Chinese New Acquisitions List (2013) 澳大利亞國家圖書館中文新書簡報 (2013 年 4 月)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Chinese New Acquisitions List (2013) 澳大利亞國家圖書館中文新書簡報 (2013 年 4 月) Chinese New Acquisitions List (2013) 澳大利亞國家圖書館中文新書簡報 (2013 年 4 月) MONOGRAPHS (圖書), SERIALS (期刊), e-RESOURCES (電子刊物), MAPS (地圖) e-RESOURCES (電子刊物)Links to full-text e-books online: http://nla.lib.apabi.com/List.asp?lang=gb 書 名 Titles 索 書 號 Call numbers FULL CATALOGUE DESCRIPTION AUSTRALIANA in Chinese Language 澳大利亞館藏 – Books & Serials about Australia or by Australians 書 名 Titles 索 書 號 Call numbers FULL CATALOGUE DESCRIPTION “Yan jiu fang fa : bu zou hua xue xi zhi nan = Research methodology : a step-by- CHN 001.42 K96 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6151189 step guide for beginners / Ranjit Kumar zhu ; Pan Zhongdao, Hu Longteng yi. 硏究方法 : 步驟化學習指南 = Research methodology : a step-by-step guide for beginners / Ranjit Kumar 著 ; 潘中道, 胡龍騰譯.” “Da kai ao mi zhi men = Little book of unscientific propositions, theories & things / CHN 001.9 V522 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189291 Salundela Fuma zhu ; Dai Mian, Chen Xiaoyang yi. 打开奥秘之门 = Little book of unscientific propositions, theories & things / 萨伦德拉· 弗马著 ; 戴冕, 陈晓阳译.” Meiduo de Zhongguo da mao xian = Rupert’s adventures in China : how Murdoch CHN 070.092 M974R http://nla.gov.au/nla.cat-vn6151198 lost a fortune and found a wife / Bulusi Duofo (Bruce Dover) ; Ke Anqi yi. 1 梅鐸的中國大冒險 = Rupert’s adventures in China : how Murdoch lost a fortune and found a wife / 布魯斯・多佛(Bruce Dover) ; 柯安琪譯. “ : lonely planet de gu shi / Tuoni Huile, Molin Huile zhu ; Yang CHN 070.50945 W564 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6188910 Hua yi. 当我们旅行 : Lonely planet 的故事 / 托尼・惠勒, 莫琳・惠勒著 ; 杨桦译.” “Da jia dou you zui : Liao jie ren xing qi da zhao men, zhang wo ni de cheng gong CHN 150 L183 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189268 you shi = The science of sin : the psychology of the seven deadlies / Saimen Lahan zhu ; Chen Weizhen yi. 大家都有罪 : 瞭解人性七大罩門, 掌握你的成功優勢 = The science of sin : the psychology of the seven deadlies / 賽門·拉漢著 ; 陳維真譯.” Ru guo ni dui xian kuang dai dao juan dai ...... = The magician’s way : what it really CHN 155.2 W589 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6249385 takes to find your treasure / Weilian Huaikeluo (William Whitecloud) zhu ; Wu Yinyin yi. 如果你對現況怠到倦怠 ...... = The magician’s way : what it really takes to find your treasure / 威廉・懷克羅 (William Whitecloud) 著 ; 吳茵茵譯. Mo fa / Langda Bai’en ; [yi zhe Wang Lili]. CHN 158.1 B995R.1 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6222575 魔法 / 朗達・拜恩 ; [譯者王莉莉]. Zhongguo ren de gou tong yi shu / Chen Yaonan zhu. CHN 160 C518Y http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189262 中国人的沟通艺术 / 陈耀南著. “Li, ai yu e : pou xi wo men ru he xiang hu cui hui de zhe xue = Power, love and evil CHN 170 C933 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6222572 : contribution to a philosophy of the damaged / [Ao] Wei’en Kelisiduode zhu ; Wang Xiying, Wu Weihua yi. 力, 爱与恶: 剖析我们如何相互摧毀的哲学 = Power, love and evil : contribution to a 2 philosophy of the damaged / [澳] 韦恩·克里斯多德著 ; 王曦影, 吴炜华译.” Yong bu zhi bu: Yu xin nian yu xing dong de jing ren li liang = Unstoppable : the CHN 248.86 V989 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189302 incredible power of faith in action / Like Huzhe zhu ; Liu Kun yi. 永不止步: 寓信念于行动的惊人力量 = Unstoppable : the incredible power of faith in action / 力克·胡哲著 ; 刘琨译. “Ren lei hao jie : shi heng sheng tai de fan shi = Human frontiers, environments, CHN 304.2 M478 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189298 and disease / Dongni Maikemaike’er (Tony McMichael) zhu ; Wang Xinyu yi. 人類浩劫 : 失衡生態的反噬 = Human frontiers, environments, and disease / 東尼·麥 克邁克爾(Tony McMichael)著 ; 王新雨譯.” Aodaliya er tong bao hu zhi du yan jiu = Research on Australian child protection CHN 305.230994 H233 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6188912 system / Han Jingjing zhu. 澳大利亚儿童保护制度研究 = Research on Australian child protection system / 韩晶 晶著. Sheng zai Ao Zhou : Beijing ye men er de Ao Zhou “huai yun ri ji” / Li Han zhu. CHN 305.8951094 L693 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6188908 生在澳洲 : 北京爷们儿的澳洲”怀孕日记” / 李晗著. Xiao fei she hui xue / Bide Keruigeng zhu ; Wang Hongren yi = The sociology of CHN 306.3 C825 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6152232 consumption / Peter Corrigan. 消费社会学 / 彼得·柯睿耿著 ; 王宏仁译 = The sociology of consumption / Peter Corrigan. Gong he zhu yi : yi zhong guan yu zi you yu zheng fu de li lun = Republicanism / CHN 321.8 P511 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6221557 Feilipu Peidite zhu ; Liu Xunlian yi. 共和主义 : 一种关于自由与政府的理论= Republicanism / 菲利普·佩蒂特著 ; 刘训练译 . 3 Jiang shi jing ji xue : jie shi huan hun de miu wu jing ji si xiang ji qi cheng yin / CHN 330.0904 Q6 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6222577 Yuehan Kuijin zhu ; Su Liwen yi = Zombie economics : how dead ideas still walk among us / John Quiggin. 僵尸经济学 : 借尸还魂的谬误经济思想及其成因 / 约翰.奎金著 ; 苏丽文译 = Zombie economics : how dead ideas still walk among us / John Quiggin. Ru he bu wei qian fan nao = How to Worry Less about Money / Yuehan CHN 332.024 A735 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189264 Amusizhuang zhu ; Chen Xinhong yi. 如何不為錢煩惱 = How to Worry Less about Money / 約翰·阿姆斯壯著 ; 陳信宏譯. Luosichai’erde zai Aozhou / Jiang Xiaomei zhu. CHN 332.10922 J61 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6188911 罗思柴尔德在澳洲 / 江晓美著. Ri chang pai du zhe yang zuo jiu dui le! / Li Dan (Daniel Reid) ; [yuan shi fan yi CHN 613 R354D http://nla.gov.au/nla.cat-vn6222579 Yang Yuesun]. 日常排毒這樣做就對了! / 李丹 (Daniel Reid) ; [原始翻譯楊月蓀]. You yu zheng zui xin liao fa : ren ji xin li zhi liao de li lun yu shi wu / Scott Stuart & CHN 616.8914 S429 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6151190 Michael Robertson zhu ; Tang Zijun ... [et al.] yi. 憂鬱症最新療法 : 人際心理治療的理論與實務 / Scott Stuart & Michael Robertson 著 ; 唐子俊 ... [et al.] 譯. “Hao xiang ting ta shuo : chun tian nong chang de qi ji / Banni Qiongsi Leinuosi, CHN 636.08320974762 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189279 Dongen E Haiman ; Lin Yuqian yi. R462 好想听他说 : 春天农场的奇迹 / 邦妮·琼斯·雷诺斯, 东恩·E·海曼 ; 林雨蒨译.” Ling dao mo shi yu zu zhi ji xiao guan xi yan jiu : yi Aodaliya yi yao xiao shou qi ye CHN 658.4092 J61 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6188899 wei li / Jing Feng zhu = An investigation of the relationship between leadership paradigms and organisational performance in pharmaceutical sales organisations / 4 Fenwick Feng Jing. 领导模式与组织绩效关系研究 : 以澳大利亚医药销售企业为例 / 荆丰著 = An investigation of the relationship between leadership paradigms and organisational performance in pharmaceutical sales organisations / Fenwick Feng Jing. T CHN 704.039915 Y51 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6206498 Sidifenni Laduoke. 艺术联系土著刊 : 美丽与恐怖 / 編輯丹尼尔·勃郎宁和斯蒂芬妮·拉多克. “Jian zhu xi bu she ji. “Shenzhen zhong xin hong shu wan” pian = Architecture detail CHN 729.1 J61 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6188915 design. Citic mangrove bay / Aodaliya bai tao she ji zi xun you xian gong si, Shenzhen Shi chao li si fang jian zhu she ji shi wu suo bian zhu. 建筑细部设计. “深圳中信红树湾”篇 = Architecture detail design. Citic mangrove bay / 澳大利亚柏涛设计咨询有限公司, 深圳市朝立四方建筑设计事务所编著.” “Makesi zi shu, cheng gong yin su : wo de you shan M ·S t CHN 769.569994 S839 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6224343 zhu ; Gao Shan yi. 马克斯自述, 成功因素 : 我的邮商生涯 / 马克斯·斯托恩著 ; 高山译.” Aodaliya er zhan jun ren chuan cheng de min zu jing shen zhi yan jiu : Aodaliya wen CHN 823.009994 H432 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6188900 xue zhong de Taiping Yang cong lin zhan he zhan fu / He Jianfen zhu. 澳大利亚二战军人传承的民族精神之研究 : 澳大利亚文学中的太平洋丛林战和战俘 / 何建芬著. Mali Baoping de qi huan gong yuan = Mary Poppins in the park / P.L. Cuifusi (P.L. CHN 823.2 B221 v.4 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189254 Travers) zhu ; Xu Shuning tu ; Wu Yijie yi. 瑪麗.包萍的奇幻公園 = Mary Poppins in the park / P.L. 崔弗絲 (P.L. Travers) 著 ; 許書寧圖 ; 吳宜潔譯. 5 Mali.Baoping yu ying shu xiang 18 hao = Mary Poppins in cheery tree lane & Mary CHN 823.2 B221 v.5 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189257 Poppins and the house next door / P.L. Cuifusi (P.L. Travers) zhu ; Xu Shuning tu ; Wu Yijie yi. 瑪麗.包萍與櫻樹巷 18 號 = Mary Poppins in cheery tree lane & Mary Poppins and the house next door / P.L. 崔弗絲 (P.L. Travers) 著 ; 許書寧圖 ; 吳宜潔譯. “Te wu tian shi. 3, Tian tang de dai jia = Heaven / Yalishanzhuo Aiduonietu CHN 823.3 A241 v.3 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189246 (Alexandra Adornetto) zhu ; Yaqi yi. 特務天使. 2, 天堂的代價 = Heaven / 亞麗珊卓·艾多涅圖 (Alexandra Adornetto) 著 ; 亞奇譯.” “Wo de Ao Zhou gu shi : wo shi shui ? = My Austialian story : who am I? / Annita, CHN 823.3 H313 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6188909 Haisi zhu ; Li Yao, Xun Zhong yi. 我的澳洲故事 : 我是谁? = My Austialian story : who am I? / 安妮塔・海斯著 ; 李尧, 郇忠译.” Shi wu zhao ling = The lost thing / Chen Zhiyong zhu ; Yan Geling yi. CHN 823.3 T161 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6188914 失物招领 = The lost thing / 陈志勇著 ; 严歌苓译. Huang jia jian dui. 1. Zhan shi hou yi = Brotherband / Yuehan Fulanagen zhu ; Cui CHN 823.4 F583J v.1 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189216 Rongpu yi. 皇家艦隊. 1. 戰士後裔 = Brotherband / 約翰·弗拉納根著 ; 崔容圃譯. Yong bu pi juan de da xiong / Jian Aomoluode wen ; Fuleiya Buleikewude tu ; Li CHN 823.4 OJ73 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6188913 Ran yi. 永不疲倦的大熊 / 简・奥默罗德文 ; 芙蕾雅・布雷克伍德图 ; 李冉译. “Zhe xie dou shi ni gei wo de ai / An Dongni [zhu] ; Ji Fang [hui] = Picturing my love, CHN 895.1352 A531 http://nla.gov.au/nla.cat-vn6189260 honey / story by Anthony ; picture by Echo. 6 这些都是你给我的爱 / 安东尼 [著] ; 季方 [绘] = Picturing my love, honey / story by Anthony ; picture by Echo.” Jin he huan ai ren / Lanzi zhu.
Recommended publications
  • MA Thesis Johannahcook 2010.Pdf (970.0Kb)
    Works of Gold and Jade – Cao Zhi (192-232 CE): The Man and His Poetry by Johannah Cook A thesis submitted for the degree of Master of Arts at the University of Otago, Dunedin, New Zealand April 2010 i Dedicated to all the poets of China, past and present. ii Acknowledgements I would like to especially thank the University of Otago, New Zealand for awarding me a University of Otago Postgraduate award which greatly aided me in the completion of this project. I‘d also like to thank the Department of languages and Cultures of Otago University for their ongoing support. To my family, to my mother for teaching me to forge ahead along my own path and to my father, who inspired me to think about the world and people from new perspectives To my supervisor, Dr. Xiaohuan Zhao of the University of Otago, for his devotion to scholarship, encouragement and patience. To Professor An Cheng Xian, of Xi‘an International Studies University, China who dedicated much of his time to me helping me to improve my Chinese reading skill and increasing my understanding of contemporary China. And to his colleague, Professor Zhao Shiping for ensuring my teaching timetable did not conflict with my study obligations. To the International Office at Xi‘an Jiaotong University and to Professor Luo for her perseverance in teaching me classical Chinese poetry. To all my friends in China, particularly Cao Xiaoqing for her endless enthusiasm and emotional support and to Professor Pan Xiaolong and all the staff and postgraduate students at the Centre for Chinese Poetry at Anhui Normal University, China.
    [Show full text]
  • Performing Chinese Contemporary Art Song
    Performing Chinese Contemporary Art Song: A Portfolio of Recordings and Exegesis Qing (Lily) Chang Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Elder Conservatorium of Music Faculty of Arts The University of Adelaide July 2017 Table of contents Abstract Declaration Acknowledgements List of tables and figures Part A: Sound recordings Contents of CD 1 Contents of CD 2 Contents of CD 3 Contents of CD 4 Part B: Exegesis Introduction Chapter 1 Historical context 1.1 History of Chinese art song 1.2 Definitions of Chinese contemporary art song Chapter 2 Performing Chinese contemporary art song 2.1 Singing Chinese contemporary art song 2.2 Vocal techniques for performing Chinese contemporary art song 2.3 Various vocal styles for performing Chinese contemporary art song 2.4 Techniques for staging presentations of Chinese contemporary art song i Chapter 3 Exploring how to interpret ornamentations 3.1 Types of frequently used ornaments and their use in Chinese contemporary art song 3.2 How to use ornamentation to match the four tones of Chinese pronunciation Chapter 4 Four case studies 4.1 The Hunchback of Notre Dame by Shang Deyi 4.2 I Love This Land by Lu Zaiyi 4.3 Lullaby by Shi Guangnan 4.4 Autumn, Pamir, How Beautiful My Hometown Is! by Zheng Qiufeng Conclusion References Appendices Appendix A: Romanized Chinese and English translations of 56 Chinese contemporary art songs Appendix B: Text of commentary for 56 Chinese contemporary art songs Appendix C: Performing Chinese contemporary art song: Scores of repertoire for examination Appendix D: University of Adelaide Ethics Approval Number H-2014-184 ii NOTE: 4 CDs containing 'Recorded Performances' are included with the print copy of the thesis held in the University of Adelaide Library.
    [Show full text]
  • A Brief Account of Bensen Ülger and Ülgeren Bense
    Oral Tradition, 16/2 (2001): 264-279 A Brief Account of Bensen Ülger and Ülgeren Bense Zhalgaa I The Mongols have a long tradition of oral literature. About the first half of the nineteenth century, a new member came into the family of Mongolian oral tradition, namely bensen ülger. Bensen ülger first appeared in the southeastern Mongolian areas, where the influence from the Han culture has been stronger, and then spread to other areas of Inner Mongolia and Outer Mongolia.1 Bensen ülger are a variety of huurchi. Huur is synonymous with huqin, and a hurchi is a huqin player. Hurchin ülger means all kinds of stories narrated by the artist, who tells a story while playing the four-sting huur with changeable melodic sounds, an instrument popular among the Mongols. Hurchi ülger mainly comprises epic (also known as Manggus stories), bensen ülger, and narrative stories that are based on real life in Inner Mongolia. Bensen ülger have enjoyed a prominent position among hurchi ülger in modern times. Bensen ülger stories are usally long. Compared with traditional Mongolian oral epics, they have two distinctive points. First with respect to subject and content, bensen ülger stories describe events that took place in the heartland of China, for example the suppression of turmoil by successive dynasties and wars, struggles between devoted and deceitful ministers, magic competitions between gods and monsters, complicated legal cases, and love affairs and civil life. Exemplary war stories include The Story of the Three Kingdoms, Shuotang Qianzhuan, Shuotang Houzhuan, and Shuotang Sanzhuan. Exemplary magic competitions between gods and monsters are Canonization of the Gods, Journey to the West, and others, while heroic legends include the Water Margin.
    [Show full text]
  • The Characteristics of Heroes Portrait in Water Margin
    2017 4th International Conference on Advanced Education and Management (ICAEM 2017) ISBN: 978-1-60595-519-3 The Characteristics of Heroes Portrait in Water Margin Ran WEIa, Hui YUb and Zhe-Jia TANGc School of Humanities and Social Sciences, China Jiliang University, Hangzhou, China [email protected], [email protected], [email protected] Keywords: The Water Margin, Hero, Self-Value, Characteristics. Abstract. Relative to the heroism of orthodox “saving” work in Romance of the Three Kingdoms, the heroes portrait in Water Margin is deeper affected by townsfolk’s ideas, tends to self-centered and maximize to pursuit the interest of the spirit and material, even has a new phenomenon that in order to achieve self-worth by any means. The heroes portrait in Water Margin presents the new characteristics which goes against the traditional concept of hero. Introduction Although the figures written in Water Margin [1] have many controversial in history, some thinks they were heroes with loyalty, and others think they were bandits Rebels. However, there was no doubt that the Leong's Legends were respected as heroes for a long time. The Water Margin and the Romance of the Three Kingdoms have been carved as Hero spectrum in the Ming dynasty. Yang Minglang commented in the preface of Hero spectrum, “why they were called as heroes in The Water Margin and the Romance of the Three Kingdoms, the answer was the heroes in Water Margin created by the Liangshan’s geographic features and the heroes in the Romance of the Three Kingdoms created by the times.” [2] Nevertheless, the heroes created in the Romance of the Three Kingdoms were all about the dominant class.
    [Show full text]
  • Outlaws-062 Scrolls
    Welcome to the Water Margin Podcast. This is episode 62. Last time, Song Jiang decided to go alone back to his village to bring his father and brother to Liangshan before the authorities could arrest them. But no sooner had he set foot in the village did he find himself fleeing from the local cops. They chased him into a village that supposedly had only one road in and out. But just as things were looking dire, Song Jiang somehow eluded the search party in an old temple, and then got a surprise invitation from a couple girls dressed in green who kept calling him Starlord. They took him along some backroads to a giant palace that he had no idea even existed. And there, he was introduced to a figure that the girls kept referring to as their queen. After much ceremony, Song Jiang finally mustered the courage to look up and gaze at this queen. When he lifted his head, he saw that the hall he was standing in was glittering with gold and jade and was lit by dragon lanterns and phoenix candles. Boys and girls dressed in green stood on both sides, holding jade wands and pennants and waving large fans. In the center, on a bejewelled, carved couch sat their queen. She was dressed in filmy golden silks and held a scepter of white jade. Her eyes were lovely, and her countenance divine, beautiful, yet dignified and serious. “Starlord, I have invited you here,” the Queen said. As she spoke, she gestured for her acolytes to offer wine.
    [Show full text]
  • Celebration of the Strange : Youyang Zazu and Its Horror Stories
    CELEBRATION OF THE STRANGE: YOUYANG ZAZU AND ITS HORROR STORIES by LIN WANG (Under the Direction of Karin Myhre) ABSTRACT This dissertation seeks to uncover the artistic appeal and significance of horror tales in Youyang zazu with the assistance of Western concepts and theories. The study begins with an examination of the Youyang zazu collection in its textual and cultural context and argues that it is assembled according to the aesthetic principle of qi which rejects the normal and the familiar, and embraces the unusual, the special, the unique, the odd and the particularized. The study continues with a close analysis of selected horror tales in Youyang zazu using three different approaches—fantastic horror, monster horror and cosmic horror. By analyzing themes, structures and narrative techniques of these horror stories, I argue that these horror stories are integral components of the Youyang zazu collection. They add vitality and tension to the representation of the strange and advance the collection in its aesthetic pursuit of qi. These three approaches each emphasize a different aspect in the representation of the strange. From the literary mechanism that generates strangeness, to the very entity that embodies the strange and to the atmosphere that highlights the incomprehensibility and uncontrollability of the strange, each approach offers a unique perspective on how the effect of strangeness is conveyed and amplified. By investigating the aesthetic issues at play in the medium of horror and in the context of zhiguai through the lens of Western concepts, my study also explores the possibility of examining zhiguai tales from new literary perspectives and provides fresh critical insights on the poetics of Chinese horror narrative in general.
    [Show full text]
  • Tongues on Fire: on the Origins and Transmission of a System of Tongue Diagnosis
    Tongues on Fire: On the Origins and Transmission of a System of Tongue Diagnosis Nancy Holroyde-Downing University College London A Dissertation Submitted to the Faculty of University College London In Partial Fulflment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy in History in the Department of History 2017 I, Nancy Holroyde-Downing, confrm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confrm that this has been indicated in the thesis. Abstract Tongues on Fire: Te Origins and Development of a System of Tongue Diagnosis Tis dissertation explores the origins and development of a Chinese diagnostic system based on the inspection of the tongue, and the transmission of this practice to Europe in the late 17th century. Drawing on the rich textual history of China, I will show that the tongue is cited as an indicator of illness or a portent of death in the classic texts of the Han dynasty, but these references do not amount to a system of diagnosis. I will argue that the privileging of the tongue as a diagnostic tool is a relatively recent occurrence in the history of Chinese medicine. Paying particular attention to case records kept by physicians from the Han dynasty (206 bce–220 ce) to the Qing dynasty (1644–1911), I will show that an increasing interest in the appearance of the tongue was specifcally due to its ability to refect the presence and intensity of heat in the body. Tongue inspection’s growing pervasiveness coincided with an emerging discourse among Chinese physicians concerning the relative usefulness of shang- han 傷寒 (Cold Damage) or wenbing 溫病 (Warm Disease) theories of disease progression.
    [Show full text]
  • Final Announcement Code Number
    SUMMARY Invitation to attend 13th International Ceramics Congress - Flowsheet ..........................................................2nd Cover th rd The 13th senior edition of the 6 Forum on New Materials - Flowsheet ........................................................................ 3 Cover International Conferences Summary ..................................................................................................................................1 on Modern Materials and SCIENTIFIC PROGRAMME Technologies (CIMTEC 2014) to be held in 13th INTERNATIONAL CERAMICS CONGRESS Montecatini Terme, Tuscany, Congress Committees ............................................................................................................................... 2 Italy will consist of the 13th Outline Congress ...................................................................................................................................... 5 International Ceramics Sessions Timetable ................................................................................................................................... 6 Code Number of Contributions by Presenting Author (in alphabetical order) ................................................ 9 Congress (June 8-13) and Symposium CA Ceramic Powders: Advances in Synthesis, Processing and Manufacturing ..................... 15 of the 6th Forum on New Symposium CB Progress in Non Conventional and Novel Manufacturing Routes to Ceramics ................. 18 Materials (June 15-19). Special Session CB-9
    [Show full text]
  • After Confucius
    After Confucius After Confucius Studies in Early Chinese Philosophy Paul R. Goldin University of Hawai`i Press Honolulu ( 2005 University of Hawai`i Press All rights reserved Printed in the United States of America 10 09 0807 06 05 6 5 4 3 2 1 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Goldin, Paul Rakita. After Confucius : studies in early Chinese philosophy / Paul R. Goldin. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-8248-2842-9 (alk. paper) 1. Philosophy, ChineseÐTo 221 b.c. 2. Philosophy, ChineseÐ221 b.c.±960 a.d. I. Title: Studies in early Chinese philosophy. II. Title. B126.G65 2005 1810.11Ðdc22 2004017241 University of Hawai`i Press books are printed on acid-free paper and meet the guidelines for permanence and durability of the Council on Library Resources. Designed by University of Hawai`i Press production staff Printed by IBT Global Gilbert L. Mattos (1939±2002) in memoriam Z«BUÊ (æ{ Év\è !(eºl Àj ãÝ ÄÃ¦ê ¨ò[ÃÈ #ý0Ì åÓ­UÁ YÄw ô»ÆA) °b G C9 Contents Acknowledgments ix Introduction: Toward a Thick Description of Chinese Philosophy 1 1. The Reception of the Odes in the Warring States Era 19 2. Xunzi in the Light of the Guodian Manuscripts 36 3. Han Fei's Doctrine of Self-Interest 58 4. Li Si, Chancellor of the Universe 66 5. Rhetoric and Machination in Stratagems of the Warring States 76 6. Insidious Syncretism in the Political Philosophy of Huainanzi 90 7. BanZhaoinHerTimeandinOurs 112 8. Those Who Don't Know Speak: Translations of Laozi by PeopleWhoDoNotKnowChinese 119 Appendix: References to the Odes in Pre-Imperial Texts, Arranged by Mao Number 135 Notes 153 Bibliography 215 Index 261 vii Acknowledgments The debts that I have accumulated in the course of writing this book are numerous, but I owe the most to my parents and to my wife, Edilma.
    [Show full text]
  • This Thesis Has Been Submitted in Fulfilment of the Requirements for a Postgraduate Degree (E.G
    This thesis has been submitted in fulfilment of the requirements for a postgraduate degree (e.g. PhD, MPhil, DClinPsychol) at the University of Edinburgh. Please note the following terms and conditions of use: • This work is protected by copyright and other intellectual property rights, which are retained by the thesis author, unless otherwise stated. • A copy can be downloaded for personal non-commercial research or study, without prior permission or charge. • This thesis cannot be reproduced or quoted extensively from without first obtaining permission in writing from the author. • The content must not be changed in any way or sold commercially in any format or medium without the formal permission of the author. • When referring to this work, full bibliographic details including the author, title, awarding institution and date of the thesis must be given. A Peony Transplanted: Pai Hsien-yung and the Preservation of Chinese Kunqu Wei Zhou PhD The University of Edinburgh 2011 1 DECLARATION I hereby declare that this dissertation is a presentation of my own work and that it has not been submitted for any other degree or qualification. All materials obtained from other sources have been duly acknowledged. ____________________________ (Wei Zhou) 2 ABSTRACT This dissertation examines the preservation of Chinese kunqu, one of China’s indigenous operatic genres, in recent years with a special focus on renowned writer Pai Hsien-yung’s new adaptation of classic kunqu play The Peony Pavilion (Mudan ting). I use this adaptation as a case study to demonstrate how the actual shape of a stage production can be determined by a producer’s choice between tradition and innovation.
    [Show full text]
  • To Open Or to Download Roster 2020
    ............................................................................. ADAIR JAMES H. Born in Indianapolis, IN, USA Pennsylvania State University, Material Science and Engineering, 249A MRL Building, University Park, PA 16802, USA Tel. +814-863-6047 Fax +814-863-9704 e-mail: [email protected] AGRAWAL DINESH K. Born on October 26, 1953, Sambhal, India Pennsylvania State University, 107 Materials Research Laboratory, University Park, PA 16802, USA Tel. +814-863-8034 Fax +814-863-3617 e-mail: [email protected] AKEDO JUN Born on December 17, 1959, Osaka, Japan Advanced Coating Technology Center, National Institute of Advanced Industrial Science & Technology, Tsukuba Central 5, 1-1-1 Higashi, Tsukuba, Ibaraki, Japan Tel. +29-861-7228 Fax +29-861-7091 e-mail: [email protected] ...................................................................................................................................................... ............................................................................. ...................................................................................................................................................... WORLD ACADEMY OF CERAMICS 1 ............................................................................. ALDINGER FRITZ Born on April 30, 1941, Marbach, Germany Max-Planck-Institut für Metallforschung, Heisenbergstrasse 3, 70569 Stuttgart, Germany Tel. +711-689-3202 Fax +711-689-3255 e-mail: [email protected] AMOROS ALBARO JOSE L. Born on February 6, 1954 Alcora (Castellón), Spain Instituto de
    [Show full text]
  • Foreignization and Domestication --- on the Translating of Main Characters’ Nicknames in Two Translations of Shui Hu Chuan
    International Journal of Business and Social Science Vol. 4 No. 13; October 2013 Cultural Factors in Literary Translation: Foreignization and Domestication --- On the Translating of Main Characters’ Nicknames in Two Translations of Shui Hu Chuan Lin Yang Foreign Languages College of Inner Mongolia University No. 235, Da Xue Road W. Saihan District Hohhot, Inner Mongolia P.R. China. Abstract Approaches to cultural factors involved in translating the nicknames of one hundred and eight main characters in Outlaws of the Marsh or All Men are Brothers, with strong Chinese cultural characteristics may be divided into two methods: SL (Source Language) culture-oriented or foreignization and TL (Target Language) culture- oriented or domestication and a good translation version should find a reasonable “meeting point” because the purpose of translating such classic literary work is not only to make foreigners know Chinese culture but also to make them appreciate and understand the novel under the condition of the readability of the novel. Key words: cultural factors; literary translation; foreignization; domestication I. The Artistic Charm of Main Characters’ Nicknames in Shui Hu Chuan (Outlaws of the Marsh or All Men Are Brothers) In Shui Hu Chuan, there are one hundred and eight brave fellows assembling in Liang Shan Marsh. They were from different social stratum at that time and they are all people’s idealistic heroes. Shi Nai’an, the author of the novel is a master of creation and a master of giving nicknames as well. Lifelike brave fellows and their nicknames become a unified entity. After reading the novel, one will feel that Shui Hu Chuan is really a picture gallery of a superb collection of characters while a nickname is the pupil of every picture.
    [Show full text]