Hôtels Lausanne 2008 Et Agglomération and Suburbs Und Umgebung

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hôtels Lausanne 2008 Et Agglomération and Suburbs Und Umgebung Hôtels Lausanne 2008 et agglomération and suburbs und Umgebung Feel the Spirit of the Olympic Capital FAITES JAILLIR LE BON GOÛT ! Savourer toutes nuances d’un vin, déguster une cuisine gastronomique raffinée – Henniez est la boisson d’accompagnement idéale: sa minéralisation parfaitement équilibrée et son goût délicat laissent avec noblesse le premier rôle aux gouttes subtiles d'un grand crû et aux arômes des plats les plus exquis. L’EAU PLEINE DE VIE Pictogrammes des hôtels Pictographs hotels Piktogramme Hotels ´ Hôtel pour familles Family hotel Familienfreundliches Hotel è Restaurant public Restaurant open to public Öffentliches Restaurant ¨ Hôtel Drive-in Driv-in hotel Driv-In Hotel ! Restaurant sur terrasse/jardin Terrace/garden restaurant Terassen-/Gartenrestaurant Œ Hôtel historique Historic hotel Historisches Hotel ] Table non fumeurs Non-smoking tables Nichtrauchertische Æ Hôtel de vacances Holiday hotel Ferienhotel “ Restaurant végétarien Vegetarian restaurant Vegetarisches Restaurant ‰ Hôtel Vélo/V.T.T. Bike-Hotel Velo/Bike-Hotel 1 Grill Grillroom Grillrestaurant ¶ Tennis-Hotel Tennis hotel Tennis-Hotel r Snack Snack restaurant Snackrestaurant â Hôtel Golf Golf hotel Golf-Hotel 7 Restaurant panoramique Restaurant with view Aussichtsrestaurant ‘ Hôtel d’affaires Business hotel Business-Hotel * Repas diététiques Diet food Schonkost/Diät — Hôtel de congrès Congress hotel Kongresshotel | Cuisine à base d’aliments Organic food Vollwertküche complets ¸ Hôtel de séminaires Seminar hotel Seminarhotel { Cuisine cachère Kosher meals Kosher … Ecohôtel Eco hotel Oekohotel œ Etablissement ne servant pas Alcohol-free restaurant Alkoholfreier Betrieb de boissons alcoolisées „ Hôtel Wellness Wellness hotel Wellness Hotel = Dancing, night-club, Dancing, night-club, disco Dancing, Night-Club, discothèque Discothek ” Hôtel de santé Health hotel Gesundheitshotel ( Bar Bar Bar K 100% des chambres Radio in all rooms Radio in allen Zimmern ¿ Local d’hébergement Dormitory accommodation Touristenlager avec radio for tourists é 100% des chambres Telephone in all rooms Telefon in allen Zimmern v Garage privé Hotel garage Hoteleigene Garage avec téléphone J 100% des chambres TV in all rooms TV in allen Zimmern w Places de stationnement Public car park, no time limit Öffentliche Parkplätze avec TV publiques à durée illimitée } Minibar Minibar in all rooms Minibar in allen Zimmern x Places de stationnement Private car park Betriebseigene Parkplätze privées H Chambres avec WC Rooms with WC Zimmer mit WC ç Pas d’animaux No pets Keine Haustiere S 100% des chambres Air-conditioning Klimaanlage L Spécialement équipé pour Specializing in conferences/ Spezialisiert für Konferenzen/ climatisées in all rooms in allen Zimmern conférences/séminaires (instal- seminars (technical facilities Seminarien (technische Einrich- ) Golf Golf Golf lations techniques) et banquets available) and banquets tungen vorhanden) und Bankette M Salles petites ou grandes Large/small room, conference Saal, Säli, Sitzungszimmer (ohne Ø Tennis Tennis courts Tennisplätze (sans installation technique) room (without technical facilities) technische Einrichtungen) u Accepte réservations Reservation through travel Reservation durch Reisebüros < Tennis couvert Indoor tennis courts Tennishalle d’agences de voyages agencies possible möglich bd Prix par chambre double avec Price per double Room with Preis pro DoppelZimmer mit T Piscine Swimming pool Schwimmbad be ou sans bain/douche/WC or without bath/shower/WC oder ohne Bad/Dusche/WC U Piscine couverte Indoor pool Hallenbad cd Prix par chambre individuelle Price per single room with Preis pro Einzelzimmer mit W Ecole de ski nautique/location Water ski school/hire Wasserskischule/Vermietung avec ce ou sans bain/douche/WC or without bath/shower/WC oder ohne Bad/Dusche/WC , Ecole de voile/location Yachting school/boat hire Segelschule/Bootsvermietung Z Nombre de chambres Number of rooms Zimmerzahl P Sauna Sauna Sauna a Nombre de lits Number of beds Bettenzahl R Salle de fitness Gymnastic/keep-fit room Gymnastik-Fitnessraum n Mois d’ouverture Opening months Offnungsmonate # Installation Wellness Wellness facilities Wellness-Anlage Supplément pour le petit Surcharge for breakfast (per Zuschlag für Frühstück (pro Y Possibilité de cure Cures Kuranwendungen déjeuner (par personne et par person per day) or breakfast Person und Tag) oder Früh- rincl. jour) ou petit déjeuner inclus included stück inklusive £ Coiffeur Hairdresser Coiffeur im Hotel g Supplément pour demi-pension Surcharge for half-board (per Zuschlag für Halbpension (par pers. et par jour) person per day) (pro Person und Tag) V Au bord du lac On lake Seeanstoss h Supplément pour pension Surcharge for full-board (per Zuschlag für Vollpension complète (par pers. et par jour) person per day) (pro Person und Tag) B Hôtels convenant particulière- Hotels specially suitable for Hotels speziell geeignet für s Menu à 3 plats (prix indicatif) Three-course menu (standard 3-Gang-Menu (Richtpreise) ment aux familles et ayant leur families with own nursery Familien, mit eigener Kinder- prices) propre garderie d’enfants service betreuung t Mets servis sur assiette One-course meal (standard Tellergericht (Richtpreise) D Hôtels convenant particulière- Hotels specially suitable for Hotels speziell geeignet für prices) ment aux familles families Familien ¢ Relais de campagne Country inn Landgasthof O Chambres calmes Particularly quiet rooms Besonders ruhige Zimmer Í Sceau de qualité, degré 3 Seal of Quality, grade 3 Qualitätsgütesiegel, Stufe 3 Ç Hôtel pour non fumeurs Hotel for non smokers Nichtraucherhotel ÿ Sceau de qualité, degré 2 Seal of Quality, grade 2 Qualitätsgütesiegel, Stufe 2 [ Chambres pour non fumeurs Non-smoking rooms Nichtraucherzimmer « Sceau de qualité, degré 1 Seal of Quality, grade 1 Qualitätsgütesiegel, Stufe 1 C Situation centrale Central location Zentrale Lage Public Wireless LAN de Public Wireless LAN by Public Wireless LAN von ¡ Situation calme Particularly quiet location Besonders ruhige Lage Swisscom Mobile Swisscom Mobile Swisscom Mobile Tous les prix en CHF All prices in CHF Alle Preise in CHF 4 Facilités pour les invalides Suitable for disabled Geeignet für Invalide ü Jardin, parc Garden, grounds Garten, Parkanlage 2 Bâtiment historique Historic building Historisches Gebäude ö Ascenseur Lift Lift 3 Ösup. Œ ‘ ¸ „ Club Grand Hôtel & Palace Dans un grand parc, In its 10-acre park domina- In einem 4 Ha Park gelegen, BEAU-RIVAGE PALACE The Leading Hotels of the World dominant le lac et les Alpes. ting the lake and the Alps. mit Blick auf den See und die Swiss Deluxe Hotels • François Dussart Pour les gourmets, Experience 3 restaurants with Alpen. Geniessen Sie P. du Port 17-19, 1000 Lausanne 6 Ouchy 3 restaurants avec terrasses terraces and 2 entertaining 3 Restaurants mit Terrassen ä +41 21 613 33 33 • Fax +41 21 613 33 34 et 2 bars. 12 salons de bars. 12 air-conditioned sowie 2 Bars. 12 klimatisierte [email protected] • www.brp.ch banquet climatisés bénéfi- meeting rooms have natural Banketträume mit natürlichem Z 169 a 322 n 1–12 L 10–600 cient de la lumière du jour. daylight. The Cinq Mondes Tageslicht. Das Spa Cinq ªƒŸ@ JCB Le Spa Cinq mondes invite à Spa welcomes you to a Mondes lädt ein zu einzig- S>TUPR#Oüöè!](v une expérience de bien-être unique spa experience. artigen Wellness-Erfahrung. 01.01.–31.12. unique. Un accueil privilégié Privileged reception reserved Besonderer Empfang für Kinder. bd 480 – 795 est réservé aux enfants. for children. cd 480 – 795 Junior 1070 – 1430 r 45 s 78 t 28 Ösup. „ ‘ ¸ ´ Œ Í Swiss Deluxe Hotels - The Leading Hotels of Situé au cœur de Lausanne, Situated in the heart of Im Herzen von Lausanne LAUSANNE PALACE & SPA the World - The Leading Spas of the World ce palace offre une vue Lausanne, this Palace offers gelegen, bietet dieser Palast M. Jean-Jacques Gauer panoramique sur le lac breathtaking view of the Lake eine herrliche Aussicht über 7-9, Grand-Chêne, 1002 Lausanne ä +41 21 331 31 31 • Fax +41 21 323 25 71 Léman et les Alpes. Geneva and the Alps. Very den Genfersee und die [email protected] Atmosphère unique fusion- unique atmosphere combi- Alpen. Einzigartige www.lausanne-palace.com nant luxe et savoir-vivre. ning luxury and savoir-vivre. Atmosphäre, die Luxus und Z 150 a 262 n 1–12 L 10–650 150 chambres et suites, 150 rooms and suites, Savoir-Vivre fusioniert. ªƒŸ@ JCB 4 restaurants, 2 bars, un club 4 restaurants, 2 bars, 150 Zimmer und Suiten, SUR#Y£OC7*{vLu) privé «Le Red Club», a private nightclub «The Red 4 Restaurants, 2 Bars und Çöè!]=( 14 salons climatisés pour Club», 14 air-conditionned eine private Diskothek 01.01.–31.12. réunions, CBE Concept SPA, meeting rooms, CBE Concept «Red Club», 14 klimatisierte bd 430 – 725 parking SPA, parking. Seminarräume, CBE Concept cd 325 – 725 SPA, Parking. Junior 725 – 925 r 38 Õsup. ‘ — ¸ Fassbind Hotels • Eric Fassbind Avec un investissement de With an investement of Mit einer Investition von ALPHA-PALMIERS Rue du Petit-Chêne 34, 1003 Lausanne CHF 40 millions l‘Alpha- CHF 40 millions we have CHF 40 Millionen wurde das ä +41 21 55 55 999 • Fax +41 21 55 55 99 8 Palmiers a été entièrement completely rebuilt the Alpha- Alpha-Palmiers im Jahr [email protected] reconstruit et agrandi en Palmiers in the year 2002. 2002 vollständig neugebaut www.fassbindhotels.com 2002. Les chambres spa- The large and comfortable und erweitert. Die geräumi- cieuses et confortables rooms are overlooking quiet gen und komfortablen Zim- Z 187 a 370 n 1–12 L 2–700 donnent sur des jardins gardens. Large congress mer umgeben einen ruhigen ªƒŸ@¥æ§m tranquilles. Grand centre de center up to 700 seats. Air Innengarten. Grosses Kon- SPR£D[C¡è](vLuy congrès de 2 à 700 person- conditioned rooms with day- gresszentrum bis 700 Plätze. Weekend 01.01.–31.12. nes. Salles climatisées avec light. Covered parking. Klimatisierte Räume mit bd 210 210 – 500 lumière du jour. Parking French Brasserie & a Thai Tageslicht. Tiefgarage. cd 190 190 – 450 souterrain. Brasserie tradi- garden-restaurant. Französische Brasserie Junior 300 – 460 300 – 550 tionnelle & restaurant-jardin & Thailändisches Garten- r 15 g 25 h 45 s 39 t 16–39 thaïlandais.
Recommended publications
  • Wedding Brochure
    the most beautiful day of your life Your dreams come true Beautifully located with a fantastic view over the Léman Lake and the Alps in the background. The Mövenpick Hotel Lausanne, based on its 25 years of experience in the organization of the most beautiful day of your life, is the ideal venue to celebrate this unique moment. © www.diapo.ch Our wedding planner will pay attention to your Our Maître d’, an experienced conductor and needs, identify your wishes and will give advice fascinated by his job, will accompany you and will and ideas to leave you and your loved ones, an orchestrate all details during your evening to stage unforgettable memory of this evening. one of the most beautiful days of your life. She will accompany you from your first meeting Our Executive Chef will be dedicated to creating and up to D-Day: at the Mövenpick Hotel Lausanne, proposing a menu that reflects your personality and you have only one single dedicated contact who your desires while adding his creativity and talent to centralizes all your needs and shares with you her it. He will take into account your feedback following experience. your wedding tasting dinner. And you? Just relax and enjoy your evening … © Joon, Sumodori.com Joon, © Sumodori.com Joon, © Aphrodite Package Goddess Of Love CHF 156.- per person for a minimum of 50 people This package includes: • Our wedding ballroom from 280 sqm to 430 sqm • Your wedding cocktail, an assortment of appetizers and drinks (including wine) • The dinner including a 4 course menu with an assortment of drinks
    [Show full text]
  • Direction Des Travaux
    CHAPITRE IV Direction des travaux Suite à l’élection complémentaire à la Municipalité les 12 et 26 mars, la Directrice, Mme Silvia Zamora, quittait le Secrétariat général 31 mai la Direction des travaux pour celle de la Sécurité er sociale et environnement. Elle était remplacée le 1 juin Il s’agit de tâches de coordination de diverses affaires 2000 par M. Olivier Français. De plus, pour la même intéressant l’ensemble de la Direction ou de tâches date, la Municipalité décidait le transfert du service des particulières d’intérêt général ou dictées par la Direction parcs et promenades à la Direction de la sécurité sociale et de représentations internes ou externes. et environnement et celui du service d’assainissement à la Direction des travaux (un retour dix ans après l’avoir Séances des chefs de service (SCS) quitté le 1er janvier 1990). Le secrétariat général a établi les ordres du jour, rédigé A part les perturbations et réadaptations de ces les procès-verbaux et assuré la diffusion des 660 changements, les événements marquants de cette décisions (501 en 1999) prises au cours des 49 (50) année 2000 ont été les suivants : séances tenues en 2000. Les procès-verbaux sont − la fin du réaménagement de la rue Mercerie, maintenant disponibles sur l’Intranet de la Direction. − le début des chantiers de l’avenue de France et du Quai d’Ouchy ; avec le nouveau moyen de transport Séance des cadres de la Direction de la « Serpentine », Deux séance des cadres ont eu lieu en 2000. La − la mise en consultation publique du plan général première pour les adieux de Mme Silvia Zamora, le 25 d’affectation (PGA), doublé d’un site Internet, mai à l’Orangerie du service des parcs et promenades − l’amélioration du réseau des rues piétonnes au (avenue du Chablais) et le 11 octobre, séance ordinaire centre-ville, annuelle à Pierre-de-Plan avec le nouveau Directeur, M.
    [Show full text]
  • Vincent Kucholl David Lemos Véronique Biollay Kennedy Karim Zerika Adrien Prével SDIO Gilbert Paillex
    Fondé en 1931 Numéro 4 - Mai 2019 - Tirage : 80 000 exemplaires Feuille des avis officiels de la Commune libre et indépendante et de la Confrérie des Pirates d’Ouchy, des sociétés : de développement et des Intérêts d’Ouchy (SDIO), de développement du Sud-ouest, Association Sous-Gare, Unions nautiques Ouchy et Vidy, Société vaudoise de Navigation (NANA). Distribué gratuitement dans les boîtes aux lettres du bas de la ville, dix parutions par an • Editeur-responsable et administration : Advantage SA, avenue d’Ouchy 18, JAB-1006 Lausanne CAVE DE LA CRAUSAZ BETTEMS FRÈRES SA Chemin de la Crausaz 3 1173 Féchy www.cavedelacrausaz.ch 2-3 David Lemos 5 Gaël Lasserre 10-11 SDIO 14 Véronique Biollay Kennedy Jouons les prolongations Les 20 kils veulent séduire les La 21e Mosaïque de Pâques CPO : 50 ans… et plus avec lui femmes et les bons vivants s’est déroulée si affinités sous un magnifique soleil 4 Henri Klunge 6-7 Vincent Kucholl 15 Gilbert Paillex Edito un trentenaire à la tête Il n’a pas fini de faire son cirque 12-13 Adrien Prével et karim Zerika Une incursion dans d’une association centenaire Le LUC, nonuple champion les eaux du Léman 8 Vos rendez-vous avec Lausanne de Suisse, mérite plus Il y a des exploits qui n’ont pas la re- de reconnaissance connaissance qu’ils méritent. Prenez le cas du Lausanne Université Club, plus communément appelé LUC, dont tout un chacun a déjà entendu parler mais dont personne ne se soucie vraiment. Un club qui aligne les exploits et qui vient d’être sacré champion suisse, pas David Lemos pour la première mais la neuvième fois, et surtout pour une deuxième année d’affilée, excusez du peu! Un exploit LAUSANNE dont peu de gens, clubs, tous sports LAUSANNE confondus, peuvent se targuer surtout Vincent HumourKucholl dans l’ère moderne où pour se mainte- nir au plus haut niveau il faut consentir à d’énormes sacrifices.
    [Show full text]
  • Confection D'une Brochure
    CONFECTION D’UNE BROCHURE 1 2 Plier les feuilles dans le sens de la hauteur Plier une nouvelle fois les feuilles, dans le sens (pour un meilleur rendu, vous pouvez coller de la largeur. (le plus petit numéro de page les pages après les avoir pliées). doit être à l’extérieur). 3 4 Assembler les différentes pages. Maintenez le tout à l’aide d’un élastique. Reproduction interdite, tous droits réservés Randonature Sàrl POUR EN SAVOIR PLUS Lausanne, un lieu, un bourg, une ville. Antoinette Pitteloud et Charles Duboux (dir.), Presses polytechniques et universitaires romandes, Lausanne, 2002. Bâtir, 75 ans, 1926 - 2001. Journal de la construction de la Suisse romande. InEdit Publications SA, Saint-Sulpice, 2001. Le jardin botanique à Lausanne. Musée et jardins botaniques cantonaux, Lausanne, 1996. www.lausanne.ch (Site officiel de la Ville de Lausanne) www.cisrl.ch (Comunauté israélite de Lausanne et du Canton de Vaud) http://dbserv1-bcu.unil.ch/dbbcu/persovd/centenaire.php (Centenaire du Palais de Rumine) CRÉDITS DES TEXTES ET ILLUSTRATIONS Ce sentier a été créé par Randonature Sàrl sur la base du dépliant «Lausanne Promenades». Une partie des informations présentées dans cet ouvrage est issue des ouvrages et sites internet listés ci-dessus. Textes et images © Randonature Sàrl 2007, excepté images pp. 5, 8, Randonature Sàrl ne peut être tenue pour responsable 14, 17, 23, 26, 30, 32: Musée historique de la Ville de Lausanne, p.8: de l’état des chemins, d’un accident survenu sur cet itinéraire Palais de Beaulieu, pp. 19-20: Opéra de Lausanne. Cartes: Lausanne ni du fait que vous vous y égariez.
    [Show full text]
  • Urban Nature
    SUMMER/AUTUMNENGLISH 2019 - N° 3 NICE TO MEET YOU URBAN NATURE Tom le Jardinier, interview Page 42 PARK LIFE Wild grassland, garden parties, Everything you need to know about the swimming, terraces, and more Page 44 Lausanne Jardins 2019 landscape festival REINVENTING LAUSANNE’S THE LAST FISHERMAN WHEN ART TAKES OVER NIGHTLIFE IN OUCHY THE CITY STREETS Page 6 Page 20 Page 32 13.04.2019– 15.03.2020 2 NICE TO MEET YOU EDITORIAL The city reveals its true nature Come summer, some cities are left devoid of life, and some are suddenly teeming with visitors – Lausanne is the latter. Over the past few years, both the city’s authorities and local business owners have worked hard to capitalise on Lausanne’s incredible shorefront location next to one of the biggest and cleanest lakes in Europe. This year, for example has seen a new beach facility developed in Bellerive outside the Jetée de la Compagnie bar. Another summer development that’s got foodies jumping for joy is a myriad of new artisan ice cream kiosks, many of which are manned by actual Italians with incredibly tasty, closely-guarded recipes. We catch up with a few Lausanne locals, who tip you off on their favourite spots for ice cream (p. 15). Summer is also the season for cultural events, not least the ever-popular Festival de la Cité – organiser Myriam Kridi tells us more later in the issue. The other date to save for this year is the quinquennial Lausanne Jardins event (p. 47). Around 20 landscape projects will be dotted along a route crossing the city from east to west, and will remain in place until 12 October.
    [Show full text]
  • Rapport D'activité 2018 Elysée Lausanne Rapport D'activité 2018 Elysée Lausanne
    Rapport d'activité 2018 Elysée Lausanne Rapport d'activité 2018 Elysée Lausanne Lettre de la directrice 4 Missions du musée 6 Transmettre et inclure 8 Programme des expositions et publications 10 Programmation publique 16 Présence en ligne 20 Passerelle Culturelle 22 Etudier et conserver 24 Fonds et archives 26 Acquisitions et dons 30 Bibliothèque et numérisation 32 Innover 34 Colloque international PLATEFORME 10 36 LabElysée 40 Partenariats innovants 42 Photobooks.Elysée 44 Œuvres numérisées en 5D 44 Soutenir 46 Prix Elysée 48 Nuit des images 50 Magazine ELSE by Elysée 54 Faire rayonner 56 Art Museums of Switzerland 58 Dans le monde 60 Actions presse 62 Soutiens • Membres 64 • Partenaires 66 Réseau de compétences 70 Se projeter 72 PLATEFORME 10 74 Fonctionnement 78 Musée de l’Elysée et Fondation de l’Elysée 79 Budget 2018 80 Espaces d’accueil et prestations de services 81 Collaborateurs en 2018 84 Informations pratiques 86 dernier à l’occasion de notre désormais très atten- Lettre de la directrice due Nuit des images, grande fête annuelle articulée autour des représentations visuelles des artistes et Madame, Monsieur, des spécialistes qui explorent le monde avec nous Chers partenaires, Chers amis, pour définir et redéfinir tous les principes qui le fa- çonneront demain. Fort de ces partages et égale- L’horizon 2021 verra l’ouverture des portes de notre ment inscrit dans les valeurs qu’il défend, le musée futur écrin sur le site PLATEFORME 10 aux abords a développé et mis sur pied des projets innovants de la gare de Lausanne. Notre belle institution pré- permettant l’accueil de visiteurs non ou malvoyants pare son déménagement en mobilisant entière- et de personnes atteintes de la maladie d’Alzheimer, ment ses équipes, tournées simultanément vers le leur ouvrant ainsi les portes d’un monde qui leur présent et vers l’avenir pour répondre aux souhaits était jusqu’ici fermé.
    [Show full text]
  • Bienvenue Welcome
    ECHANGEUR D’ECUBLENS SORTIE VENNES AQUATIS RENENS GARE PARC ET TOUR DE SAUVABELIN CROISETTES ECHANGEUR D’ECUBLENS VENNES PARC ET TOUR DE SAUVABELIN SORTIE VENNES AQUATIS SALLAZ FOURMI PARC DE R VALENCY U RUE DE RENENS E PALAIS DE BEAULIEU D E CENTRE SPORTIF L A RENENS GARE A DE MALLEY VE B ECHANGEUR NU O E R D D ← E D’ECUBLENS E S BE RG AVENUE DE MORGES IÈ R N A E V S O E PARC DE A B C D E F N N U G E L'HERMITAGE U D B ← ’E C SORTIE H U D A VENNES L L E MALLEY E N U PARC DE S R R VALENCY U AQUATIS RUE DE RENENS E AVEN D UE A PALAIS DE BEAULIEU PARC ET TOUR DE M V E OR E G N E CENTRE SPORTIF L S U U A DE SAUVABELIN GARE PRILLY MALLEY E E A I V A D L V B E DE MALLEY E E U N N O F U R A U E R RUE DE GENÈVE A E E D D E N B V S E C B E E IN ER D E G T AVENUE DE MORGES IÈ E R N E U A S O L V N E E PARC DE N N N E N CHÂTEAU U G E V U L'HERMITAGE U A T R D B STMAIRE U U ’E D C E 1 U E H BALADE DE D U C A R L É L E LA VIEILLE VILLE MALLEY E S U SALLAZ N A A V R S ENU R E D E P PARKING R RO O VEN CE PLACE DU U CHUV PARKING X RENENS GARE AVENUE A CHÂTEAU DE M V PARKING O E RUE DE GENÈVE RIPONNE RG SORTIE EPFL/UNILN VALENTIN ES U U GARE PRILLYMALLEY E E A ST SULPICE I V D L E E U N F R A U RUE DE GENÈVE A E E N B PARKING C V E E IN CHAUDERON D E N T O E U L N G N E N E CHÂTEAU U N V U B A A T V R EN CATHÉDRALE STMAIRE U U U U MALLEY D E PONT CHAUDERON E D E D BALADE DE E C U P E R R É O LA VIEILLE VILLE V U SORTIE S E PLACE DE PONT BESSIÈRES A A NC R V E ENU MALLEY CENTRE R E E D PARKING LA PALUD E PR PARC ET TOUR PARKING R N O O FLON ESCALIERS
    [Show full text]
  • Après Un Cours D'initiation À L'ecole Des Arts Appliqués De Vevey
    Né en 1963 à Lausanne (Switzerland) Après un cours d’initiation à l’Ecole des Arts Appliqués de Vevey (1979-1980), il suit une formation de photographe (1980-1984) à Lausanne. Photographe indépendant depuis 1985, il fait une expérience radiophonique à la RTS, Espace 2 en 1993 et enseigne ponctuellement de 1991 à 1996 à l’ECAL. À partir de 1996 il oriente son activité essentiellement vers une recherche personnelle et entreprend les séries « Photographies apocryphes », « Évènements » et « Nues » puis est mandaté par Expo.02 en 2001 pour réaliser les images du pavillon « Le premier regard » à Yverdon. Il enseigne la photographie à l’ESAA de Vevey de 2003 à 2005 et, depuis 2003, au CFPArts de Genève. Le travail d’Olivier Christinat a fait l’objet de nombreuses expositions en Europe, mais aussi au Japon et aux Etats-Unis. En 2004, il est sélectionné par la SSR SRG idée suisse pour faire partie des 28 photographes présentés dans "Photo-Suisse", production d'envergure internationale ayant donné lieu à une série de documentaires sur les artistes, une publication et une exposition itinérante à travers le monde. En 2010, Olivier Christinat réoriente son travail hors de l’atelier et de la mise en scène, il débute les séries « Leçon de paysage », « Autre leçon de paysage », « Lignes de fuite » et « Nouveaux Souvenirs »… Il a notamment remporté le Rado Star Prize en 2013 dans le cadre des Journées Photographiques de Bienne et participé à l’exposition du Musée de l’Elysée « Un autre regard sur Paléo » en 2015. Un livre "Nouveaux souvenirs" rassemblant son travail photographique depuis 2010 est paru aux éditions art&fiction en 2017.
    [Show full text]
  • Sept. 2018 Janv. 2019 2 3
    SEPT. 2018 JANV. 2019 2 3 SECONDE 36 ÉDITO 3 12 19 26 La Winter Family témoigne d’une rue « stérilisée » PARTIE DE SAISON à Hébron. Les Chiens de Navarre démontent EN ROUTE 39 avec insolence les mythes de l’identité française. VERS GENEVE ! Le collectif anglais Forced Entertainment raconte 4 Le Grand Cahier d’Agota Kristof. Le Lausannois GISÈLE VIENNE MAGALI TOSATO FORCED ENTERTAINMENT VIDY AUTOUR 41 Massimo Furlan partage les souvenirs d’Italiens Crowd Qui a peur d’Hamlet ? Real Magic DES SPECTACLES qui ont émigré en Suisse et Matthieu Jaccard et The Notebook emmène là où histoire et culture dialoguent. D’après Le Grand Cahier SAMEDIS VIDY 43 Nauczyciel © Frédéric d’Agota Kristof BARO D’EVEL 13 20 Guillaume Béguin avec son écriture de plateau, Bestias VIDY FAMILLES, 45 KIDS ET ADOS Thom Luz avec ses machines à fumée musicales, 28 Yasmine Hugonnet par la danse et la ventrilo- VIDY 47 quie, et François Chaignaud par la danse, 6 ENSEIGNANT•E•S la musique et le chant espagnols tentent de LA RIBOT/MONNIER NICOLAS STEMANN saisir les perpétuels mouvements et métamor- Gustavia Contre-enquête L’ASSOCIATION DES 49 phoses de nos vies et de nos identités. Celles-ci D’après Meursault CHAIGNAUD/LAISNÉ AMI•E•S DE VIDY contre-enquête se construisent aussi par la nécessité de se relier Romances inciertos, de Kamel Daoud CERCLE DES MÉCÈNES 51 aux autres comme le montrent la rave party CHRISTOPHE HONORÉ et autres textes un autre Orlando 2018 (Angels in America with father) Winston Justin Firefly 14 CLUB DES ENTREPRISES ÉDITO chorégraphiée par Gisèle Vienne, ou les pièces Les Idoles aux accents burlesques du duo féminin 30 CONSEIL DE 53 Sur la couverture de ce magazine, un vogueur de La Ribot/Mathilde Monnier avec Gustavia et 22 FONDATION, SOUTIENS Baltimore photographié par Frédéric Nauczyciel de Forced Entertainment avec Real Magic.
    [Show full text]
  • Inspiring European Meetings and Events Hotspots Content Our Destinations in Europe
    inspiring European meetings and events hotspots Content Our destinations in Europe 3 Our destinations in Europe Germany Netherlands Where efficiency and inspiration meet 16 Berlin 32 Amsterdam City Centre 4 Mövenpick Meetings & Events 18 Frankfurt City 34 Den Haag Voorburg Switzerland 20 Frankfurt Oberursel 36 ’s-Hertogenbosch Perfection is our passion and Swiss hospitality our heritage. Mövenpick Meetings & Events 6 Egerkingen 22 Hamburg Turkey offers professional event management encapsulating the highest quality standards, creative 8 Geneva 24 München Airport 38 Ankara 10 Lausanne 26 Münster cuisine and qualified, friendly service. We create the ideal conditions for your meeting, 40 Istanbul 12 Zürich Airport 28 Nürnberg Airport 42 Istanbul Golden Horn 14 Zürich Regensdorf 30 Stuttgart Airport banquet or wedding with our individual solutions tailored to your requirements. 44 Izmir Need anything on the fly? Our dedicated Meetings & Events Concierge is there to cater for your needs and to ensure that your event is running smoothly. This enables you to focus your full attention on your meeting or event. You can also find further information about Mövenpick Meetings & Events on the Internet: movenpick.com Pictures on the front page and this page: Mövenpick Hotel Stuttgart Airport Hamburg Berlin The Netherlands Amsterdam Den Haag Münster Germany ’s-Hertogenbosch Frankfurt (2x) Nürnberg Stuttgart München Egerkingen Zürich (2x) Switzerland Lausanne • Levent Geneva • Golden Istanbul (2x) Horn Ankara Izmir Turkey 2 3 Mövenpick Meetings & Events Professional event management Professionelles Veranstaltungsmanagement Gestion professionnelle d’événements Mövenpick Meetings & Events offers professional Mövenpick Meetings & Events bietet ein professionelles Mövenpick Meetings & Events vous garantit une event management encapsulating the highest quality Veranstaltungsmanagement mit den höchsten Standards, gestion professionnelle de vos réunions et événements standards, creative cuisine and qualified service.
    [Show full text]
  • Auszug Meiner Projekte Der Letzten Jahre Kultur Firmenevents Kongresse
    Auszug meiner Projekte der letzten Jahre Event Auführende Dienstleistung Kultur Bärner Bär Super Playback Show Roli Künzi Audioregie Carlos Martinez (diverse Auftritte) Audioregie Connection Alle Konzerte seit 1998 Audioregie Ensmble Animato Konzerte 2012 Technische Infrastruktur / Audioregie Eugen Medienpreis Verleihung Sven Epiney Audioregie History Swingesr Bingband Audioregie Hodler Vernissage Kunstmuseum Bern Michaela Maria Drux Audioregie Hymns & Prayers mit Tracy Cambell & Simon Frenzel Symphnisches Orchester und 130 köpfige Eart Chor Audioregie / Bühnen- Tonkonzept Konzert Bigband des Hessischen Rundfunk HR Bigband Systemtechnik Museumsnacht Bern 14 Lo & Leduc Technische Infrastruktur/ Planung Music Show Joy Fröid am Läbe EFG Thun Audioregie Musical Dinner Thun 08 Monica Quinter, Sergio Vaglio Audioregie Musical Food Vineyard Bern Audioregie Musical Love & Roll EFG Thun Audioregie Musical TiTote Tomate TenSing Bern Audioregie Ocean Higi Heilinger Audioregie Prix Plus Verleihung Timo Schuster Audioregie Radio Rabe Startsendung Dampfzentrale Bern Stop the shopers Systemtechnik/Audioregie Shelomith Alle Konzerte seit 1999 Audioregie& Konzept Firmenevents 150 Jahre Spanischbrötlibahn Bahnhof Zürich Bundesrat Moritz Leuenberger (Sourround Installation) Audioregie Arbeitgeberkonferenz Dr. P Hasler Bundesrat Samuel Schmid Bühnentechnik BLS Kadermeeting (Releese neues Rollmaterial) Audioregie Credit Suisse Generalversammlung Hallenstadion Brady W. Dougan Systemtechnik Emch Lifte Firmenjubiläum Audioregie Espace Media Jubiläum Kursaal Bern
    [Show full text]
  • Commission Spéciale Pour Assurer Une Évaluation Scientifique Et Indépendante Du Patrimoine Architectural Du Xxe Siècle, 1920-1975
    COMMISSION SPÉCIALE POUR ASSURER UNE ÉVALUATION SCIENTIFIQUE ET INDÉPENDANTE DU PATRIMOINE ARCHITECTURAL DU XXe SIÈCLE, 1920-1975 CANTON DE VAUD RAPPORT FINAL 30 AOÛT 2019 TABLE DES MATIÈRES 1. Introduction : les enjeux du patrimoine du XXe siècle, 1920-1975 4 2. Bases légales, méthode et outils des recensements et de leur révision 7 2.1 La protection du patrimoine culturel dans le canton de Vaud et l’outil du recensement 2.2 Méthode, notes et critères du recensement 2.2.1 Méthode 2.2.2 Notes 2.2.3 Critères 2.3 Le patrimoine du XXe siècle et l’attribution des « protections spéciales » 2.4 Les autres bases légales et leurs lacunes : abords et ensembles bâtis 3. Historique du travail sur le patrimoine du XXe siècle, 1920-1975 15 3.1 Les premières réflexions (2001-2008) 3.2 Des travaux de la première commission (2008-2009) à la seconde commission (2016-2018) 3.3 Commission spéciale pour assurer une évaluation scientifique et indépendante du Patrimoine architectural du XXe siècle (CP) 3.3.1 Composition de la CP 3.3.2 Objectifs du travail de la CP 3.3.3 Mode de fonctionnement de la CP 3.3.4 Gestion des conflits d’intérêt 4. Questions de méthode 20 4.1 Définition ducorpus 4.2 Niveau variable des connaissances 4.3 Etat d’origine et transformations : prise en compte de l’évolution et de la réversibilité 4.4 Entités constituées 4.5 Evaluation des ensembles bâtis : comment procéder ? 4.6 Evaluation des écoles CROCS : comment procéder ? 5. Critères d’évaluation 25 5.1 Cadre référentiel 5.1.1 Les qualités architecturales 5.1.2 L’authenticité 5.1.3 Le caractère unique, la rareté, l’originalité 5.1.4 L’exemplarité 5.1.5 L’intégration au site 5.1.6 L’importance de la construction et de son histoire 5.2 Les ensembles bâtis 6.
    [Show full text]