lévy RESUMO • Em 9 de outubro de 2014, o Prêmio sucesso comercial. • ABSTRACT • On October Nobel de literatura foi concedido ao escritor 9th 2014, the Nobel Prize of literature was francês Patrick Modiano pela “arte da memória awarded to French writer Patrick Modiano com a qual ele se referiu aos destinos humanos for “the art of memory with which he men- mais difíceis e revelou o mundo da Ocupação”. tioned the most elusive human destinies and Nosso texto analisará a posição de Modiano unveiled the world of the Occupation”. Our text nos campos literários francês e internacio- will analyze the position of Modiano both in nal e como seu sucesso de crítica e comercial the French and international literary fields questiona e desafia parcialmente a teoria com- and how its success, both critically and com- posta por P. Bourdieu acerca dos dois subcam- mercially, questions and partly challenges pos que compõem o campo cultural. Modiano the theory framed by P. Bourdieu about the tem sido hábil em reconciliar sua posição no two sub-fields of cultural champ. Modiano has campo da produção restrita (avaliação por crí- been able to reconcile his position in the field ticos, pares, acadêmicos, sendo publicado em of restricted production (valuation by critics, coleções de prestígio, obtendo vários prêmios peers, academics, being publihsed in prestigious literários, como o mais prestigioso – Prêmio collections, getting various literary prizes like Nobel etc.) com acesso direto ao campo da pro- the most prestigious one – the Nobel prize, etc.) dução ampliada (grande visibilidade e altas ci- with direct access to the wide diffusion field fras de vendas de seus trabalhos; visibilidade (strong draws and high numbers of sales for fora do campo literário, por meio de filmes e his works,visibility outside of the strict literary músicas).
    [Show full text]