Toward a Pedagogy of Conventional Expressions in Chinese Culture DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requiremen

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Toward a Pedagogy of Conventional Expressions in Chinese Culture DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requiremen Toward a Pedagogy of Conventional Expressions in Chinese Culture DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Jia Yang, M.A. Graduate Program in East Asian Languages and Literatures The Ohio State University 2014 Dissertation Committee: Professor Galal Walker, Advisor Professor Marjorie K. M. Chan Professor Charles Quinn Copyright by Jia Yang 2014 Abstract Conventional expressions refer to any expression with a stable form that is commonly repeated in the routinized social interactions of a given culture. Expressions, such as “how are you?” “Nice to meet you,” are examples of such repetitions in the context of “greetings” in American culture. Conventional expressions are easily recognizable to members of a given culture so that no special efforts are needed to interpret desired meanings. They are culture specific and are often utilized to help newcomers (or novices) and language learners to be socialized in the interactions of a particular culture. Considering the importance of conventional expressions in language learning, this dissertation reports on a written-discourse-completion production test and a multiple- choice recognition test that were conducted to investigate the development of American learners’ recognition and production of conventional expressions in typical social routines in Chinese culture, such as greetings, refusals, apologies and displays of gratitude. Results show that the length of exposure to the target language environment enables students to recognize more conventional expressions, but it does not ensure the students’ abilities to produce these expressions. Students’ successful production of the target forms are more likely to be related to their uses of different study strategies. In the data, high-performing students use the strategy of “making a mental picture of a situation ii in which the expression is used” and the strategy of “connecting a new expression to an image or picture associated with the expression” more frequently than low performing students do. The adoption of these deep mental processing strategies enable high performing students to store and retrieve useful expressions better, and hence they are more likely to successfully produce and recognize conventional expressions. The obtained results suggest three developmental stages for students’ ability to produce conventional expressions: recognizing the expression in context, distinguishing the communicative intention conveyed by a set of related expressions, and producing the expression automatically in typical contexts that evoke the target expression. This dissertation brings the CFL field’s attention to the fact that even in ordinary talk, contemporary Chinese will often display their personal versatility and ingenuity by using a number of expressions drawn from the cultural tradition. Consequently, a foreigner’s ability to understand and use conventional expressions is often considered by Chinese speakers to be an important indicator of acculturation and high-language proficiency. Training of students to recognize, to understand, and then to automatically use these expressions in typical social situations in Chinese culture can enable students to be effective communicators in Chinese, and thus shorten their time to achieving higher level of proficiency. Empirical studies from this dissertation also show that the training should not only provide ample opportunities of practice for students to perform the target iii expressions in context, but also provide the coaching of effective strategies for students to notice, to interpret and then to remember these expressions. iv Dedicated to my parents v Acknowledgments I am most grateful to the members of my dissertation committee for their advice and support during this course of study: Dr. Galal Walker, Dr. Marjorie K. M. Chan, and Dr. Charles Quinn. As my advisor, Dr. Walker inspired my research and provided me valuable suggestions on my academic and professional career development. His superior teaching techniques allow me to grasp complex information by performing exercises that are fun and practical. His academic guidance, intellectual support and constant encouragement enable me to become a competent researcher and educator in the field of Chinese language pedagogy. I am also grateful to Dr. Marjorie Chan for her training of my research skills in linguistics, and her guidance on how to be a good researcher in academia. Her constant encouragement and support motivate me to finish this dissertation. I also want to express my appreciation to Professor Charles Quinn. His careful reading and critical comments were invaluable to my dissertation. My gratitude also goes to Professor Mari Noda, Dr. Eric Shepherd and Mr. Steve Knicely, who gave me much latitude in exploring multiple ways of teaching and learning, and inspired me to integrate the two. I would also like to thank Debbie Knicely for her kind assistance and tremendous support throughout my dissertation writing. Special thanks must be given to my classmates and friends who shared with me their ideas on this topic and helped me tremendously with editing. Last, but not the least, I would like to thank my parents. Their love and encouragement granted me much strength and motivation in the past years. vi Vita May, 1980…………..Born - Kunming, P. R. of China 1998-2002…………..B.A. Department of Chinese Languages and Literatures, Peking University, Beijing, P. R. of China 2002-2005…………...M.A., Department of Chinese Languages and Literatures, Tsinghua University, Beijing, P. R. of China 2005-2007…………...M.A., Department of East Asian Languages and Literatures The Ohio State University, Columbus, Ohio Publications 1. Jia Yang, 2010. Memory and the design of Chinese class activities. Chinese Your Way- Teaching Chinese in International Settings, 2010(6): 15. 2. Jia Yang, 2008. How to say 'No' in Chinese: a pragmatic study of refusal strategies in five TV series. In M. Chan & H. Kang (eds.) Proceedings of The 20th North American Conference of Chinese Linguistics (NACCL-20) 2008, Columbus, Ohio, 1041-1058. 3. Jia Yang & Zhensheng Luo, 2005. Pronoun resolution in Chinese using genetic algorithms. Proceedings of International Conference on Chinese Computing 2005, Singapore 2005, 74-81. 4. Jia Yang, 2004. Potential complements in Kunming dialect. Journal of Yunnan Normal University, 12: 604-607. 5. Jia Yang, 2004. A Corpus-based Resolution for NP anaphora zhe/na+NP in Chinese. Chinese Academic Forum, 12: 12-20. vii Fields of Study Major Field: East Asian Languages and Literatures Minor Field: Chinese Linguistics viii Table of Contents ABSTRACT ........................................................................................................................ II ACKNOWLEDGMENTS ................................................................................................ VI VITA ................................................................................................................................ VII TABLE OF CONTENTS .................................................................................................. IX LIST OF TABLES ......................................................................................................... XIII LIST OF FIGURES ....................................................................................................... XVI CHAPTER ONE INTRODUCTION .................................................................................. 1 1.1 DEFINING CONVENTIONAL EXPRESSIONS .................................................................... 1 1. 1. 1 Conventional expression as a subset of multiword units .................................. 3 1. 1. 2 Conventional expression as a sociocultural phenomenon ................................ 4 1. 1. 3 Conventional expression as pragmatic resources ............................................. 7 1. 1. 4 The operational definition of conventional expression .................................... 9 1.2 THE PURPOSE OF THE DISSERTATION ........................................................................ 10 1.3 THE SIGNIFICANCE OF THE STUDY ............................................................................ 11 CHAPTER TWO THE ROLE OF CONVENTIONAL EXPRESSIONS IN FOREIGN/SECOND LANGUAGE LEARNING ........................................................... 14 2.1 THE IMPORTANCE OF CONVENTIONAL EXPRESSIONS IN SECOND/FOREIGN LANGUAGE LEARNING ....................................................................................................................... 14 2.1.1 Facilitating language comprehension ............................................................... 14 2.1.2 Promoting language production ........................................................................ 19 ix 2.1.3 Socializing language learners in the daily routines of a particular culture ....... 21 2.2 THE CHALLENGES OF CONVENTIONAL EXPRESSIONS FACED BY SECOND/FOREIGN ADULT LANGUAGE LEARNERS ......................................................................................... 23 2.2.1 L1 interference .................................................................................................. 24 2.2.2 Insufficient exposure ........................................................................................ 25 2.2.3 The cultural barrier ........................................................................................... 26 2.3 THE INSTRUCTION OF CONVENTIONAL
Recommended publications
  • Do You Speak Chinese, Mandarin, Or Cantonese? an Explanation Based on a Native Chinese Speaker’S Early Experience
    The Morning Watch: Educational and Social Analysis Vol 46. No 1-2, Fall (2018) Do You Speak Chinese, Mandarin, or Cantonese? An Explanation Based on a Native Chinese Speaker’s Early Experience Cheng Li Yunnan Normal University, China [email protected] Abstract This article reports on my early experiences with learning and speaking varieties of Chinese, responding to the curious questions on the power relationship between Mandarin and other dialects in China today. A series of important life events and experiences are presented and discussed with regard to the historical and cultural context within which I learned Mandarin, Cantonese and other dialects at an early age. I argue that different varieties of Chinese are not only integral to Chinese history and culture, but also constituent of my identity as a native Chinese speaker. This study emphasizes that the dominance of Mandarin in contemporary China needs to be discussed under the umbrella of Chinese civilization and in consideration of rural- urban migrants’ benefits. Keywords: Native Chinese speaker; Mandarin; Cantonese; language policy; dialect As a native Chinese speaker , I was asked many curious questions on the language(s) spoken in China during the years I lived in St. John’s, Canada as an international Ph.D. student. The most frequently received questions concerned Chinese, Mandarin, and Cantonese. “Do you speak Chinese, Mandarin or Cantonese?”, “Is the Chinese class in your school, in fact, a Mandarin class?” “Do the Cantonese people in Chinatown speak Cantonese or Chinese?” I was shocked when I first received these questions since my Canadian friends knew more about varieties of Chinese than I had expected.
    [Show full text]
  • Livret Des Résumés Booklet of Abstracts
    34èmes Journées de Linguistique d’Asie Orientale JLAO34 34th Paris Meeting on East Asian Linguistics 7–9 juillet 2021 / July, 7th–9th 2021 Colloque en ligne / Online Conference LIVRET DES RÉSUMÉS BOOKLET OF ABSTRACTS Comité d’organisation/Organizing committee Raoul BLIN, Ludovica LENA, Xin LI, Lin XIAO [email protected] *** Table des matières / Table of contents *** Van Hiep NGUYEN (Keynote speaker): On the study of grammar in Vietnam Julien ANTUNES: Description et analyse de l’accent des composés de type NOM-GENITIF-NOM en japonais moderne Giorgio Francesco ARCODIA: On ‘structural particles’ in Sinitic languages: typology and diachrony Huba BARTOS: Mandarin Chinese post-nuclear glides under -er suffixation Bianca BASCIANO: Degree achievements in Mandarin Chinese: A comparison between 加 jiā+ADJ and 弄 nòng+ADJ verbs Etienne BAUDEL: Chinese and Sino-Japanese lexical items in the Hachijō language of Japan Françoise BOTTERO: Xu Shen’s graphic analysis revisited Tsan Tsai CHAN: Cartographic fieldwork on sentence-final particles – Three challenges and some ways around them Hanzhu CHEN & Meng CHENG: Corrélation entre l’absence d’article et la divergence lexicale Shunting CHEN, Yiming LIANG & Pascal AMSILI: Chinese Inter-clausal Anaphora in Conditionals: A Linear Regression Study Zhuo CHEN: Differentiating two types of Mandarin unconditionals: Their internal and external syntax Katia CHIRKOVA: Aspect, Evidentiality, and Modality in Shuhi Anastasia DURYMANOVA: Nouns and verbs’ syntactic shift: some evidences against Old Chinese parts-of- speech
    [Show full text]
  • Phonology of Kunming Chinese
    Phonology of Kunming Chinese Ruolan Li [email protected] University of Rochester 1. Introduction Yunnan is a province in Southern China. Although the province is ethnically and linguistically diverse, the variant from standard Mandarin, Yunnanese, is spoken at many, if not most places. As one of Southwestern Guanhua (lit. court language), it diverged from a common ancestor of Mandarin in early Ming dynasty (14–15th century). When soldiers and government officials were sent from Nanjing to Yunnan, at that time relatively remote and undeveloped, they carried Nanjing Mandarin to the province (Hammarström, Forkel, and Martin, 2017; Zeng, 2018). Over the several hundred years, the Yunnan dialect became mutually unintelligible with modern standard Mandarin (Gui, 1990) and diverse locally in many difference cities and counties. In this project, I will focus on Kunming Chinese, a branch of Yunnanese. Kunming is the capital city of Yunnan province, and Kunming Chinese is used everywhere on the street. The choice of Kunming Chinese, rather than other Yunnanese sub-dialects, is made not because of any prestige reasons, but only because it is more accessible to me. The Kunming dialect has a speaker population of about 650, 000 (Gui, 1990). It is highly analytic, and belongs to the Sino-Tibetan language family. Syntactically, it has some grammatical particles (/gə31/, /gɑ53/, both question particles, and /nə44/, as a possessive particle) that is distinct from standard Mandarin (Gao, 2004). Lexically, Kunming Chinese also has many unique nouns and verbs. It has several different phonological contrast from other branches of Yunnanese, but is overall unified within the dialect.
    [Show full text]
  • The Learning of Chinese Idiomatic Expressions As a Foreign Language
    Higher Education Studies; Vol. 7, No. 2; 2017 ISSN 1925-4741 E-ISSN 1925-475X Published by Canadian Center of Science and Education The Learning of Chinese Idiomatic Expressions as a Foreign Language Li Liu1 & Jiayi Yao2 1 Faculty of English Education, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China 2 Faculty of English Language and Culture, Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, China Correspondence: Li Liu, Faculty of English Education, Guangdong University of Foreign Studies, No. 2 North Baiyun Road, Baiyun District, Guangzhou, China. Tel: 86-136-1144-2506. E-mail: [email protected] Received: March 13, 2017 Accepted: March 17, 2017 Online Published: April 5, 2017 doi:10.5539/hes.v7n2p27 URL: http://doi.org/10.5539/hes.v7n2p27 Abstract Chinese idioms are mostly four-character phrases and are called Quadra-syllabic Idiomatic Expressions (QIEs). It has long been reported that learning of Chinese QIEs poses a great challenge for both young L1 speakers and adult L2 learners as the condensed form is often associated with complicated figurative meanings. The present study explored the factors that influence the learning of Chinese QIEs as a Foreign Language (FL). The results of a comprehension test and a questionnaire showed that semantically transparent QIEs were understood much better than opaque ones; being structurally symmetric also facilitated QIE understanding, but with limited effect. Language transfer was another factor to consider especially when the learners were from mixed nationalities. The results were then compared with those reported in the Native Language (NL) QIE learning and were further discussed in terms of the pedagogical implications for the learning of QIEs in FL teaching.
    [Show full text]
  • A Comparative Study of Syntatic and Phonetic Features of Internet Quasi-Chengyu and Existing Chengyu
    A COMPARATIVE STUDY OF SYNTATIC AND PHONETIC FEATURES OF INTERNET QUASI-CHENGYU AND EXISTING CHENGYU Yautina Zhang Master program: Language and Communication Linguistics Institute Leiden University Contents 1. Introduction .................................................................................................................................... 2 1.1. Internet language ................................................................................................................................ 2 1.2. Forms of Internet words ...................................................................................................................... 3 1.3. Introduction of related terms .............................................................................................................. 9 2. Internet quasi-chengyu .................................................................................................................. 13 2.1. Forms of Internet quasi-chengyu ...................................................................................................... 13 2.2. Syntactic features of real chengyu and Internet quasi-chengyu ....................................................... 18 2.2.1. Syntactic features of real chengyu .............................................. 18 2.2.2. Syntactic features of Internet quasi-chengyu ....................................... 29 2.3. Summary ...........................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Priming the Mental Representation of Tone Sandhi in Kunming Dialect
    cambRidge occasional papeRs in linguistics COP i L Volume 13, Article 8: pp. 158–167, 2021 j ISSN: 2050-5949 Priming the Mental Representation of Tone Sandhi in Kunming Dialect X i y u a n L i The UniveRsity of CambRidge 1 IntRoduction To recognize spoken words, one needs to map the auditory information to the stored representation in the mental lexicon. However, there is high variability in the acoustic signal. The realization of sounds can be quite different from the stored representation due to different speaking styles, speaking rate and phono- logical factors such as coarticulation and phonological alternation. Therefore, one of the central goals of research on spoken word recognition are to elucidate the nature of speech sounds, i.e. how are they represented in the mental lexicon, as it could inform the recognition process that accesses those representations. There are two views on the representation of speech sounds. The abstract repre- sentation view argued that speech sounds are abstractly represented in the brain, ignoring certain sources of variation and leaving the redundant surface acoustic- phonetic details underspecified. For example, in English, the nasals in coda posi- tion are usually not fully specified and tend to assimilate the place of articulation of the following plosives (Lahiri & Reetz 2010). The surface representation view maintained that episodic details of speech sounds are retained in the brain. For ex- ample, talker-specific effects were found in repetition primingDufour ( & Nguyen 2014). Most research in this field has focused on the representation of segmental fea- tures, but the representation of suprasegmental elements such as tone is also im- portant, especially for languages that use tone to distinguish word meanings.
    [Show full text]
  • Shared Literary Heritage in the East Asian Sinographic Sphere
    Shared Literary Heritage in the East Asian Sinographic Sphere Oxford Handbooks Online Shared Literary Heritage in the East Asian Sinographic Sphere Wiebke Denecke and Nam Nguyen The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature Edited by Wiebke Denecke, Wai-Yee Li, and Xiaofei Tian Print Publication Date: May 2017 Subject: Classical Studies, Ancient Prose Literature Online Publication Date: Apr 2017 DOI: 10.1093/oxfordhb/9780199356591.013.33 Abstract and Keywords This chapter traces the origins and nature of the shared literary heritage in the East Asian “Sinographic Sphere,” namely China, Korea, Japan, and Vietnam, focusing on developments before the early modern period, in keeping with the temporal and thematic scope of this handbook. It explores modes of cross-cultural communication and textual culture conditioned by the Chinese script, including gloss-reading techniques, “brush talk,” and biliteracy; surveys shared political and social institutions and literary practices, sustained by the flourishing book trade; and touches on the rise of vernacular literatures, the dynamic between Literary Chinese and local vernaculars, and the role of women. With the recent death of Literary Chinese as the lingua franca of East Asia we are facing a new phase in world history. The Chinese-style literatures of East Asia point to cultural commonalities and tell stories of creative engagement with Chinese literary history that offer insights about Chinese literature. Keywords: Sinographic Sphere, East Asian literatures, vernacular, biliteracy, East Asian women writers, logographic scripts, gloss-reading, Japanese literature, Korean literature, Vietnamese literature Page 1 of 27 PRINTED FROM OXFORD HANDBOOKS ONLINE (www.oxfordhandbooks.com). (c) Oxford University Press, 2015.
    [Show full text]
  • Three Cases in China on Hakka Identity and Self-Perception
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by NORA - Norwegian Open Research Archives Three cases in China on Hakka identity and self-perception Ricky Heggheim Master’s Thesis in Chinese Studie KIN 4592, 30 Sp Departement of Culture Studies and Oriental Languages University of Oslo 1 Summary Study of Hakka culture has been an academic field for only a century. Compare with many other studies on ethnic groups in China, Hakka study and research is still in her early childhood. This despite Hakka is one of the longest existing groups of people in China. Uncertainty within the ethnicity and origin of Hakka people are among the topics that will be discussed in the following chapters. This thesis intends to give an introduction in the nature and origin of Hakka identity and to figure out whether it can be concluded that Hakka identity is fluid and depending on situations and surroundings. In that case, when do the Hakka people consider themselves as Han Chinese and when do they consider themselves as Hakka? And what are the reasons for this fluidness? Three cases in China serve as the foundation for this text. By exploring three different areas where Hakka people are settled, I hope this text can shed a light on the reasons and nature of changes in identity for Hakka people and their ethnic consciousness as well as the diversities and sameness within Hakka people in various settings and environments Conclusions that are given here indicate that Hakka people in different regions do varies in large degree when it comes to consciousness of their ethnicity and background.
    [Show full text]
  • An Introduction to Kunming Hua Thomas Pinson, Jacqueline Pinson
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Archive Ouverte en Sciences de l'Information et de la Communication An introduction to Kunming Hua Thomas Pinson, Jacqueline Pinson To cite this version: Thomas Pinson, Jacqueline Pinson. An introduction to Kunming Hua. 2008. halshs-01383557 HAL Id: halshs-01383557 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01383557 Preprint submitted on 18 Oct 2016 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Distributed under a Creative Commons Attribution - ShareAlike| 4.0 International License 昆明话概况 An Introduction to Kunming Hua Thomas M. Pinson Jacqueline S. Pinson SIL International East Asia s 世界少数民族语文研究院东亚部 CONTENTS 0. Introduction................................................................... 1 1. Initials In Kunming Hua .............................................. 2 2. Finals In Kunming Hua................................................ 7 3. Tones In Kunming Hua.............................................. 19 3.1 Tone 1 Sandhi ............................................................
    [Show full text]
  • Language Variation and Social Identity in Beijing
    Language Variation and Social Identity in Beijing Submitted in partial fulfillment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics Hui Zhao May 2017 School of Languages, Linguistics and Film Queen Mary University of London Declaration I, Hui Zhao, confirm that the research included within this thesis is my own work or that where it has been carried out in collaboration with, or supported by others, that this is duly acknowledged below and my con- tribution indicated. Previously published material is also acknowledged below. I attest that I have exercised reasonable care to ensure that the work is original, and does not to the best of my knowledge break any UK law, infringe any third party's copyright or other Intellectual Property Right, or contain any confidential material. I accept that the College has the right to use plagiarism detection software to check the electronic version of the thesis. I confirm that this thesis has not been previously submitted for the award of a degree by this or any other university. The copyright of this thesis rests with the author and no quotation from it or information derived from it may be published without the prior written consent of the author. Signature: Date: Abstract This thesis investigates language variation among a group of young adults in Beijing, China, with an aim to advance our understanding of social meaning in a language and a society where the topic is understudied. In this thesis, I examine the use of Beijing Mandarin among Beijing- born university students in Beijing in relation to social factors including gender, social class, career plan, and future aspiration.
    [Show full text]
  • THE MEDIA's INFLUENCE on SUCCESS and FAILURE of DIALECTS: the CASE of CANTONESE and SHAAN'xi DIALECTS Yuhan Mao a Thesis Su
    THE MEDIA’S INFLUENCE ON SUCCESS AND FAILURE OF DIALECTS: THE CASE OF CANTONESE AND SHAAN’XI DIALECTS Yuhan Mao A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts (Language and Communication) School of Language and Communication National Institute of Development Administration 2013 ABSTRACT Title of Thesis The Media’s Influence on Success and Failure of Dialects: The Case of Cantonese and Shaan’xi Dialects Author Miss Yuhan Mao Degree Master of Arts in Language and Communication Year 2013 In this thesis the researcher addresses an important set of issues - how language maintenance (LM) between dominant and vernacular varieties of speech (also known as dialects) - are conditioned by increasingly globalized mass media industries. In particular, how the television and film industries (as an outgrowth of the mass media) related to social dialectology help maintain and promote one regional variety of speech over others is examined. These issues and data addressed in the current study have the potential to make a contribution to the current understanding of social dialectology literature - a sub-branch of sociolinguistics - particularly with respect to LM literature. The researcher adopts a multi-method approach (literature review, interviews and observations) to collect and analyze data. The researcher found support to confirm two positive correlations: the correlative relationship between the number of productions of dialectal television series (and films) and the distribution of the dialect in question, as well as the number of dialectal speakers and the maintenance of the dialect under investigation. ACKNOWLEDGMENTS The author would like to express sincere thanks to my advisors and all the people who gave me invaluable suggestions and help.
    [Show full text]
  • Dva Typy Čínských Frazeologizmů – Chengyu a Xiehouyu Two Types of Chinese Phraseological Units
    Univerzita Karlova v Praze Filozofická fakulta Ústav Dálného východu Bakalářská práce Jakub Roček Dva typy čínských frazeologizmů – chengyu a xiehouyu Two Types of Chinese Phraseological Units – chengyu and xiehouyu vedoucí práce: Praha 2010 PhDr. David Sehnal Za výborné přednášky, trpělivé vedení, konstruktivní konzultace a toleranci při psaní děkuji vedoucímu práce PhDr. Davidu Sehnalovi. Za podpůrné konzultace děkuji prof. PhDr. Františku Čermákovi, DrSc. Za inspiraci děkuji panu Claudio Poetovi. Prohlašuji, že jsem bakalářskou práci vypracoval samostatně a výhradně s použitím citovaných pramenů a sekundární literatury. V Praze dne 11.6.2010 Jakub Roček Anotace: Práce se zabývá popisem dvou významných frazeologických jevů současné čínštiny – chengyu a xiehouyu. Popisuje jejich původ, povahu a funkci. Práce je členěna na tři hlavní oddíly. V prvním oddíle je nastníněna problematika obecné frazeologie, druhá a třetí část je vyhrazena zkoumaným frazeologizmům. Závěrečný krátký oddíl srovnává zjištěné charakteristiky čínských frazeologizmů s českými. Annotation: The presented paper is devoted to the description of two important phraseological units in modern chinese language – chengyu and xiehouyu. It describes their origins, nature and function. The paper is devided into three main sections. The first section introduces issues of the general phraseology, the second and the third part speaks about the analyzed phraseological units. The last short sections compares revealed characteristics of the Chinese phraseological units with Czech ones. Klíčová slova: Frazeologie, chengyu, xiehouyu, lingvistika, čínština Key words: Phraseology, chengyu, xiehouyu, linguistics, chinese language Obsah Úvod 1. Obecná část 1.1. současný stav frazeologie a idiomatiky 1.2. terminologie 1.3. postupy 1.4. univerzálie 2. Chengyu 成语 2.1. povaha frazému typu chengyu 2.1.1.
    [Show full text]