The Evolution of the Printed Bengali Character

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Evolution of the Printed Bengali Character The Evolution of the Printed Bengali Character from 1778 to 1978 by Fiona Georgina Elisabeth Ross School of Oriental and African Studies University of London Thesis presented for the degree of Doctor of Philosophy 1988 ProQuest Number: 10731406 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. ProQuest 10731406 Published by ProQuest LLC (2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, MI 48106 - 1346 20618054 2 The Evolution of the Printed Bengali Character from 1778 to 1978 Abstract The thesis traces the evolution of the printed image of the Bengali script from its inception in movable metal type to its current status in digital photocomposition. It is concerned with identifying the factors that influenced the shaping of the Bengali character by examining the most significant Bengali type designs in their historical context, and by analyzing the composing techniques employed during the past two centuries for printing the script. Introduction: The thesis is divided into three parts according to the different methods of type manufacture and composition: 1. The Development of Movable Metal Types for the Bengali Script Particular emphasis is placed on the early founts which lay the foundations of Bengali typography. Part 1 is subdivided into three sections, viz, Europeans in India, European Ventures, and Indigenous Ventures. 2. Mechanical Typefounding and Composition of Bengali In assessing the adaptation of the Bengali script for mechanical composition, attention is paid to those developments which precipitated the transition of printing in India from a craft to an industry. 3. Photocomposition of the Bengali Script The advantages of photocomposition are appraised in relation to new technical constraints imposed on type design. The description of the latest stage in the evolution of the printed Bengali character relates the practical implementation of this study’s findings, viz. a new typesetting scheme and typeface design for the Bengali script. The Conclusion considers the new methodology adopted for the development of digital Bengali founts and its relevance to the production of all vernacular typeforms. The Epilogue discusses Bengali typewriter characters and low-resolution character shapes. It also considers the implications of new technology that places the design and production of founts in the hands of the non-professional designer. The thesis is intended to be of interest to the indologist, printing historian, type designer and type manufacturer. It comprises 11 chapters and includes 178 illustrations. 3 CONTENTS Page Abstract 2 Contents 3 Acknowledgements 4 List of Plates 5 Scheme of Transliteration 13 Abbreviations and Conventions 14 Introduction 15 PART I Development of Movable Metal Types for the Bengali Script Section A. Europeans in India 1 Charles Wilkins 31 2 The Chronicle Press 90 3 Missionaries in Bengal 102 Section B. European Ventures 4 William Bolts and Joseph Jackson 161 5 Vincent Figgins and Richard Watts 171 6 European Typefoundries 214 Section C. Indigenous Ventures 7 The Girisa Vidyaratna Press and Later Foundry Types 242 PART II Mechanical Typefounding and Composition of Bengali 8 Linotype Composition 267 9 Monotype Composition 309 PART IQ Photocomposition of the Bengali Script 10 Filmsetting 339 11 Digital Photocomposition 364 Conclusion 405 Epilogue 411 Bibliography 419 4 Acknowledgements I should like to express my appreciation to my supervisor, Dr Tarapada Mukheijee, for his guidance and advice throughout this project; to the Department of Indology/South Asia at the School of Oriental and African Studies; to the staffs of the British Library, in particular of the North Library, of the Reading Room of the Oriental Collections, and of the India Office Library and Records; and to the staff of the St Bride Printing Library, who could not have been more helpful during the final stages of my research. Thanks are also due to the British and Foreign Bible Society, the Society for the Propagation of the Gospel, and the Baptist Missionary Society for allowing me to spend many hours studying their archive material; to Ananda Bazar Patrika Ltd; to the Monotype Corporation Ltd; to the Mergenthaler Linotype Co. for the loan of the MLCo Bengali development files; and to Linotype Ltd for the use of all the material held by the Department of Typographic Research and Development and for allowing me the time to undertake this work. I should particularly like to thank the following individuals: Graham Shaw and the late Mary Lloyd of the India Office Library and Records; James Mosley and Nigel Roche of the St Bride Printing Library; Paul-Marie Grinevald, Librarian to the Imprimerie Nationale; David Saunders of the Monotype Corporation; Revd Keith Skirrow of the Baptist Missionary Society; Steve Byers of Mergenthaler Linotype; Tim Holloway, consultant designer to Linotype Ltd; Mr S.C. Roy of Linotype Assoc. India Pvt. Ltd., and my colleagues at Linotype Ltd: Mike Fellows, who originally inspired me to write this thesis, for technical advice; Georgie Surman for reading through the various drafts of this work and making suggestions for improvements; Ros Coates for her help in correcting the proofs; and Roger Wells for his invaluable assistance in printing this thesis. I am very grateful to Steve Sidwell of Sidwell Computers Ltd for the loan of a word-processor. Finally I’d like to thank Jenny and Vicky Ross for their help and support; my father, Rear Admiral George Ross, who first stimulated my interest in Asian languages; and my grandmother, Lilia Boer, for her constant encouragement. I should like to end by thanking my husband, Rod Hollom, to whom I dedicate this thesis. If it had not been for his patience and understanding, this work would probably have never been completed. List of Plates 1. Earliest extant copperplate engraving of Bengali characters; page 18 Thomas Gouye, Observations Physiques . (Paris, 1692) 2. ‘Bengalica’; John Chamberlayne, Oratio Dominica in diversas 20 Omnium fere Gentium Linguas Versa (Amsterdam, 1715) reprinted in Johann Friedrich Fritz, Orientalisch-und Occidentalischer Sprachmeister (Leipzig, 1748) 3. Bengali consonants; Georgio Jacobo Kehr, Aurenk Szeb 21 (Leipzig, 1725) 4. Bengali numerals; Fritz, Sprachmeister 22 5. Bengali syllabary; David Mill, Dissertation*Selectae . 23 (Leiden, 1743) * 6. ‘Bengali alphabet . [with] connected vowels’; Nathaniel Brassey 24 Halhed, trans., Code of Gentoo Laws . (London, 1776) 7* Bengali manuscript: IOL BEN. MS S2846A - Candimangala 34 8. Bengali manuscript: IOL BEN. MS S2811A - Vidyasundara 35 9. Bengali manuscript: BL MS Add. 5593 - Vidyasundara 37 10. Bengali manuscript: BL MS Add. 5660F - Baramasya 38 11. Bengali manuscript: BL MS Add. 5591: Ramayana 40 12. Typeface nomenclature 41 13. Modi Drawings from the IOL collection of Charles Wilkins’s 44 materials 14. Bengali matrix from the IOL Wilkins collection (CW4) 45 15. Illustration of a hand-mould; Joseph Moxon Mechanick 46 Exercises . (rpt London, 1958) 16. Charles Wilkins’s first Bengali fount (CW1); N.B. Halhed, 52 A Grammar of the Bengal Language, (Hoogly, 1778) 17. CW1: ‘The twelve P,HOLAAS’; Halhed, Grammar 53 18. CW1: alternative forms of-5j and\5 ; Halhed, Grammar 55 19. A Bengali Ode: CW1; N.B. Halhed, Preface to a Grammar of 61 the Bengal Language (Hoogly, 1778) 20. BL MS Add. 5660F: Blank form printed with CW1 62 21. Engraving of the Bengali cursive hand by Wilkins; Halhed, 66 Grammar, plate facing p. 209 22. Second fount of Bengali types produced by Wilkins (CW2); 67 Halhed, Grammar 23. Bengali manuscript (cursive hand): BL MS Add 5660E - ‘An 68 Obligation’ 24. Third fount of Bengali types produced by Wilkins (CW3); Bengal Translation of Extracts From the Regulations For the Conduct of the Collectors in the Revenue Department (Calcutta, 1787) 25. CW3: College of Fort William, Examination Paper (Calcutta, 1801) 26. CW3: Additional Supplement to the Calcutta Gazette (Calcutta, 1794) from the Berthold Wolpe Typographic Collection 27. A galley proof of types cast from the Bengali matrices of the IOL Wilkins collection 28. Specimen of Bengali and Modi Types (London, 1981) cast from matrices of the IOL Wilkins collection 29. The IOL Wilkins collection 30. Fourth fount of Bengali types produced by Wilkins (CW4); Graves Chamney Haughton, Rudiments of Bengali Grammar, (London, 1821) 31. CW4: ‘Compound Letters’, Haughton, Rudiments of Bengali Grammar 32. CW4: Bengali text; Haughton, Rudiments of Bengali Grammar 33. Engraving of ‘The Elements of the Devanagari Character’ drawn by Charles Wilkins; C. Wilkins, A Grammar of the Sanskrita Language (London, 1808) 34. Engraving of Devanagari ‘Compound Consonants’ drawn by Charles Wilkins; Wilkins, Grammar of the Sanskrita Language 35. Engraving of ‘The Bengali Alphabet’ drawn by Charles Wilkins; Haughton, Rudiments of Bengali Grammar 36. Engraving of Bengali ‘Compound Consonants’ drawn by J.H. Patton; Haughton, Rudiments of Bengali Grammar 37. Bengali types of the Chronicle Press (CPI); Ingrdji o Bdhgalf Vokebilari (Calcutta, 1793) 38. CPI; MgrajT o BMgalT Vokebilari 39. Bengali/English title page; John Miller, The Tutor, or a New English and Bengalee Work, Well Adapted to Teach the Natives English (Calcutta, 1797) 40. Bengali transcription of the English alphabet; Miller, The Tutor 41. Bengali text from The Tutor 42. CPI: H.P. Forster, A Vocabulary in Two Parts, English and Bungalee ..., 1 (Calcutta, 1799) 43. Forster, Vocabulary, first entry 44. First Serampore Bengali fount (SB1): Dharma Pustaka; Mangala Samacara (Serampore, 1801) 45. SB1: Dharma Pustaka; Mangala Samacara, 2nd edn (Serampore, 1803 [1806]) 46. SB1R: RajdvaW (Serampore, 1814) 47. SB2: William Carey, A Grammar of the Bengalee Language, 4th edn (Serampore, 1818) 48.
Recommended publications
  • Traditional Bengali Keyboar
    Traditional Bengali Keyboard Help - Tavultesoft KeymanWeb Help Keyman Web Help Index Tavultesoft KeymanWeb Demo Get KeymanWeb Traditional Bengali Keyboard Help Keyboard © 2008 Tavultesoft Overview Using this Keyboard Keyboard Layout Quickstart Examples Keyboard Details Complete Keyboard Reference Chart Troubleshooting Further Resources Related Keyboard Layouts Technical Information Authorship Overview This keyboard lets you type in Bengali (Bangla). It is easy to use for people familiar with Bengali and the Inscript keyboard layout. It includes some characters which are not found on the Inscript keyboard. It uses a normal English (QWERTY) keyboard. If a special font is needed for this language, most computers will download it automatically. Click here to see other keyboard layouts for Bengali. Using this Keyboard Keyboard Layout Unshifted ` 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - = Backspace 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - ◌ Tab Q W E R T Y U I O P [ ] \ ◌ ◌ ◌ ◌ ◌ ◌ Caps Lock A S D F G H J K L ; ' Enter ◌ ◌ ◌ ◌ ◌ Shift Z X C V B N M , . / Shift ◌ , . Ctrl Alt Alt Ctrl Shift ` 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - = Backspace ◌ !" # $ ( ) ◌% & Tab Q W E R T Y U I O P [ ] \ ' ( ) * + , - . / 0 1 2 Caps Lock A S D F G H J K L ; ' Enter 3 4 5 6 7 8 9 : ; < Shift Z X C V B N M , . / Shift ◌= > ? " { @ Ctrl Alt Alt Ctrl Shift + Ctrl ` 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 - = Backspace 1 of 5 Traditional Bengali Keyboard Help - Tavultesoft KeymanWeb Help Tab Q W E R T Y U I O P [ ] \ Caps Lock A S D F G H J K L ; ' Enter Shift Z X C V B N M , .
    [Show full text]
  • 75 Characters Maximum
    Kannada Script LGR Proposal Introduction, Current Analysis and Next Steps Dr. U.B. Pavanaja NBGP F2F Meeting, Colombo 14 December 2017 | 1 Agenda 1 2 3 Introduction to Repertoire Analysis Within Script Kannada Script Variants 4 5 6 Cross-Script WLE Rules Current Status and Variants Next Steps for Completion | 2 Introduction to Kannada Script Population – there are about 60 million speakers of Kannada language which uses Kannada script. Geographical area - Kannada is spoken predominantly by the people of Karnataka State of India. It is also spoken by significant linguistic minorities in the states of Andhra Pradesh, Telangana, Tamil Nadu, Maharashtra, Kerala, Goa and abroad Languages written in Kannada script – Kannada, Tulu, Kodava (Coorgi), Konkani, Havyaka, Sanketi, Beary (byaari), Arebaase, Koraga | 3 Classification of Characters Swaras (vowels) Letter ಅ ಆ ಇ ಈ ಉ ಊ ಋ ಎ ಏ ಐ ಒ ಓ ಔ Vowel sign/ N/Aಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ matra Yogavahas In Kannada, all consonants Anusvara ಅಂ (vyanjanas) when written as ಕ (ka), ಖ (kha), ಗ (ga), etc. actually have a built-in vowel sign (matra) Visarga ಅಃ of vowel ಅ (a) in them. | 4 Classification of Characters Vargeeya vyanjana (structured consonants) voiceless voiceless aspirate voiced voiced aspirate nasal Velars ಕ ಖ ಗ ಘ ಙ Palatals ಚ ಛ ಜ ಝ ಞ Retroflex ಟ ಠ ಡ ಢ ಣ Dentals ತ ಥ ದ ಧ ನ Labials ಪ ಫ ಬ ಭ ಮ Avargeeya vyanjana (unstructured consonants) ಯ ರ ಱ (obsolete) ಲ ವ ಶ ಷ ಸ ಹ ಳ ೞ (obsolete) | 5 Repertoire Included-1 Sr. Unicode Glyph Character Name Unicode Indic Ref Widespread No. Code General Syllabic use ? Point Category Category [Yes/No] 1 0C82 ಂ KANNADA SIGN ANUSVARA Mc Anusvara Yes 2 0C83 ಂ KANNADA SIGN VISARGA Mc Visarga Yes 3 0C85 ಅ KANNADA LETTER A Lo Vowel Yes 4 0C86 ಆ KANNADA LETTER AA Lo Vowel Yes 5 0C87 ಇ KANNADA LETTER I Lo Vowel Yes 6 0C88 ಈ KANNADA LETTER II Lo Vowel Yes 7 0C89 ಉ KANNADA LETTER U Lo Vowel Yes 8 0C8A ಊ KANNADA LETTER UU Lo Vowel Yes KANNADA LETTER VOCALIC 9 0C8B ಋ R Lo Vowel Yes 10 0C8E ಎ KANNADA LETTER E Lo Vowel Yes | 6 Repertoire Included-2 Sr.
    [Show full text]
  • Literatura Orientu W Piśmiennictwie Polskim XIX W
    Recenzent dr hab. Kinga Paraskiewicz Projekt okładki Igor Stanisławski Na okładce wykorzystano fragment anonimowego obrazu w stylu kad żarskim „Kobieta trzymaj ąca diadem” (Iran, poł. XIX w.), ze zbiorów Państwowego Muzeum Ermita żu, nr kat. VP 1112 Ksi ąż ka finansowana w ramach programu Ministra Nauki i Szkolnictwa Wy ższego pod nazw ą „Narodowy Program Rozwoju Humanistyki” w latach 2013-2017 © Copyright by individual authors, 2016 ISBN 978-83-7638-926-4 KSI ĘGARNIA AKADEMICKA ul. św. Anny 6, 31-008 Kraków tel./faks 12-431-27-43, 12-421-13-87 e-mail: [email protected] Ksi ęgarnia internetowa www.akademicka.pl Spis tre ści Słowo wst ępne . 7 Ignacy Krasicki, O rymotwórstwie i rymotwórcach. Cz ęść dziewi ąta: o rymotwórcach wschodnich (fragmenty) . 9 § I. 11 § III. Pilpaj . 14 § IV. Ferduzy . 17 Assedy . 18 Saady . 20 Suzeni . 22 Katebi . 24 Hafiz . 26 § V. O rymotwórstwie chi ńskim . 27 Tou-fu . 30 Lipe . 31 Chaoyung . 32 Kien-Long . 34 Diwani Chod ża Hafyz Szirazi, zbiór poezji Chod ży Hafyza z Szyrazu, sławnego rymotwórcy perskiego przez Józefa S ękowskiego . 37 Wilhelm Münnich, O poezji perskiej . 63 Gazele perskiego poety Hafiza (wolny przekład z perskiego) przeło żył Jan Wiernikowski . 101 Józef Szujski, Rys dziejów pi śmiennictwa świata niechrze ścija ńskiego (fragmenty) . 115 Odczyt pierwszy: Świat ras niekaukaskich z Chinami na czele . 119 Odczyt drugi: Aryjczycy. Świat Hindusów. Wedy. Ksi ęgi Manu. Budaizm . 155 Odczyt trzeci: Epopeja indyjskie: Mahabharata i Ramajana . 183 Odczyt czwarty: Kalidasa i Dszajadewa [D źajadewa] . 211 Odczyt pi ąty: Aryjczycy. Lud Zendów – Zendawesta. Firduzi. Saadi. Hafis . 233 Piotr Chmielowski, Edward Grabowski, Obraz literatury powszechnej w streszczeniach i przekładach (fragmenty) .
    [Show full text]
  • Cross-Cultural Research
    Cross-Cultural Research http://ccr.sagepub.com Cultural Adaptations After Progressionism Lauren W. McCall Cross-Cultural Research 2009; 43; 62 DOI: 10.1177/1069397108328613 The online version of this article can be found at: http://ccr.sagepub.com/cgi/content/abstract/43/1/62 Published by: http://www.sagepublications.com On behalf of: Society for Cross-Cultural Research Additional services and information for Cross-Cultural Research can be found at: Email Alerts: http://ccr.sagepub.com/cgi/alerts Subscriptions: http://ccr.sagepub.com/subscriptions Reprints: http://www.sagepub.com/journalsReprints.nav Permissions: http://www.sagepub.com/journalsPermissions.nav Citations http://ccr.sagepub.com/cgi/content/refs/43/1/62 Downloaded from http://ccr.sagepub.com at DUKE UNIV on January 9, 2009 Cross-Cultural Research Volume 43 Number 1 February 2009 62-85 © 2009 Sage Publications Cultural Adaptations After 10.1177/1069397108328613 http://ccr.sagepub.com hosted at Progressionism http://online.sagepub.com Lauren W. McCall National Evolutionary Synthesis Center How should behavioral scientists interpret apparently progressive stages of cultural history? Adaptive progress in biology is thought to only occur locally, relative to local conditions. Just as evolutionary theory offers physi- cal anthropologists an appreciation of global human diversity through local adaptation, so the metaphor of adaptation offers behavioral scientists an appreciation of cultural diversity through analogous mechanisms. Analyses reported here test for cultural adaptation in both biotic and abiotic environ- ments. Testing cultural adaptation to the human-made environment, the culture’s pre-existing technical complexity is shown to be a predictive fac- tor. Then testing cultural adaptation to the physical environment, this article corroborates Divale’s (1999) finding that counting systems are adaptations to unstable environments, and expands the model to include other environ- mental indices and cultural traits.
    [Show full text]
  • A Dictionary of Typography and Its Accessory Arts. Presented to the Subscribers of the "Printers' Register," 1870
    : Supplement to tin- "^rtnters 1 Register," September vt, mdccclxxi. "*>. > % V V .. X > X V X V * X X V s X X X V S X S X V X X S X X V X .X X X\x X X .X X X N .N .X X S A t. y littimrarg uprjrajjlur i f / / 4 / / / AND / I '/ ITS ACCESSORY ARTS /• - I / / i 7 ': BY / / I /; r JOHN SOUTHWARD. / /. / / / i ^rescntcb to the Subscribers of the "^printers' T^cgistcr. 1870-1871. / n V / gonfcon JOSEPH M. POWELL, "PRINTERS' REGISTER" OFFICE, 3, BOUVERIE STREET, E.( . / PRINTED 9Y DANIEL & CO., ST. LEONARDS-ON-SEA j — 2? 113 %\%\ of JutjiOUtlCS. Among the various works on the Art of Printing, consulted in the compilation ol this Dictionary, may be named the following : Abridgments of Specifications relating to Printing. Johnson's Typographia. Andrews's History of British Journalism. Knight's Caxton. Annales de la Typographic Francaise et etrangere. Knight's Knowledge is Powei Annales de ITmprimerie. knight's Old Printer and the Modern Pres> xviii. Annals of Our Time. London Encyclopedia. Printing— vol. p , Annuaire de la Librairie et de ITmprimerie. Mi' {Cellar's American Printer. Cabbage's Economy of Machinery and Manufactures. Marahren's Handbuch der Typographic Bullhorn's Grammatography. Maverick's Henry J. Raymund and the New York IV---. Beadnell's Guide to Typography. McCreery's Press, a Poem. Biographical Memoirs of William (Jed. Morgan's Dictionary of Terms u.sed in Printing. Buckingham's Personal Memoirs and Recollections of Editorial Life. Moxon's Mechanick Exercis Buckingham's Specimens of Newspaper Literature.
    [Show full text]
  • Handwriting Recognition in Indian Regional Scripts: a Survey of Offline Techniques
    1 Handwriting Recognition in Indian Regional Scripts: A Survey of Offline Techniques UMAPADA PAL, Indian Statistical Institute RAMACHANDRAN JAYADEVAN, Pune Institute of Computer Technology NABIN SHARMA, Indian Statistical Institute Offline handwriting recognition in Indian regional scripts is an interesting area of research as almost 460 million people in India use regional scripts. The nine major Indian regional scripts are Bangla (for Bengali and Assamese languages), Gujarati, Kannada, Malayalam, Oriya, Gurumukhi (for Punjabi lan- guage), Tamil, Telugu, and Nastaliq (for Urdu language). A state-of-the-art survey about the techniques available in the area of offline handwriting recognition (OHR) in Indian regional scripts will be of a great aid to the researchers in the subcontinent and hence a sincere attempt is made in this article to discuss the advancements reported in this regard during the last few decades. The survey is organized into different sections. A brief introduction is given initially about automatic recognition of handwriting and official re- gional scripts in India. The nine regional scripts are then categorized into four subgroups based on their similarity and evolution information. The first group contains Bangla, Oriya, Gujarati and Gurumukhi scripts. The second group contains Kannada and Telugu scripts and the third group contains Tamil and Malayalam scripts. The fourth group contains only Nastaliq script (Perso-Arabic script for Urdu), which is not an Indo-Aryan script. Various feature extraction and classification techniques associated with the offline handwriting recognition of the regional scripts are discussed in this survey. As it is important to identify the script before the recognition step, a section is dedicated to handwritten script identification techniques.
    [Show full text]
  • Introduction to Printing Technologies
    Edited with the trial version of Foxit Advanced PDF Editor To remove this notice, visit: www.foxitsoftware.com/shopping Introduction to Printing Technologies Study Material for Students : Introduction to Printing Technologies CAREER OPPORTUNITIES IN MEDIA WORLD Mass communication and Journalism is institutionalized and source specific. Itfunctions through well-organized professionals and has an ever increasing interlace. Mass media has a global availability and it has converted the whole world in to a global village. A qualified journalism professional can take up a job of educating, entertaining, informing, persuading, interpreting, and guiding. Working in print media offers the opportunities to be a news reporter, news presenter, an editor, a feature writer, a photojournalist, etc. Electronic media offers great opportunities of being a news reporter, news editor, newsreader, programme host, interviewer, cameraman,Edited with theproducer, trial version of Foxit Advanced PDF Editor director, etc. To remove this notice, visit: www.foxitsoftware.com/shopping Other titles of Mass Communication and Journalism professionals are script writer, production assistant, technical director, floor manager, lighting director, scenic director, coordinator, creative director, advertiser, media planner, media consultant, public relation officer, counselor, front office executive, event manager and others. 2 : Introduction to Printing Technologies INTRODUCTION The book introduces the students to fundamentals of printing. Today printing technology is a part of our everyday life. It is all around us. T h e history and origin of printing technology are also discussed in the book. Students of mass communication will also learn about t h e different types of printing and typography in this book. The book will also make a comparison between Traditional Printing Vs Modern Typography.
    [Show full text]
  • Why Dots and Dashes Matter: Writing Bengali in Roman Script Colonial Contexts, of Non-Roman Scripts Generally, Except for Greek
    Carmen Brandt Why Dots and Dashes Matter Writing Bengali in Roman Script A friend recently sent me a photo of an Indian restaurant called “Vagina Tandoori” and asked for my ‘official statement’ as a scholar of South Asian studies. After we had had a good laugh – as many other Internet users had before us – I was not shy of providing an answer, as I explained the potential reason behind this awkward name: the restaurant owners could be of Bengali origin and might have transcribed the Bengali term ভািগনা/bhāginā1 “nephew”2, the way they thought it should be written in Roman script. I have come across this transcription several times in Bangladesh. Beyond that, a male colleague of mine regularly gets emails from his “vagina”, i.e. from a friend in Bangla- desh who is much younger to him and refers to himself as his “nephew”. Even though the awkward restaurant name turned out to be a hoax,3 the writing of South Asian lan- guages – especially Bengali – in Roman script is, nonetheless, often a challenge. Hence, this essay reflects on these challenges, discusses in general why South Asian languages are often written in Roman script, and which options might be best to do so. The Roman Script – a Symbol of Colonial Conquest As I have already discussed in detail (Brandt 2020), in South Asia, the Roman script is often perceived as a symbol of foreign domination in past and present. Its 1 All Bengali words are transliterated according to the rules in Table 4 below. 2 That means the son of one’s sister or the son of one’s husband’s sister.
    [Show full text]
  • Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR)
    Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) LGR Version: 3.0 Date: 2019-03-06 Document version: 2.6 Authors: Neo-Brahmi Generation Panel [NBGP] 1. General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Kannada LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document: proposal-kannada-lgr-06mar19-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document: kannada-test-labels-06mar19-en.txt 2. Script for which the LGR is Proposed ISO 15924 Code: Knda ISO 15924 N°: 345 ISO 15924 English Name: Kannada Latin transliteration of the native script name: Native name of the script: ಕನ#ಡ Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-4 Some languages using the script and their ISO 639-3 codes: Kannada (kan), Tulu (tcy), Beary, Konkani (kok), Havyaka, Kodava (kfa) 1 Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) 3. Background on Script and Principal Languages Using It 3.1 Kannada language Kannada is one of the scheduled languages of India. It is spoken predominantly by the people of Karnataka State of India. It is one of the major languages among the Dravidian languages. Kannada is also spoken by significant linguistic minorities in the states of Andhra Pradesh, Telangana, Tamil Nadu, Maharashtra, Kerala, Goa and abroad.
    [Show full text]
  • From Conversion to Subversion a Selection.Pdf
    2014 FROM CONVERSION TO SUBVERSION: 250 years of the printed book in India 2014 From Conversion to Subversion: 250 years of the printed book in India. A catalogue by Graham Shaw and John Randall ©Graham Shaw and John Randall Produced and published in 2014 by John Randall (Books of Asia) G26, Atlas Business Park, Rye, East Sussex TN31 7TE, UK. Email: [email protected] All rights are reserved. No part of this publication may be reproduced without prior permission in writing of the publisher and copyright holder. Designed by [email protected], Devon Printed and bound by Healeys Print Group, Suffolk FROM CONVERSION TO SUBVERSION: 250 years of the printed book in India his catalogue features 125 works spanning While printing in southern India in the 18th the history of print in India and exemplify- century was almost exclusively Christian and Ting the vast range of published material produced evangelical, the first book to be printed in over 250 years. northern India was Halhed’s A Grammar of the The western technology of printing with Bengal Language (3), a product of the East India movable metal types was introduced into India Company’s Press at Hooghly in 1778. Thus by the Portuguese as early as 1556 and used inter- began a fertile period for publishing, fostered mittently until the late 17th century. The initial by Governor-General Warren Hastings and led output was meagre, the subject matter over- by Sir William Jones and his generation of great whelmingly religious, and distribution confined orientalists, who produced a number of superb to Portuguese enclaves.
    [Show full text]
  • Toward a Definitive Grammar of Bengali - a Practical Study and Critique of Research on Selected Grammatical Structures
    TOWARD A DEFINITIVE GRAMMAR OF BENGALI - A PRACTICAL STUDY AND CRITIQUE OF RESEARCH ON SELECTED GRAMMATICAL STRUCTURES HANNE-RUTH THOMPSON Dissertation submitted in partial fulfilment of the requirements for the degree of PhD SOUTH ASIA DEPARTMENT SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES LONDON O c t o b e r ZOO Laf ProQuest Number: 10672939 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672939 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 ABSTRACT This thesis is a contribution to a deeper understanding of selected Bengali grammatical structures as far as their syntactic and semantic properties are concerned. It questions traditional interpretations and takes a practical approach in the detailed investigation of actual language use. My methodology is based on the belief that clarity and inquisitiveness should take precedence over alliance to particular grammar theories and that there is still much to discover about the way the Bengali language works. Chapter 1 This chapter on non-finite verb forms discusses the occurrences and functions of Bengali non-finite verb forms and concentrates particularly on the overlap of infinitives and verbal nouns, the distinguishing features between infinitives and present participles, the semantic properties of verbal adjectives and the syntactic restrictions of perfective participles.
    [Show full text]
  • Bangladesh: Urdu-Speaking “Biharis” Seek Recognition, Respect and Rights Bangladesh: Urdu-Speaking “Biharis” Seek Recognition, Respect and Rights
    BANGLADESH: URDU-SPEAKING “BIHARIS” SEEK RECOGNITION, RESPECT AND RIGHTS BANGLADESH: URDU-SPEAKING “BIHARIS” SEEK RECOGNITION, RESPECT AND RIGHTS International Republican Institute IRI.org @IRIglobal © 2020 All Rights Reserved Bangladesh: Urdu-Speaking “Biharis” Seek Recognition, Respect and Rights Copyright © 2020 International Republican Institute. All rights reserved. Permission Statement: No part of this work may be reproduced in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system without the written permission of the International Republican Institute. Requests for permission should include the following information: • The title of the document for which permission to copy material is desired. • A description of the material for which permission to copy is desired. • The purpose for which the copied material will be used and the manner in which it will be used. • Your name, title, company or organization name, telephone number, fax number, e-mail address and mailing address. Please send all requests for permission to: Attn: Department of External Affairs International Republican Institute 1225 Eye Street NW, Suite 800 Washington, DC 20005 [email protected] Cover Image Description: Aerial view of the Biharis Relief Camp, known as the “Geneva Camp.” IRI | BANGLADESH • Urdu-Speaking “Biharis” 3 OVERVIEW In early 2020, the International Republican Institute (IRI) conducted a qualitative research study of the Bihari community in Bangladesh — an Urdu-speaking linguistic minority group in the South Asian nation. The study examined the challenges and needs of Biharis in different locations around Bangladesh. The term “Bihari” refers to approximately 300,000 non-Bengali, Urdu-speaking citizens of Bangladesh who came to what was then East Pakistan mostly from the Indian states of Bihar and West Bengal after the Partition of India in 1947.
    [Show full text]