<<

by JAGADGURU SHRI KRIPALU JI MAHARAJ Alphabetical Index

A a[ ja[ a[ ja[ ra[dhe, a[ke na[ ja[ meri[ ra[dhe 104 a[ ja[ pya[ri[ bha[nudula[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ 102 a[ ja[ nand-nandan, a[ja[ yas=uda[ lalan 157 aho hari, kab laum* rahihaum* du[ri[ 25 aho hari, ohu[ din kab ai[haim*? 24 aisi[ pila[ de sa[ki[, ban ja[ye tu[ hama[ra[ 127 albelo hama[ro ya[r, prem ke bandhan mem& 88 ali[ mori[, murali[ kaun lai[ 75 am&khiya[m&, s=ya[m-prem-ras ma[ti[ 77 am*khiya[m* jhar-jhar la[gi[m* barasan 76 anokhi[, piya-pya[ri[ ki[ ba[t 60 anokhi[, vi[n>a[ va[ri[ na[ri 64 anokho, ja[[yo yas=uda[ la[l 49 anupam ru[p, ni[lman>i ko ri[ 48 apna[pan rakhana[ mere ghans=ya[m 87 apni[ or t>uk hero ri[, kis=ori[ ra[dhe 24 ari dekho a[li[, la[li[ ko phulan sim&ga[r 67 ari[ more, lalana[ som& kaun lari[ 39 a[yo ras becan va[ro 84

B bali ja[um& mana[van ma[n ki[ 75 bali ja[u[m& prem-ras-sa[r ki[ 36 bali ja[um* yugal sarka[r ki[ 61 bali, s=ri[ gurudev kr>pa[l ki[ 18 barsa[ne va[ri[ ra[dhe, bhori[ bha[ri[ pya[ri[ ra[dhe 168 ber bhai[, t>erat nandkuma[r 32 bhajo giridhar govind gopa[la[ 202 bhajo raghupati ra[ghav ra[ja[ ra[m, bhajo patit pa[van si[ta[ ra[m 203 bhaju gaura[n*g bhaju gaura[n*g bhaju gaura[n*ger na[m re 121 bhaju ra[dhe govind ghans=ya[m re, bhaju mana s=ri[ ra[dhe 90 bhor bhai[, ja[go naval kis=or 40 bhori[ bhori[ mori[ kis=ori[ ra[dhe 166

C calan la[ge, t>humuki t>humuki nandla[l 37 calo a[li[ dekhem& la[li[ jhulan baha[r 193 calo barsa[ne mile barsa[ne va[ri[ 167 calo mana! gahvar kun`j lata[n 20 calo mana! s=ri[ vr>nda[van dha[m 35 calu man s=ri[ vr>nda[van dha[m, jaham& viharat nit s=ya[ma[ s=ya[m 114 capal cit! kata it ut bhat>aka[t 20 D dars=an dena[ nand-dula[re 29 dekho dekho ri[ gva[l-ba[lan ya[ri[ 84 dekhu sakhi! dou[ ras ram&g bhare 69 dekhu sakhi, jhu[mat a[vat s=ya[m 50 dekhu sakhi! na[gar nandkuma[r 51 dhani dhani prem dhani dhani nand-nandan 137 dhani dhani yas=umati mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[ mai[ya[[ 194 dharu nandnandan ko dhya[n re 51 dhu[sari, dhu[ri bhare hari a[vat 52 di[na[na[th mohim& ka[he bisa[re 30 dva[r patit ik a[yo ri[ kis=ori[ ra[dhe 30

G gaho re mana, s=ya[m caran> s=aran>a[i[ 19 ga[vo sab hilimili ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe 198 gayo hari, mo pai ja[du[ d>a[r 70 gopa[l ra[dhe kr>s>n> govind govind 202 [ jan vallabh s=ya[m, ra[dhe raman> s=ya[m 202 govind jai jai gopa[l jai jai, ra[dha[ raman> hari govind jai jai 202 [ govinda[ govinda[ ra[dhe ra[dhe govinda[ 202 caran> kamal baliha[r, guru par tan man dhan va[r 132 guruh> kr>pa[lur mama s=aran>am, vande ham sadguru caran>am 98 gva[l sam&g, jem&vat ba[l gupa[l 42

H ham to teri[ ada[ par fida[ ho gaye 132 hama ca[kar pri[tam pya[ri[ ke 63 hama dekhe s=ya[mal ga[t re 53 hama[re mana, base yugal sarka[r 63 hama[ri[ ra[dhe ju[ 201 hama[ri[ ra[dhe, nira[dha[r a[dha[r 59 hama[ri[, sva[mini ra[dhe ra[ni[ 34 hama[ri[ s=ya[ma[, rasikan mukut> mani[ 60 hama[ro, dou[ pya[ri[ pya[ro 64 hama[ro ji[van-dhan ghans=ya[m 83 hama[ro, piya pra[nan pya[ro 53 hama[ro priyatam nand-kis=or 54 hama[ro, ra[dha[-vallabh pra[n 54 hama[ro sahaj sanehi[ s=ya[m 83 hare ra[m hare ra[m ra[m ra[m hare hare 125 hare ra[m hare ra[m ra[m ra[m hare hare 202 hari bol hari bol hari bol, hari bol hari bol hari bol 170 hari hari bol, bol hari bol 202

I ik dekhi[ chavi manabha[vani[ 55 ik nazar unko dekha[, gh>azab ho gaya[ 126 inki[ nazarom& mem& mai ka[ ja[m hai toba[ toba[ 127

J jai ho jai ho albeli[ sarka[r, baliha[r baliha[r 148 jai ho jai ho sadguru sarka[r, baliha[r baliha[r 142 jai ho yugal naval sarka[r, baliha[r baliha[r 151 jai jai gopa[la[ gopa[la[ ra[dha[- gopa[la[ 203 jai jai piya pya[ri[, sukuma[ri[, bhori[ bha[ri[ nathva[ri[ 108 jai jai pya[ri[ pya[ri[ pya[ri[, jai jai pya[re nandkis=or 115 jai jai ra[dha[ ramana[, ra[dha[ ramana[, gopijan ji[vana[ ra[dha[ ramana[ 203 jai jai ra[m, jai jai ra[m, jai jai ra[m, jai jai ra[m 123 jai jai s=ya[ma[ jai jai s=ya[m, jai jai s=ri[ vr>nda[van dha[m 203 jai ra[dhe jai ra[dhe ra[dhe, jai ra[dhe jai s=ri[ ra[dhe 183 jai ra[ghvendra sarka[r ki[, jai si[ta[ sukuma[r ki[ 124 jai siya[ ra[m jai jai siya[ ra[m 203 ja[um* guru, caran> kamal baliha[r 18 jaya nand-nandan sukh dha[m hare, gopi[ jan vallabh s=ya[m hare 177 jaya ra[dhe jaya kr>s>n> jaya vr>nda[van 116 jayati guruvar jayati guruvar jayati guruvar pya[re 176

K kabai hari ! banihaum& braj ko mor? 25 kabai hari, haum& pai[haum& braj va[s 19 kadamb ki[ d>a[ri[, jhu[lem& ra[dha[ pya[ri[ 107 kaha[ sakhi! kabahum& na ai[haim& s=ya[m 79 kaha[m& hari, soye hamarihim& ba[r 27 kahaum& ka[, tum som& nandkuma[r 27 kahum& dekhe jas=uda[ la[l re 49 kahu[m* ka[, chavi sakhi gore gva[l 55 kariya piya, mohim& bham&vara[ braj ma[him& 26 kis=ori[ ju ke, ratna[re dou[ nain 56 kis=ori[ ju ki[, madhur madhur muska[n 56 kis=ori[ mori[, ab na laga[o ba[r 28 kis=ori[ mori[, bigari[ dehu bana[ya 28 kis=ori[ sam&g, na[cat naval kis=or 68 kr>pa[ karu barsa[ne va[ri[, teri[ kr>pa[ ka[ bharosa[ bha[ri[ 147 kr>pa[ karu kr>pa[ karu kr>pa[ karu ra[dhe 178 kr>pa[ karu kr>pa[ karu kr>pa[ karu ra[dhe 190 kum*vari ja[, khelu lata[n tare 45

L lakhi ras-barsa[no barsa[no, kot>in [nand laja[ya 85 lakho re mana, vr>nda[-vipin baha[r 36 la[khom* maihfil jaha[m* mem* yu[m* to, teri[ maihfil si[ maihfil nahi[m* hai 129 lali[ ke, alasa[ne dou[ nain 44 lali[ si[, chail chabi[li[ na[him& 58 lam&gar mote d>agar calat kar ra[r 43 la[r>alihim*, li[la[ lalit rasa[l 44 likkhan va[laya[ tu[ ho ke daya[l likh de, mere dil vic gura[m& da[ piya[r likh de 199

M maha[prabhu caitanya a[nand kanda[, ba[l mukunda[ bhajo vr>nda[van canda[ 203 maim& to lut>i gayi[ lut>i gayi[ ha[ya dai[ya[ 196 maiya[ maim& to, bar>i[ si[ dulhaniya[ lai[haum& 41 maiya[ mero, ram&g goro kari de ri[ 41 mama, sva[mini chavi abhira[mini[ 57 ma[m&g hama, sva[mini ik varda[n 74 mana! ka[he karat guma[n re 21 mana! kyom& nahim& hari guna ga[ raha[ 22 mana mohi liyo manamohana[ 71 matava[ri[ pya[ri[ ca[l, mero yas=uda[ ko la[l 102 mati ba[m&dhe mohim& mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ 195 ma[tu! ab to san karahum& na ba[t 46 ma[tu! yah kum&vari na ma[nati ba[t 47 ma[ya mohim*, bhaiya[ bahut khijha[ya 47 ma[ya ri[, jori[ kaun bala[ya? 45 mere guruvar mere giridhar pya[re 145 mere guruvar pya[re, mere giridhar pya[re 141 mere nainan ta[re ja[g re 38 mere nand-nandan, mere nand-nandan, apna[ bana[ le mohim& mere nand-nandan 187 mere s[ak>i[ ne aisa[ karam kar diya[ 129 mere t>ha[kur govind, t>hakura[ni[ ra[dhe 161 mere yugal kis=or, mere yugal kis=or 161 meri[ pra[nan pya[ri[ ja[g re 43 meri[ prem aga[dhe ra[dhe s=ri[ ra[dhe 160 meri[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ 159 meri[ ra[dhe ju[, meri[ ra[dhe ju[ 110 meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe, meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe 163 meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe prem aga[dhe 180 mero pya[ro pya[ro murali[ va[ro, ja[par ka[m karoran va[ro 146 mohim& apani[ karu ra[dhe, ra[dhe meri[ ra[dhe 189 mohim* li[no mol binu da[m ri[, ka[mari[ va[re ne 91 mohim& sva[mini! ab apana[iye 33 mohim& to bharoso hai tiha[ro ri[ kis=ori[ ra[dhe 33 mujh virahini ko virah sata[ve 81

N na ja[vo, [ pra[n>a[dha[r 80 nacat ta[, thei[ thei[ nandkuma[r 65 nahim& bisarat sakhi chail biha[ri[ 101 nand yas=oda[ va[ro, mero pra[nan pya[ro 175 nandla[l pya[re, yas=uda[-dula[re, nainom& ke ta[re, karu[m& tiha[ri[ manuha[r 89 na[th mohim&, ki[jai da[san da[s 31 nit seva[ ma[n*gu[m* s=ya[ma[ s=ya[m teri[, na bhukti na[hi[m& mukti ma[n*gu[m* maim* 117

O o ma[m& s=ya[ma[ terI, jo caran> s=aran> a[ye 106 o pya[ri[ pya[ri[ pya[ri[, pya[ri[ barsa[ne va[ri[ 107 ore more mana, s=ri[ ra[dhika[ raman, nis=i din guna ga[ye ja[ 113

P piya a[van kahi gaye, a[ye na 80 piya mol amolak li[jiye 21 piya pya[ri[, piya pya[ri[, pya[ri[ pya[ri[ pya[ri[ piya[ piya[ 118 piya pya[ri[ vr>s>bha[nudula[ri[, soi[ mama sva[mini s=ya[ma[ pya[ri[ 109 prabhu ji[, bhale bure hama tere 32 pratham naman guruvar puni giridhar 98 pya[ri[ pya[ri[ bhori[ bha[ri[, barsa[ne va[ri[ 154 pya[ri[ pya[ri[ pya[ri[ haim&, barsa[ne va[ri[ haim& 109 pya[ri[ pya[ri[ pya[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ 165

R ra[dhe adha[dhum&dh darba[r, rat>e ja[ ra[dhe ra[dhe 112 ra[dhe govind govind ra[dhe ra[dhe ra[dhe ra[dhe 162 ra[dhe govind govind ra[dhe ra[dhe, ra[dhe govind govind ra[dhe ra[dhe 164 ra[dhe govind govind ra[dhe, ra[dhe govind govind ra[dhe 200 ra[dhe govinda[ bhajo, vr>nda[van canda[ bhajo 200 ra[dhe ra[dhe bol s=ya[m bha[je cale a[yem&ge 156 ra[dhe ra[dhe govind govind ra[dhe ra[dhe 119 ra[dhe ra[dhe govind ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe 191 ra[dhe ra[dhe govinda[, bhajo ra[dhe ra[dhe govinda[ 184 ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe 111 ra[dhe ra[dhe, s=ri[ ra[dhe ra[dhe ra[dhe 181 ram*gi[li[ ra[dha[ rasikan pra[n 57 rat>o re mana! chin chin ra[dhe na[m 22 ravati kahum&, murali[ kun`j kut>i[r 76

S sada[ som&, soi[ dulhini ja[g 23 sakhan ik, pa[ti[ likhi bana[ya 81 sakhi! hari chu[-mam&tar som& kari gayo 72 sakhi[ ik, sapno dekhyo ra[t 73 sakhi ka[li lakhi[ nandla[l re 37 sakhi[, maim* giridhar ha[th bika[ni[ 74 sakhi[! sunu, samay hot balva[n 82 sa[k>i[ lut>a[ raha[ hai, maik>ha[na[-e-zama[na[ 131 saras kis=ori[, vayas ki thori[, ras bori[, ki[jai kr>pa[ ki[ kor 95 si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m 169 s=ri[ govind govind bol, ra[dhe ra[dhe govind bol 120 s=ri[ kr>sn> caitanya prabhu nitya[[, hare kr>s>n> hare ra[m s=ri[ ra[dhe govinda[ 203 s=ri[ ra[dhe hama[ri[ sarka[r, phikir mohim* ka[he ki[ 94 s=ri[ ra[dhe, s=ri[ ra[dhe, prem aga[dhe, s=ri[ ra[dhe 121 sumiran kar le mana[, chin chin ra[dha[ ramana[ 170 sumiran kar le mana[, ra[dha[ aru ra[dha[ ramana[ 174 s=ya[m haum&, kab braj basi haum& ja[ya 34 s=ya[m sakhi[ ati sughar naveli[, bha[nulalihim& curiya[m& pahira[vati 66 s=ya[msundar hama[ro ya[r, lakhan ko jiya[ lalake 93

T tera[ na[m sun ke da[ta[, dar par fak>i[r a[ya[ 128 teri[ kr>pa[ ka[ bharosa[ bha[ri[ ra[dha[ ra[ni[ 139 treta[ mem& joi[ bani a[ye ra[m, dva[par mem& soi[ bani a[ye s=ya[m 124 tu[ bha[ye, teri[ pri[ti na bha[ye piya 89 tu[ hi[ meri[ maim& bhi[ teri[ meri[ pya[ri[ ra[dhe 181 tu[ hi[ to mam banva[ri[, puni ka[he mohim& bisa[ri[ 201 tu[ hi[ tu[ hi[ tu[ hi[ to hai mera[ nand-nandan 134 tu[ hi[ tu[ hi[ tu[ hi[ to hai meri[ ek ra[dha[ ra[ni[ 140 tujh sa[ daya[lu nahim& pya[re, pya[re pya[re pya[re 185 tum hi[ mam sa[hu[ka[r, ham r>n>iya[m& nandkuma[r 186 tum ji[vanéji[van ji[vandhan 71 tum mere the mere ho mere rahoge, baihaku[m& na[ ab bahaka[ne se 99

U u[dho, bhali[ kari[ tum a[ye 79 u[dho, kahiyo hari samujha[ya 78 u[dho, kahiyo kr>pa[nidha[n 78 u[dho kahu nandkuma[r, ham sab bhori[ braj na[r 188 ut>he hari nainan ni[m&d bhare 39

V va[ri[ va[ri[ chavi, mor mukut> va[ri[ 86 vr>nda[van, rasikan rajdha[ni[ 87 vr>s>bha[nu lali[ guna ga[iye 59

Y yugal ras, vr>n&da[van barase 61 yugalvar, nain ni[m&d rahi cha[ya 62 yugalvar, niratat kun`j majha[r 70 yugalvar, niratat kun`j-kut>i[r 69

PRONUNCIATION GUIDE

Vowels should be pronounced as follows: A a - like the a in ago, or the u in shut Aa a[ -like the a in arm ; i -like the i in sit : i[ -like the ee in feet w u -like the u in put W u[ -like the ue in clue ¡ r> -like the re in rekindle @ e -like the ay in play @e ai-like the y in cry (in text) Like the a in man (in Hindi text) Ao o -like the ow in grow AO au-like the ou in stout (in Sanskrit text) like the aw in draw (in Hindi text) m& -a resonant nasal like the n in the French word ton Š h> - a final h sound with an echo of the preceding vowel. Example: ih> pronounced ihi; uh> pronounced uhu

Consonants are pronounced as follows: k k - as in acknowledge (unaspirated) ` kh- as in kite (aspirated) g g - as in great 3 gh- as in big-hen  n& - as in sing c c - as in feature (unaspirated) 2 ch- as in chair (aspirated) j j - as in jovial z jh -as in sledge-hammer Þ n` - as in banyan 4 t>- as in dent 5 t>h- as in tough (aspirated) 6 d> - as in done 7 d>h - as in red-hot 8 n>- as in rna (begin to say r, but say n instead) t t- as in the French name Martine 9 th- as in three, but with tongue pressed closer against the teeth 0 dh- as in bathe here n n - as in nose p p- as in aspire (unaspirated) f ph- as in up-hill (not to be pronounced like f) - bh- as in grab hold m m - as in mother y y- as in yoyo r r - as in as in remind, but with tongue pressed against the front of the roof of the mouth l l - as in light v v - as in vanilla s s - as in snake = s= - as in the German word sprechen q s>- as in shoe h h- as in horse 6> r> - non-existent sound in English; pronounced with tongue curled backwards and tip of the tongue touching the middle of the upper palate and moving towards the front. 7> r>>h- non-existent sound in English; pronounced same as above, but aspirated. x ks> - as in back-shot ß jn`- somewhat as in egg-yolk, but with a nasal touch.

dEink p/a9Rna, AartI @v& -og

Daily Prayers, Aartis & Bhog

1 -1- dEink p/a9Rna

áI gurve nmŠ áI gurve nmŠ áI gurve nmŠ

AacayR& ma& ivjanIyaNnavmNyet kihRict\ | n mTyRbu²\ya¤sUyet svRdevmyo gu£Š || he prm ip/ytm pU8Rtm pu£qoàm áIk›Q8 ! tum se ivmu` hone ke kar8 Anaidkal se hmneAnNtanN t duŠ` pa@ @v& pa rhe hE& | pap krte krte ANtŠkr8 ;tna miln ho cuka hE ik risko& ³ara yh janne pr -I ik tum ApnI -ujaAo& ko psare ApnI vaTsLymyI d

he A=r8é=r8 ! tuMharI k›pa ke ibna tuMhe& ko: jan -I to nhI& skta | @esI iS9it me&, he Akar8ék£8, pittpavn áI k›Q8 ! tum ApnI AhEtukI k›pa se hI hmko Apna lo |

he k£8aésagr ! hm -uiÆémuiKt Aaid ku%2 nhI& ma%gte | hme& to kevl tuMhare inQkam p/em kI hI @kmaâ cah hE |

he na9 ! Apne ivrd kI Aor de`kr ;s A0m ko inra= n kro | he jIvn0n ! Ab bhut ho cuka | Ab to tuMhare p/em ke ibna yh jIvn m

At@v é

p/em i-xa& deih, p/em i-xa& deih, p/em i-xa& deih

saket ibharI áI ra3veNd/ srkar kI jy | v

jy jy áI ra0e, jy jy áI ra0e, jy jy áI ra0e |

-2- jgd\gu£ kI AartI

jyit jgd\gu£ gu£vr kI, gaAo imil AartI riskvr kI | gaAo gaAo imil AartI riskvr kI ||

gu£pdén`émi8éciNd/ka p/ka=, jake wr bse take moh tm na= | jake ma9 na9 tv ha9 kr vas, tate hoy moh sb hI inra= |

pave git mit rit ra0avr kI, gaAo imil AartI riskvr kI | gaAo gaAo imil AartI riskvr kI ||

2 Are mn mU7> ! 2a%6>u narI nr ha9, gu£ ibnu b/® +yam hU% n de&ge sa9 | koml 'k›palu' b6>e k›pais&0u na9, pake ;Nhe& Aaj tU Ana9 ho sna9 |

;NhI& ke Aa0In k›pa igir0r kI, gaAo imil AartI riskvr kI | gaAo gaAo imil AartI riskvr kI ||

-iKtyogérséAvtar Ai-ram, kre& ingmagm smNvy llam | +yamaé+yaménamér…pélIlaégu8é0am, ba%i4 rhe p/em inQkam ibnu dam |

ho rhI sfl kaya narI nr kI, gaAo imil AartI riskvr kI | gaAo gaAo imil AartI riskvr kI ||

llI lal lIla ka slona suivlas, 2aya idVy d

zUim cle& cal vhI n4vr kI, gaAo imil AartI riskvr kI | gaAo gaAo imil AartI riskvr kI ||

-3- gu£ vNdna mTp/eyan\ rai0ka p/eyan\ m²vo rai0ka 0vŠ | tSmadip grIyaNyo k›palumeR jgd\gu£Š || mere ip/ytm vhI hE& jo áI ra0a ke ip/ytm hE& | mere SvamI vhI hE& jo áI rai0ka ke SvamI hE& | leikn wnse -I Ai0k mhan\ hE& mere gu£, jgd\gu£ áI k›palu jI mharaj |

gu£& -jit áI k›Q8Š áIk›Q8& -jte gu£Š | is²aNttSTv-ede¤ip k›palumeR gu£mRhan\ || gu£dev áIk›Q8 ko -jte hE&, AOr áIk›Q8 gu£dev ko | y±ip is²aNt ke d›iQ4ko8 se hir @v& gu£ me& ANtr nhI& hE, t9aip gu£ Ai0k mhan\ hE&, Kyo&ik wNhI& se hmara Sva9R is² hota hE |

ySy saxat\ -gvit ßandIp p/de gurO | mTyaR s²IŠ áut& tSy svR& ku&jr =Ocvt\ || °dy me& ßan ka dIpk jlane vale gu£ saxat\ -gvan\ hI hE& | jo dubuRi² pu£q wNhe& mnuQy smzta hE, wska smSt =aSâéáv8 ha9I ke Snan ke sman Vy9R hE |

@q vE -gvan\ saxat\ p/0an pu£qe+vrŠ | yoge+vrEivRm›Gya&i3/loRko¤y& mNyte nrm\ || b6>e b6>e yogI+vr ijnke cr8 kmlo& ka AnusN0an krte rhte hE&, p/k›it AOr pu£q ke A0I+vr ve Svy& -gvan\\ hI gu£dev ke r…p me& p/k4 hE& | ;Nhe& log -/m se mnuQy mante hE& |

3 -4- Aaid =&kracayR ³ara áIk›Q8 Stuit

ymuna ink4 t4iS9t v›Ndavn kanne mharMye | kLpd/umtl-UmO cr8& cr8opirS9aPy ||

itQ5&t& 3nnIl& Svtejsa -asyNtimh iv+vm\ | pItaMbrpir0an& cNdnkpURrilPtsvaR&gm\ ||

Aak8RpU8Rneâ& ku*6lyugm&i6táv8m\ | m&diSmtmu`kml& skOStu-odarmi8harm\ ||

vlya&gulIyka±anuJvlyNt& Svl&karan\ | glivluiltvnmal& SvtejsapaStkilkalm\ ||

gu&jarvailkilt& gu&japu&jaiNvte i=ris | -u&jan& sh gopEŠ ku&ja&tvRitRn& nmt ||

mNdarpuQpvaistm&dainl seivt pranNdm\ | mNdaiknIyutpd& nmt mhanNdd& mhapu£q& ||

sur-Ik›tidGvly& suri-=tErav›tŠ pirtŠ | sur-Iitxp8mhasur-Im& yadv& nmt ||

áI ymuna jI ke t4 pr iS9t v›Ndavn kI iksI Ait mnohr vai4ka me& kLpv›x ke nIce kI -Uim pr cr8 pr cr8 r`e áIk›Q8 bE5e hE&, jo nvIn badlo& ke sd›= +yam v8R ke hE&, pItaMbr phne hu@ hE& @v& sare =rIr me& kpUr se imiát cNdn ka lep ik@ hu@ hE& | ijnke k8R pyRNt b6>e b6>e neâ hE&, kan me& suNdr ku*6l su-oi=t hE&, mu`arivNd mNd mNd muSkra rhahE | ijnke vxŠS9l pr kOStu-mi8yuKt su&dr mala@% su=oi-t ho rhI hE& | jo ApnI kaiNt ko dUnI kr rhe hE&, ijnke gleme& vnmala l4k rh I hE, ijNho&ne Apne tej ke p/-av se kilkal ko nQ4 kr idya hE, ijnka gu&javil Al&k›t mStk gU%jte hu@-Oro& se =o-ayman ho rha hE | iksI ku&j ke -Itr bE5kr Gval balo& ke sa9 -ojn krte hu@ wn áIk›Q8 ka Smr8 kro, jo kLpv›x ke fUlo& kI sugiN0 se yuuKt mNd mNd se seivt hE&, jo Svy& prmanNd Svr…p hE&&, ijnke cr8o&me& -gvtI -agIr9I ivrajman hE& | wn prmanNd dayk áIk›Q8 ka Smr8 kro, ijNho&ne smSt id=aAo& ko sugiN0t kr r`a hE, jo sE&k6>o& kam0enu se -I suNdr gayo& se i3re hu@ hE& | jo devtaAo& ke -y ko dUr krne vale @v& -yank raxso& ko -I -y-It krne vale hE&, wn ydunNdn ka Smr8 kro |

-5- ivnm/ p/a9Rna A=r8 =r8 mhap/-o, tum SvamI hm das | kIjE k›pa k›palu mm, dIjE gu£ shvas ||

tum dInn r`var hm, Ah&kar Avtar | As k£ k›pa k›palu Ab, dIn bnU% srkar ||

hO& @eso hO& pitt jo pitt n Aapuih& man | @ese pitt ivicâ ko, pavn k£ tb jan ||

sbE i-`arI jgt ke, jeitk natedar | idVy p/em AanNd ke, tum ;k sahUkar ||

4 -6- gu£ 0am Stuit 0in gu£vr 0am invas suno mn, pu*yn pu&j so& pa;ye jU |

bin dIn p/pNn rho gu£ ke, int seva so& taih irza;ye jU |

mn te hir ko gu£ ko suimro, rsna so& sda gun ga;ye jU |

2n-&gur jIvn jain mna, 2nhU% jin Vy9R g%va;ye jU |

sb 0amn varO& v›Ndavn pE, AO v›Ndavn hU% gu£ 0am pE varO |

jo gu£ ke pd p/Iit jurI to, -Jyo cil Aavego b/® ibcaro |

hE& hir inmRl -Ktn ko, gu£ hE& A0mo& ko w0arn haro |

AOrn ko gu£ ho& ya n ho&&, gu£ mero 'k›palu' su-ag hmaro |

-7- áI yugl srkar kI AartI

AartI p/Itm PyarI kI, ik bnvarI n9varI kI |

duhu%n isr knkémuku4 zlkE, duhu%n áuit ku*6l -l hlkE, duhu%n d

duhu%n d

@k wr pItaMbr fhrE, @k wr nIlaMbr lhrE, duhu%n wr lrémoitn 2hrE, k&knn `nk, ik&ikinn znk, nUpurn -nk, duhu%n £nzun 0uin PyarI kI, ik bnvarI n9varI kI | AartI....

@k isr morémuku4 rajE, @k isr cUniré2iv 2ajE, duhu%n isr itr2e -l -/ajE, s&g b/j bal, lai6>lIélal, ba%h gl 6al, 'k›palu' duhu%n d

5

hm dono& ke prSpr de`ne pr bilhar jate hE& | dono& ke 3u%3rale balo& kI 24a ATyNt hI inralI hE | dono& kI -O&ho& ke clne kI rIit ATyNt hI AakqRk hE | dono& ke mu` me& pan ka rs hE | dono& ka h%sna, muskana mnmohk hE | dono& ke da%to& kI cmk ATyNt su&dr hE, dono& ke besr kI za%kI to ATyNt hI inralI hE |

+yamsuNdr ke vxŠS9l pr pItaMbr fhra rha hE, ik=orI jI ke vxŠS9l pr nIlaMbr lhra rha hE, t9a dono& ke vxŠS9lpr moityo& kI li6>ya% zUm rhI hE& | dono& ke k&k8, dono& kI ik&iki8 @v& dono& ke nUpur kI £nzun )vin ATyNt hI mnohair8I hE |

+yamsuNdr ke =I= pr mor muku4 su=oi-t hE, ik=orI jI ke =I= pr su&dr cunrI =o-ayman hE, @v& dono& ke isr itr2e hokr prSpr imle hu@ =o-a de rhe hE& | 'k›palu' khte hE& ik +yamsuNdr @v& ik=orI jI gle me& prSpr ba%he& 6ale hu@ hE& | smIp me& hI b/ja%gna@& `6>I hE&, @v& ip/ya ip/ytm @k dUsre kI Aor k4axpat krte hu@ de` rhe hE& |

-8- -gvan\ ram kI AartI

áIramcNdœ k›palu -ju mn hr8 -v-y da£8m\ | nvkÝj locn kÝj mu`kr kÝjpd kÝja£8m\ ||

kNdpR Agi8t Aimt 2iv nv nIl nIrd suNdrm\ | p4pIt manhu% ti6>t £ic =uic nOim jnk sutavrm\ ||

-ju dIn bN0u idne= danv dETyv&=inkNdnm\ | r3unNd Aan&dk&d kO=l cNd d=r9 nNdnm\ ||

isr muk'4 k'*6l itlk ca£ wdar A&‡ iv-Uq8m\ | Aajanu-uj sr cap0r s&g/am ijt `rdUq8m\ ||

;it vdit =Ãr =eq muin mnrÝjnm\ | mm °dykÝj invas ku£ kamaid `ldl gÝjnm\ || -9- áIk

Ab n AOr trsaAo risya, AaAo AaAo -og lgaAo risya |

y±ip yh sc hE nih& tum kh%, -U` Pyas lagit risya | tdip -av v= b/j 2i2ya lig, corI krt ifr\yo risya ||

-av -ra kele ka i2lka, ivduranI 3r `ayo risya | -av hIn duyoR0n Vy&jn, nih& 4uk mn -ayo risya ||

jo rs =brI ke zU5e mu`, ber `ay payo risya | jnkpurI ke raj -og mh%, so rs nih& payo risya ||

hO& mant hO& -avhIn hO&, pE sunu `rI `rI risya | kt 'k›palu' py ipyo pUtnih&, yate Ab Aa jaAo risya ||

he risya +yamsuNdr ! Ab hme& AOr n trsaAo, =I3/ hI d=Rn de kr -og lga lo | y±ip yh sc hE ik tuMhe& -U` Pyas nhI& lgtI, ifr -I p/em ke -U`e hone ke kar8 tum b/j me& 2a2 kI corI krte ifrte ho | -iKt -av yuÆ ivduranI ka kele ka i2lka tuMhe& Ait ip/y hE, @v& -iÆ -avhIn duyoR0n ke 2Ppn Vy&jn -I tuMhe& nhI& -ate | =brI ke jU5e ber tuMhe& ijtne SvaidQ4 lge, wtne SvaidQ4 jnkpurI ke raj-ognhI& | srkar, mE& mantI hU% ik

6 mere ANdr -iKt -av nhI& hE, ifr -I merI `rI `rI sun lo | 'k›palu' khte hE&, "tumne pUtna ka j>hrIla dU0 SvIkar ikya 9a, to mera -avhIn yh -ojn -I SvIkar kro |" Aa=y yh ik yid mE&ne ;s -ojn me& p/em nhI& 6ala hE, to j>hr -I to nhI& 6ala hE |

-10- yugl srkar -og gIt

yuglvr, je&vn kI bilhar | mi8n ji4t c&dn pI5asn, rajt dow srkar | knk 9ar mh% knk k4oirn, sajI& si`n s%var | puin itn mh% prsI& bhu Vy&jn, q4rs srs Apar | puin kr joir khew Aaroghu, si`n p/a8 sakar | ipy PyarI mu` PyarI ipy mu`, h%is h%is g/asih& 6ar | si`n smaj saj s%g gavit, m0ur surn je&vnar | li` 'k›palu' so ba%kI za%kI, ko n p/a8 de var ||

+ +yam ke je&vnar pr hm bilhar jate hE& | mi8m&i6t cNdn ke pI5asn pr yugl srkar ivrajman hE& | sone ke 9al me& si`yo& ne sone kI k4oiryo& ka su&dr Å›&gar ikya hE | ifr wn k4oiryo& me& 2h rso& se yuKt Anek srs Vy&jn prs idye hE& | punŠ si`yo& ne ha9 jo6> kr yugl srkar se p/a9Rna kI, ik Aa;@, -ojn g/h8 kIij@ | +yamsuNdr ik=orI jI ke mu` me& @v& ik=orI jI +yamsuNdr ke mu` me& h%s h%s kr g/as 6al rhe hE& | si`yo& ka smuday va±v›&d ke sa9 m0ur Svr me& je&vnar ga rha hE | 'k›palu' khte hE& ik je&vnar kI ;s suNdr za%kI ko de` kr @esa kOn hE jo Apna svRSv n NyO2avr kr de ?

-11- gu£dev -og gIt

je&vt mm sd\gu£ srkar, gavo imil sa0k jn je&vnar | 2Ppn Vy&jn mn nih& -avt, sagpat je&vt bilhar | gavo imil...... l`t iviv0 pkvan im5a;n, Aa%i` id`avt de f4kar | gavo imil...... `at `at l3u balk jnu puin, m4kt bhu ivi0 jnih& inhar | gavo imil...... kbhu%k -ojn krt s_y bin, kbhu%k jnu i==u sm Vyvhar | gavo imil...... kbhu%k d›gn mU%id Aarogt, jnu kr k2u gM-Ir ivcar | gavo imil...... kbhu%k h%st h%savt kbhu%k, kbhu% ibravt da%t inkar | gavo imil...... kbhu%k `at igravt kbhu%k, inj p4 kbhu%k Aapun 9ar | gavo imil...... kbhu%k `at krt h5 jb kow, `at jat nih& mant har | gavo imil...... l`t 'k›palu' -Kt jn kih, jy ho jy sd\gu£ srkar ||

7 -12- Daily Prayer

s=ri[ gurave namah> s=ri[ gurave namah> s=ri[ gurave namah>

a[ca[ryam ma[m vija[ni[ya[n na[vamanyeta karhicit na martya buddhya[ su[yeta sarvadeva mayo guruh>

he param priyatam pu[rn>atam purus>ottam s=ri[ kr>s>n>! tum se vimukh hone ke ka[ran> ana[dika[l se hamne ananta[nant duh>kh pa[e evam pa[ rahe haim*

pa[p karte karte antah>akaran> itna[ malin ho cuka[ hai ki rasikom* dva[ra[ yah ja[nane par bhi[ ki tum apni[ bhuja[om* ko pasa[re apni[ va[tsalyamayi[ dr>s>t>i se hama[ri[ prati[ks>a[ kar rahe ho tumha[ri[ s=aran> mem* nahim* a[ pa[ta[

he as=aran>-s=aran>! tumha[ri[ kr>pa[ ke bina[ tumhem* koi[ ja[n bhi[ to nahim* sakta[

aisi[ sthiti mem*, he aka[ran>-karun> patit-pa[van s=ri[ kr>s>n>! tum apani[ ahai[tuki[ kr>pa[ se hi[ hamko apana[ lo.

he karun>a[-sa[gar! ham bhukti mukti a[di kuch nahim* ma[m>e. hamem* to keval tumha[re nis>ka[m prem ki[ hi[ ekma[tra ca[h hai.

he na[th! apne virad ki[ or dekh kar is adham ko nira[s= na karo.

he ji[van-dhan! ab bahut ho cuka[. ab to tumha[re prem ke bina[ yah ji[van mr>tyu se bhi[ adhik bhaya[nak hai. atev -

prem bhiks>a[m dehi prem bhiks>a[m dehi prem bhiks>a[m dehi

sa[ket-biha[ri[ s=ri[ ra[ghvendra sarka[r ki[ jai vr>nda[van-biha[ri[ s=ri[ ya[dvendra sarka[r ki[ jai s=ri[mad sadguru sarka[r ki[ jai

jai jai s=ri[ ra[dhe jai jai s=ri[ ra[dhe jai jai s=ri[ ra[dhe

Meaning

I bow down to my GurudevÊs lotus feet again and again.

„Know the Guru to be Myself (). Never think unfavorably about Him. Do not use your material mind to comprehend the GuruÊs Divine actions, for all forms of God dwell within Him.‰ (Bhagvatam)

O my Divine Beloved! O Supreme Lord ! I have been suffering from countless sorrows as a result of having ignored You since time immemorial. Committing sins lifetime after lifetime has made my heart so impure

8 that in spite of having learnt from Your loving saints that You are waiting for me with open arms to embrace me and benevolent eyes to grace me, I still fail to surrender to You.

O shelter of the shelterless! It is impossible to know You without Your grace. In such a situation .....

O causelessly-merciful Shri Krishna! O redeemer of sinful souls! Make me Yours with a glance of Your causeless grace.

O ocean of mercy! I have no desire for earthly or celestial pleasures, nor do I seek liberation. My only desire is to You unselfishly.

O my Lord! Keeping Your reputation in mind, do not disappoint this fallen soul.

O Treasure of my life! I have suffered enough. Now I have come to realize that life devoid of Your love is more frightening than death itself.

Therefore, I beg of You again and again:

Grant me alms of Your love. Grant me alms of Your love. Grant me alms of Your love.

-13- Jagadguru Aarti

jayati jagadguru guruvar ki[, ga[o mil a[rati[ rasikvar ki[ ga[o ga[o mil a[rti[ rasikvar ki[

guru pad nakhman>i candrika[ praka[s= ja[ke ur base ta[ke moh tam na[s= ja[ke ma[th na[th tav ha[th kare va[s ta[te hoye ma[ya[ moh sab hi[ nira[s= pa[ve gati mati rati ra[dha[var ki[, ga[o mil a[rati[ rasikvar ki[ ga[o ga[o mil a[rati[ rasikvar ki[

are man mu[r>h cha[m*r> na[ri[ nar ha[th guru binu brahm s=ya[m hu[m* na dem&ge sa[th komal kr>pa[lu bar>e kr>pa[ sindhu na[th pa[ke inhem* a[j tu[ ana[th ho sana[th

inhi[m* ke a[dhi[n kr>pa[ giridhar ki[, ga[o mil a[rati[ rasikvar ki[ ga[o ga[o mil a[rati[ rasikvar ki[

bhaktiyog ras avata[r abhira[m karem* nigama[gam samanvaya lala[m s=ya[ma[ s=ya[m na[m ru[p li[la[ gun> dha[m ba[m*t>i rahe prem nis=ka[m binu da[m

ho rahi[ saphal ka[ya[ na[ri[ nar ki[, ga[o mil a[rati[ rasikvar ki[ ga[o ga[o mil a[rati[ rasikvar ki[

lali[ la[l li[la[ ka[ salona[ suvila[s cha[ya[ divya dr>s>t>i bic prem ka[ praka[s= vaisa[ hi[ vinod vahi[ man`ju mr>du ha[s karem* bas barbas ucca at>t>aha[s

9 jhu[mi calem* ca[l vahi[ nat>var ki[, ga[o mil a[rati[ rasikvar ki[ ga[o ga[o mil a[rati[ rasikvar ki[

jayati jagadguru guruvar ki[, ga[o mil a[rati[ rasikvar ki[ ga[o ga[o mil a[rati[ rasikvar ki[

Meaning

Let us perform aarti of the crest-jewel of rasik saints, Jagadguru Shri Kripalu Ji Maharaj.

The divine light shining forth from the nails of His lotus feet destroys the darkness of ignorance from the heart. The delusive power Maya, with all her attendants (anger, greed, hatred, envy, etc.) goes away greatly disappointed from the individual on whose head my beloved Master places His hand of love and protection.

That most fortunate individual thereby attains the Abode, Knowledge and Love of Lord Krishna, the Beloved of .

O my foolish mind! Do not place your faith in the world. Seek shelter in the GuruÊs Lotus Feet. Even Lord Krishna will not help you until you have surrendered to a Guru. Shri Kripalu Mahaprabhu is the ocean of Divine love and grace. Why donÊt you, a helpless orphan, put an end to your pitiable condition by surrendering to such a merciful Master?

Even Lord KrishnaÊs grace is dependent on the GuruÊs grace.

Veritable embodiment of devotional nectar, Shri Kripalu Mahaprabhu effectively reconciles the apparent contradictions contained in the and the . He is freely distributing the names, attributes, forms, abodes, pastimes and selfless love of Shri Radha-Krishna...

...thereby inspiring people all over the world to lead a successful human life.

Looking at Him one cannot help thinking that Radha and Krishna have collectively assumed this form to grace devotees. Shining with divinity, His eyes are always filled with love and grace. His humor is Divine, as is His gentle and beautiful smile. His hearty laughter forcibly steals the heart.

His intoxicating gait immediately reminds one of the mischievous Krishna. Let us all perform His arati.

-14- In Honor of the Guru

matpreya[n ra[dhika[ preya[n maddhavo ra[dhika[ dhavah> tasma[dapi gari[ya[nyo kr>pa[lur me jagadguruh> The beloved of Shri Radha is my beloved; the Lord of Shri Radha is my Lord. Yet, still greater than Him is my Guru, Jagadguru Shri Kripalu Ji Maharaj.

gurum& bhajati s=ri[ kr>s>n>ah> s=ri[ kr>s>n>am& bhajate guruh> siddha[n tatasttva bhedepi kr>pa[lur me gurur maha[n The Guru worships Shri Krishna, and Shri Krishna worships the Guru. Although there is no difference between God and Guru, yet the Guru is greater from the practical point of view, since He takes one to God.

yasya sa[ks>a[t bhagavati jn`a[nadi[pap-prade gurou martya[ saddhi[h> s=rutam>& tasya sarvam& kun`jara s=aucavat He who bestows knowledge, i.e. the Guru, is God Himself. One who thinks Guru to be an ordinary human, may follow all sorts of methods to go to God, but all his actions (austerities, penance, charity etc.) are as useless as an elephantÊs bath.

es>a vai bhagava[n sa[ks=a[t pradha[na purus>es=varah> yoges=varai[r vimr>gya[n ghrir lokoyam manyate naram& Guru is God Himself, who is the Governor of Maya and the individual souls. The greatest yogis desire the foot dust of such a GuruÊs lotus feet, but ignorant people think Him to be ordinary.

10 -15- Krishna’s Glory by Adi Shankaracharya

[ nikat>a tat>asthita vr>nda[vana ka[nane maha[ramye kalpad-drumatala bhu[mou caran>am& caran>o paristha[pya

tis>t>hantam& ghana ni[lam> svatejasa[ bha[sa yantamiha vis=vam pi[ta[mbara paridha[nam& candana karpu[ra lipta sarva[m&gam

a[karn>a pu[rn>a netram kum&d>ala yuga mam&d>itas=-s=ravan>am mandasmita mukha kamalam& sakoustubhoda[ra man>iha[ram

valaya[m& guli[ya ka[ddya[ nujjvala yantam& svalan&ka[ra[n galavilulita vanama[lam svatejasa[ pa[sta kalika[lam

gun`ja[ra va[li kalitam gun`ja[ pun`ja[nvite s=irasi bhun`ja[nam& saha gopai[h> kun`ja[n tarvartinam namata

mam&da[ra pus>pa va[ manda[nila sevita para[nandam manda[kini[ yuta padam namata maha[nandadam maha[purus>am

surabhi[ kr>ta digvalayam surabhi s=atai[ra[vr>tah> paritah> surabhi[ tiks>apan>a maha[sura bhi[mam ya[davam namata

Meaning

Inside a very beautiful flowery grove in , on the bank of River Yamuna, Lord Krishna is sitting underneath the Kalp Tree (desire- fulfilling tree), with one leg crossed over the other.

His complexion, blue like a rain-bearing cloud, illumines the world with its luster. His body is anointed with a paste made of camphor and sandalwood, and He is wearing yellow silky garments.

His captivating large eyes appear to almost reach His ears, and His ears are adorned with earrings. He is wearing necklaces made with precious gems like ÂKaustubhÊ. There is a very gentle smile on His lotus face.

The Supreme Lord is wearing a ÂvanmalaÊ (garland made of tulsi, kund, mandara, parijat and lotus flowers). Such is the luster of His divine body that it is enhancing the splendor of His bracelets, rings and other ornaments. This transcendental luster is destroying the darkness of Kaliyug.

His curly black locks embrace His head like twining creepers, and the humming bees attracted by these vines of love are further enhancing the scene. Lord Krishna is sitting in the groves, sharing food with His playmates, the cowherd boys.

Visualize Shri Krishna, the embodiment of bliss. He is being fanned by the gentle breeze made fragrant by the ÂmandaarÊ flowers, and His Lotus Feet are being served by the celestial river .

His Divine fragrance is pervading all the four directions. Meditate on Him who is surrounded by thousands of cows even more beautiful than the celestial cow ÂKamdhenuÊ. Meditate on the Prince of the Yadu dynasty, who drives away the fear of the and who instills fear in the heart of the demons.

11 -16- Humble Prayer

as=aran> s=aran> maha[prabho, tum sva[mi[ ham da[s ki[jai kr>pa[ kr>pa[lu mama, di[jai guru sahva[s

tum di[nan rakhava[r ham, aham&ka[r avata[r as karu kr>pa[ kr>pa[lu ab, di[n banu[m& sarka[r

haum& aiso haum& patit jo, patit na a[puhim& ma[n aise patit vicitra ko, pa[van karu tava ja[n

sabai bhikha[ri[ jagat ke, jetik na[teda[r divya prem a[nand ke, tum ik sa[hu[ka[r

O Kripalu Mahaprabhu! O Refuge of destitute souls! You are my Master, and I, Your servant. Your name means, Âmerciful oneÊ. Bestow mercy upon me and grant me residence in Your divine abode.

You are protector of humble souls, and I am pride incarnate. My Lord! Bestow grace upon me and make me humble so that I may become deserving of Your grace.

I am such a sinner that I do not even consider myself to be a sinner. Your greatness will be proven only when You succeed in purifying my sinful heart.

I have now come to realize that all worldly people are beggars (due to being under the control of Maya), and that You alone possess Divine Love.

-17- Glory of Guru’s Abode

dhani guruvar dha[m niva[s suno man punnyan pun`j som& pai[ye ju[

bani di[n prapann raho guru ke, nit seva[ som& ta[hi[ rijha[iye ju[

mana te hari ko guru ko sumiro rasana[ som& sada[ gun ga[iye ju[

ks>an>-bham&gur ji[van ja[ni mana[ ks>an> hu[m& jani vyarth gama[iye ju[

sab dha[man varo vr>nda[van pai au vr>nda[van hu[m& guru dha[m pai va[ro

jo guru ke pad pri[ti juri to, bhajyo cali a[vego brahm bica[ro

haim& hari nirmal bhaktan ko, guru haim& adhamom& ko udha[ran ha[ro

auran ko guru hom& ya[ na hom& guru mero kr>pa[lu subha[g hama[ro

O my mind! You have been blessed with residence in the Divine abode Mangarh as a result of

12 many lifetimes of virtuous actions. Take advantage of this great fortune by surrendering to your Guru and serving Him wholeheartedly. Meditate on God and Guru at all times, and sing songs of Their glory. Realizing the human life to be temporary, resolve not to waste even a single moment.

Amongst all holy places, Vrindavan reigns supreme. But such is the importance of the GuruÊs abode that on it even Vrindavan can be sacrificed. Lord Krishna comes running to the devotee who is attached to his GuruÊs lotus feet.

The Supreme Lord accepts pure-hearted devotees, whereas the Guru delivers the fallen souls. (This is why the Guru has been called even greater than God!) Whether or not He is anyone elseÊs Guru, I sacrifice my all on my greatest fortune that has brought Shri Kripalu Mahaprabhu as my Guru.

-18- Aarti of Shri Radha-Krishna

a[rati[ pri[tam pya[ri[ ki[, ki banvari[ nathva[ri[ ki[

duhun sir kanak mukut> jhalakai duhun s=ruti kum&d>al bhal halakai duhun dr>g prem sudha[ chalakai

casi[le bain rasi[le nain gam*si[le sain duhun mainan manha[ri[ ki[, ki banva[ri[ nathva[ri[ ki[

a[rati[ pri[tam pya[ri[ ki[, ki banva[ri[ nathva[ri[ ki

duhun dr>g citvani para va[ri[ duhun lat> lat>kani chavi nya[ri[ duhun bhaum* mat>kani ati pya[ri[

rasan mukh pa[n hasan muska[n dasan damka[n duhun besar chavi nya[ri[ ki[, ki banva[ri[ nathva[ri[ ki

a[rati[ pri[tam pya[ri[ ki[, ki banva[ri[ nathva[ri[ ki

ek ur pi[ta[mbar phaharai ek ur ni[la[mbar laharai duhun ur lar motin chaharai

kam&kanan khanak kim&kinini jhanak nu[puran bhanak duhun run jhun dhuni pya[ri[ ki[, ki banva[ri[ nathva[ri[ ki a[rati[ pri[tam pya[ri[ ki[, ki banva[ri[ nathva[ri[ ki

ek sir mor mukut> ra[jai ek sir cu[nari chavi cha[jai duhun sir tirche bhal bhra[jai

sam&g braj ba[l la[r>ili la[l ba[m*h gal d>a[l 'kr>pa[lu' duhun dr>g ca[ri[ ki[, ki banva[ri[ nathvari[ ki[

a[rati[ pri[tam pya[ri[ ki[, ki banvari[ nathva[ri[ ki[

Meaning

Let us perform Aarti of our Lords, Beloved Krishna and the divinely beautiful Radha.

13

Their heads are adorned with glittering golden crowns and Their ears, with beautiful, earrings that sway back and forth. Sweet nectar of divine love is flowing from Their eyes.

They both have extremely sweet and melodious voices. Their eyes are overflowing with nectar. Their piercing glances injure the heart, and Their combined beauty attracts the heart of Kamdev (celestial god of beauty).

I sacrifice myself on the charming way They look at one another. The beauty of Their curly hair is beyond description. The movement of Their eyebrows is bewitching.

Their lips are pink with the juice of betel leaves. Their captivating smile, the brightness of Their teeth and the elegance of Their nose-pearls, are adding an extraordinary charm to Their unparalleled beauty.

A yellow silky shawl is swaying gently on the shoulders of Shri Krishna, and a blue sari is embracing the divine body of Shri Radha. Both are wearing beautiful pearl necklaces.

The jingling of Their bracelets and waist-chain, and the tinkling of Their anklets, is producing a sweet sound that forcibly attracts the heart.

The crown made of peacock-feathers adorning Lord KrishnaÊs head is exquisite, as is the 'chunari' adorning Shri Radha RaniÊs head. Words fail to describe the glory of the gentle and enchanting slant of Their heads towards one another.

Radha and Krishna are standing arm in arm, surrounded by the . Says Shri ÂKripalu,Ê „They appear even more beautiful as They gaze lovingly into each otherÊs eyes.‰

-19-

Aarti of Shri Ram

s=ri[ ra[m candra kr>pa[lu bhaju mana haran> bhava bhaya da[run>am nava kan`j locana kan`ja mukha kara kan`ja pada kan`ja[run>am Lord Ram is the most merciful, the most benevolent one who allays the fear and misery of this mundane world. The Lord has eyes, face, hands and feet like pink lotus. Worship Him, o my mind.

kam&darpa agan>ita amita chavi nava ni[la ni[rada sum&daram pat>a pi[ta ma[nahum& tar>ita ruci s=uci naumi janaka suta[ varam With complexion the colour of blue sky, the Lord is infinitely more beautiful than Kamdev. His yellow attire is like lightening. I bow to the husband of Janaki, the daughter of King Janak.

bhaju di[na bandhu dines=a da[nava daittya vans=a nikandanam raghunanda a[nan&da kam&da kous=ala canda das=aratha nam&danam Let us worship Lord Ram, the benefactor of the helpless, the destroyer of demons, the bountiful and the source of bliss, the son of Kaushalya and Dashrath.

sira mukut> kum&d>al tilak ca[ru uda[ra an&ga vibhu[s>an>am a[ja[nubhuja sara ca[p dhara sam&gra[ma jita khara du[s=an>am His head is adorned by a crown, His ears are decorated with ÂkundalÊ and His entire body is adorned with various ornaments. The slayer of mighty demons, Khar and Dushan, has long arms that extend down to His knees, and He is armed with bow and arrows.

iti vadati tulasi[da[s s=am&kara s=es>a muni mana ran`janam mama hr>daya kan`ja niva[sa kuru ka[ma[di khala dala gan`janam Tulsidas says that Lord Ram delights the hearts of Lord Shankar, Sheshnag and noble saints. May the Lord, destroyer of all vices of Maya, reside in the lotus of my heart.

14 -20-

Bhog Song #1

ab na aur tarsa[o rasia[, a[o a[o bhog laga[o rasia[

yadyapi yah sac hai nahim& tum kaham&, bhu[kh pya[s la[gati rasia[ tadapi bha[v vas= braj chachiya[ lagi cori[ karat phiryo rasia[

bha[v bhara[ kele ka[ chilaka[, [ni[ ghar kha[yo rasia[ bha[v-hi[n duryodhan vyan`jan, nahim& t>uk mana bha[yo rasia[

jo ras s=abari[ ke ju[t>he mukh, ber kha[ya pa[yo rasia[ janakpuri[ ke ra[jbhog maham&, so ras nahim& pa[yo rasia[

haum& ma[nat haum& bha[vhi[n haum&, pai sunu khari[ khari[ rasia[ kata 'kr>pa[lu' paya piyo pu[tanahim&, ya[te ab a[ ja[o rasia[

O Lord Krishna! Satisfy the longing in my heart; come to me and accept this humble food-offering. You suffer neither from hunger nor thirst; still you roam all over Vrindavan stealing buttermilk, because You are hungry for love. You ate banana peels, offered with love, in the house of Vidurani, rejecting the 56 varieties of delicacies offered by the arrogant Duryodhan. When Shabri offered fruits that she had first tasted, You found the fruits much sweeter than even the royal delicacies offered to You in Janakpuri. Though You may not accept my food-offering, seeing that it is devoid of love, but allow me to be very frank with You, my Lord. Says Shri ÂKripalu,Ê „Since You accepted poisonous milk of Pootna, You must accept my food-offering as well.‰

-21-

Bhog Song #2

yugalvar, jem&van ki[ baliha[r man>in jat>it candan pi[t>ha[san, ra[jat dou[ sarka[r kanak tha[r maham& kanak kat>orin, sa[ji[m& sakhin sam&va[r puni tin maham& parasi[m& vyan`jan, s>at> ras saras apa[r puni kar jori[ kaheu[ 'a[rogahu', sakhin pra[n> sa[ka[r piya pya[ri[ mukh pya[ri[ piya mukh, ham&si ham&si gra[sahim& d>a[r sakhin sama[j sa[j sam&g ga[vati, madhur suran jem&vana[r lakhi 'kr>pa[lu' so ba[m&ki[ jha[m&ki[, ko na pra[n> de va[r

I offer myself on the beautiful scene of Shri Radha-Krishna eating a meal. The Divine Couple is seated on gem-studded thrones made of sandalwood. The gopis have arranged golden bowls in a golden platter, and have served in these bowls various delicacies containing all the six flavors. Having done so, they stand with folded hands and request the Divine Couple to start eating. Lord Krishna lovingly feeds Radha Rani, and Radha RaniÊs joy knows no bounds as She feeds Her beloved Krishna with Her own hands. Gopis are singing ÂbhogÊ song in their melodious voices, accompanied by various musical instruments. Says Shri ÂKripalu,Ê „This scene is so beautiful that one would gladly give his life itself for the privilege of witnessing it.‰

15 -22-

Bhog Song #3

jem&vat mam sadguru sarka[r, ga[o mili sa[dhak jan jem&vana[r chappan vyan`jan man nahim& bha[vat, sa[g pa[t jem&vat baliha[r, ga[o mili..... lakhat vividh pakva[n mit>ha[in, a[m&khi dikha[vat de phat>ka[r ga[o mili..... kha[t kha[t laghu ba[lak janu puni, mat>kat bahu vidhi janahim & niha[r, ga[o mili..... kabahum&aka bhojan karat sabhya bani, kabahum&ka janu s=is=u sam vyavha[r, ga[o mili..... kabahum&ka dr>gan mu[m&di a[rogat, janu kar kachu gambhi[r vica[r ga[o mili..... kabahum&ka ham&sat ham&sa[vat kabahum&ka, kabahum& bira[vat da[m&ti nika[r, ga[o mili..... kabahum&ka kha[t gira[vat kabahum&ka, nij pat> kabahum&ka a[pun tha[r, ga[o mili..... kabahum&ka kha[t karat hat>h jab kou[, kha[t ja[t nahim& ma[nat ha[r, ga[o mili..... lakhat 'kr>pa[lu' bhakt jan kahi kahi, jaya ho jaya sadguru sarka[r, teri[ mahima[ aparam&pa[r

Fellow devotees! Let us all sing ÂbhogÊ for our Master as He partakes of His meal. Such is our Master that 56 types of delicacies fail to tempt Him, but He adores simple vegetables. Seeing various sweets placed in front of Him, He scolds the devotees lovingly. Our Master brings great pleasure to all through His child-like actions while eating. Sometimes, His eating habits are perfectly formal and at other times, He eats like a mischievous child. While eating, He sometimes closes His eyes, as if lost in some deep thought. And sometimes He laughs and makes others laugh by making faces. At times He spills food on His clothes, and into His plate. If a devotee lovingly insists on feeding Him a little more, He obliges and keeps on eating and eating, refusing to accept defeat. Witnessing this scene, the devotees glorify Him loudly and say, „Beloved Master! Your glory knows no bounds.‰

16

pe/m rs midra

Prem Ras Madira

17 -1- Sadguru Madhuri #4

jaw% gu£, cr8 kml bilhar | ja[um* guru, caran> kamal baliha[r I offer my all at the lotus feet of my merciful Guru.

ijn crnn kI =r8 ght mn, pavt yugléivhar | jin caranan ki[ s=aran> gahat mana, pa[vat yugal viha[r By surrendering to these lotus feet, the mind tastes the sweet nectar of Radha and Krishna's divine pastimes.

ijn crnn ko )yan 0rt mn, im4t jgt A%i0yar | jin caranan ko dhya[n dharat mana, mit>at jagat am&dhiya[r Meditation on these lotus feet dispels the darkness of ignorance forever.

ijn crnn Anuk&pa jg mh%, rht n rh s&sar | jin caranan anukam&pa[ jag maham*, rahat na rah sam*sa[r Graced by the Guru's lotus feet the mind becomes naturally detached from the world of desires.

ijn crnnérj Aa%ij cracr, dI`t n&dkumar | jin caranan raj a[m*ji cara[car, di[khat nandkuma[r By reverently applying the dust of these lotus feet to the eyes, Lord Krishna becomes visible in all beings.

ydip 'k›palu' -ed nih& hirégu£, tdip gu£ih& Aa-ar || yadapi 'kr>pa[lu' bhed nahim* hari guru, tadapi guruhim* a[bha[r Says Shri Kripalu, “Although God and Guru are equal, yet I am more indebted to Guru for only through him can God be realized."

-2- Sadguru Madhuri #5

bil áI gu£dev k›pal kI | bali, s=ri[ gurudev kr>pa[l ki[ I sacrifice my all on my merciful Guru.

ijnke idVy vcn suin 2U4t, g/iN9 Aiv±aéjal kI | jinake divya vacan suni chu[t>at, gram&thi avidya[ ja[l ki[ By listening to his divine teachings the knots of ignorance are cut asunder.

ijnke vrdéhSt ke sNmu`, cl n cal kilkal kI | jinake varad hast ke sanmukh, cal na ca[l kalika[l ki[ Blessed with his grace the mind remains unaffected by the evil effects of Kaliyug.

ijnke bnt ibgair skt nih&, maya=iKt gupal kI | jinake banat biga[ri sakat nahim&, ma[ya[ s=akti gupa[l ki[ God’s mighty power maya cannot harm a true servant of the Guru.

ijnke yuglécrn prst mn, pavt rit n&dlal kI | jinake yugal caran parasat mana, pa[vat rati nandla[l ki[ Divine love of Shri Krishna is attained by touching Gurudev's lotus feet with devotion.

18 l`t 'k›palu' Anug/h gu£ ke, lIla la6>il lal kI || lakhat 'kr>pa[lu' anugraha guru ke, li[la[ la[r>ali la[l ki[ Says Shri Kripalu, “With my Guru's grace I drink the nectar of the ever-new divine pastimes of Shri Radha-Krishna." -3- Siddhant Madhuri #30

kbE hir hO& pEhO& b/jvas | kabai hari, haum& pai[haum& braj va[s O Shyamsundar! When will I be blessed with eternal residence in Your divine abode, Braj?

nrk, SvgR, ApvgR n ma%gt, nih& bEku*5éivlas | narak, svarg, apavarg na ma[m&gat, nahim& baikum&t>h vila[s I have no desire for hell, seven heavens, liberation or the opulence of Baikunth.

ma%gt -I` @k mnémohn, purvhu mm Ai-las | ma[m&gat bhi[kh ek manamohan, puravahu mam abhila[s I ask only that You fulfill my desire and grant me eternal residence in Your abode.

gaW% gun goiv&d rEnéidn, jaW% nih& jg pas | ga[u[m& guna govind rain-din, ja[u[m& nahim& jag pa[s I desire to sing songs of your glory night and day, and remain detached from the world.

HvE mdmà inku&jinépu&jin, l`U% m&ju rséras | hvai madamatta nikun`jani-pun`jani, lakhu[m& man`ju ras-ra[s May I always drink the intoxicating nectar of your divine Raas Leela in the pleasure groves!

hO& 'kpa[lu' asa da[s kaha[u[m&, bani da[san ko da[s Says Shri Kripalu, "May I become Your eternal servant by serving Your true servants!"

-4- Siddhant Madhuri #37

gho re mn ! +yam cr8 =r8a: | gaho re mana, s=ya[m caran> s=aran>a[i[ O my mind! Seek shelter of Shyamsundar’s soft lotus Feet.

A&t smy kow kam n A;hE&, mat ipta sut -a: | am&t samaya kou[ ka[m na[ ai[haim*, ma[t, pita[, sut, bha[i[ The ones you call your own - mother, father, brother and son - will not accompany you after death.

kam, kœo0 A£ lo-, moh, md, ;n so& k2u n bsa: | ka[m, krodh aru lobh, moha , in som* kachu na[ basa[i[ There is no other way of escaping from lust, anger, greed, attachment and pride.

yh jg m›gét›Q8a sm dI`t, su` lvle= n pa: | yah jag mr>g tr>s>n>a[ sam di[khat, sukh lavales= na[ pa[i[ The material world is a mirage, containing not even a trace of true happiness.

19 0néyOvnétn 2né-&gur sb, Jyo& kpUr wi6> ja: | dhan-yauvan-tan chan bham*gur sab, jyom* kapu[r ur>i ja[i[ Wealth, youth and life are temporary, disappearing like camphor (when kept in the open).

bhuir 'k›palu' n nrétnu pa;y, ibgrI lehu bna: || bahuri 'kr>pa[lu' na nar tanu pa[iya, bigari[ lehu bana[i[ Says Shri Kripalu, “O my mind! Human birth is rare; immediately strive to attain divine bliss by surrendering to Shyamsundar.”

-5- Siddhant Madhuri #38

cpl ict! kt ;t wt -4kat | capal cit! kata it ut bhat>aka[t O fickle mind! Why are you wandering aimlessly here and there?

kUkr =Ukr kI4 pt&gin, 0r\\yo An&tn gat | ku[kar s=u[kar ki[t> patam&gani, dharyo anantan ga[t You have assumed countless bodies, such as a dog, pig, insect and moth.

Agint sut pit nair bnayo, Abhu% bnavt jat | aganit sut pati na[ri bana[yo, abahum& bana[vat ja[t You have accepted innumerable wives, husbands and children, and continue to do so in the present.

tU ch prman&d kha% so? yh nih& soic skat | tu[ caha parama[nand kaha[m& so, yah nahim& soci saka[t You are unable to decide where to find the supreme bliss that you desire.

ved purann bat man ghu, cr8 =r8 bl-/at | ved pura[nan ba[t ma[n gahu, caran> s=aran> balbhra[t Accept the knowledge of Vedas and Purans, and surrender to the lotus feet of Shri Krishna.

tb 'kpa[lu' tina anukam&pa[ te, sab bani jai[haim& ba[t Says Shri Kripalu, “When you surrender, He will impart grace and make you blissful for all eternity.”

-6- Siddhant Madhuri #41

clo mn ! ghvr ku&j ltan | calo mana! gahvar kun`j lata[n O my mind! Let us visit the beautiful bowers of Gahvarvan in Barsana.

jh% ivhrit vs>bha[nu nandini[, aru nand-nandan ka[nha Radha Rani and Nand Nandan Krishna leisurely stroll there.

int nv lIla krt gOréhir, s%g lE b/j bintan | nit nav li[la[ karat gour-hari, sam&g lai braj banita[n Accompanied by the gopis of Braj, Radha and Krishna perform ever-new sweet pastimes in Gahvarvan.

is&hasn AasIn lilih& pg, capt +yam sujan | sim&ha[san a[si[n lalihim& pag, ca[pat s=ya[m suja[n

20 Shyamsundar serves the lotus feet of Radha Rani as She sits majestically on the throne.

ifrt rht ghvr gilyn mh%, krt llI gun gan | phirat rahat gahavar galiyan maham&, karat lali[ guna ga[n He walks in the lanes of Gahvarvan, singing the praises of Radha.

muku4 wtair, 'k uta[ri 'kr>pa[lu' dharat pag, lakhi ma[nini ko ma[n Says Shri Kripalu, “In the groves of Gahvarvan, Shyamsundar pacifies the displeasure of Radha Rani by placing His crown at Her lotus feet.”

-7- Siddhant Madhuri #63

ipy mol Amolk lIijye | piya mol amolak li[jiye Sakhi! Do not delay; purchase the priceless Krishna.

As Avsr ifr naih% imlEgo, batn mor ptIijye | asa avasar phir na[him& milaigo, ba[tan mor pati[jiye The golden opportunity of human birth is rare; pay heed to my words.

bnn cht jo Amrésuhaigin, tnémnép/ann dIijye | banan cahat jo amar-suha[gini, tana-mana-pra[nan di[[jiye If you wish to be an eternal bride of Shyamsundar, offer your all to Him.

dE srbs lE p/emésu0aérs, teih rs mh% int -Iijye | dai sarbas lai prem-sudha[-ras, tehi ras maham& nit bhi[jiye By offering material body and mind, taste the bliss of divine love for all eternity.

puin teih rsih& ipva;y AOrih&, Aapuhu% so; rs pIijye | puni tehi rasahim& piva[iya aurahim&, a[puhum& soi[ ras pi[jiye Then give others the same bliss to drink, while drinking it yourself.

jnm 'kpa[lu' saphal kar li[jiye, kyom& kar nij kar mi[jiye Says Shri Kripalu, "If you do not make this human birth successful, you will regret your carelessness when it is too late."

-8- Siddhant Madhuri #72

mn! kahe krt guman re | mana! ka[he karat guma[n re O my mind! Why do you harbour such pride?

Asur -yo ;k ihr8ki=pu mn, tIn lok blvan re | asur bhayo ik hiran>kas=ipu mana, ti[n lok balava[n re In Sat Yug, there lived the mighty demon Hiranyakashyapu whose strength was unmatched in the three worlds.

itnhu% guman im4ayo 2n mh%, p/ki4 `&- -gvan re | tinahum& guma[n mit>a[yo chan maham&, prakat>i kham&bh bhagva[n re By appearing out of a pillar, Lord Narsingh crushed his pride.

21

Asur -yo dUjo rav8 mn, jeih ivi0 hir 6rpan re | asur bhayo du[jo ra[van> mana, jehi vidhi hari d>arpa[n re In the Age of Treta, there lived a demon by the name Ravan, who was feared by even Brahma and .

itnhu% guman im4ayo 2n mh%, mair tain ;k ban re | tinahum& guma[n mit>a[yo chan maham&, ma[ri ta[ni ik ba[n re In one moment Lord Ram crushed his pride by aiming an arrow at him.

AbhU% cet 'k mn, -j n%dn&dn kaNh re || abahu[m& cet 'kr>pa[lu' mu[r>h mana, bhaj nand-nandan ka[nha re Says Shri Kripalu, "Foolish mind! Come to your senses even now and meditate continuously on Shyamsundar."

-9- Siddhant Madhuri #73

mn ! Kyo& nih& hir gun ga rha | mana! kyom& nahim& hari guna ga[ raha[ O my mind! Why do you refuse to sing the glory of Shyamsundar?

yh jg hE ;k -Ul-ulEya, Kyo& tU 0o`a `a rha | yah jag hai ik bhu[l-bhulai[ya[, kyom& tu[ dhokha[ kha[ raha[ Why are you entangling yourself in the maze of material desires?

-uiÆ muiÆ hE& p/bl ip=aicin, Kyo& ;nme& -rma rha | bhukti mukti haim& prabal pis=a[cini, kyom& in mem& bharama[ raha[ Why are you falling into the trap of the powerful demonesses, Bhukti and Mukti?

sut ivt nairn iâiv0 itjairn, Kyo& ;nko Apna rha | sut vit na[rin trividh tija[rin, kyom& inko apna[ raha[ Spouse, children and wealth are like a recurring fever. Why are you accepting them?

;n ;iNdœn ivqynéivq pI mn, Kyo& ;tna hrqa rha | in in&drin vis>ayan-vis> pi[ mana, kyom& itna[ hars>a[ raha[ O foolish mind! Why are you happily drinking the poison of the sense-objects?

nr tnu pay 'k›palu' -jn k£, yh jIvn Ab ja rha || nar tanu pa[ya 'kr>pa[lu' bhajan karu, yah ji[van ab ja[ raha[ Says Shri Kripalu, “Worship Shyamsundar without delay, as life may end very soon.”

-10- Siddhant Madhuri #87

r4o re mn! i2n i2n ra0e nam | rat>o re mana! chin chin ra[dhe na[m O mind! Chant every moment the name of Radha Rani with love.

b/Hmaidk kI kOn bat jeih, r4t b/® 3n+yam | brahma[dik ki[ kaun ba[t jehi, rat>at brahm ghans=ya[m What to speak of Brahma and Vishnu, even the Supreme Lord Shri Krishna chants Her name.

jeih ri4 mharasérs payo, =&kr 0ir tnu bam | jehi rat>i maha[ra[s-ras pa[yo, s+ankar dhari tanu ba[m

22 By chanting Radha's name Lord Shankar became a gopi and drank the nectar of Maharaas.

ingméAgm ini0 riskn dInI, ibnuih& mol ibnu dam | nigam-agam nidhi rasikan di[ni[, binuhim& mol binu da[m The name of Radha is beyond the reach of the Vedas, and has been offered to you by the grace of causelessly merciful saints.

ra0e nam pukart Aart, -ajit tij inj 0am | ra[dhe na[m puka[rat a[rat, bha[jati taji nij dha[m Hearing Her name being called, merciful Radha Rani leaves Her abode and rushes to the devotee.

imLyo 'kpa[luhim&' ratan amolak, kaha[ jagat som& ka[m Says Shri Kripalu, "I have received the priceless gem in the form of Radha's name. What concern do I have with the world now?"

-11- Siddhant Madhuri #111

sda so&, so: dulihin jag | sada[ som&, soi[ dulhini ja[g Awaken, o soul! O bride of Shri Krishna! You have been sleeping in the stupor of ignorance since time immemorial.

Aaye risk jgavn Aapuih%, jaGyo tero -ag | a[ye rasik jaga[van a[puhim>, ja[gyo tero bha[g Your great fortune has brought a Sakhi in the form of a Rasik saint to awaken you.

-uj psair kb te ipy pr`t, veig 0a; wr lag | bhuj pasa[ri kab te piya parkhat, vegi dha[i ur la[g (If you ask why you should wake up when beloved Krishna is not there) Your beloved has been awaiting you with outstretched arms since time immemorial. Quickly rush to Him and embrace Him.

ibnu ipyéprs n ritrs pa;y, jir ja;y kamag | binu piya-paras na rati ras pa[iya, jari ja[iya ka[ma[g (If you ask what you will gain from this) Without the touch of your divine beloved, you will be deprived of divine love, which will keep you burning in the fire of material desires.

ritérsébs brbs kir bs ipy, `elu rasérs fag | rati-ras-bas barbas kari bas piya, khelu ra[s ras pha[g Attaining divine love, you will bring your beloved under your control and you will play with Him in the form of the Divine Dance, Maharaas.

As 'k›palu' s&yog bnE jo, hove Amr suhag || asa 'kr>pa[lu' sam&yog banai jo, hove amar suha[g Says Shri Kripalu, “If a soul thus awakens after being roused by a Rasik saint, and drinks the nectar of union with Shyamsundar, she then remains a bride of her beloved for all eternity.”

23 -12- Dainya Madhuri #2

ApnI Aor 4uk hero rI, ik=orI ra0e ! apni[ or t>uk hero ri[, kis=ori[ ra[dhe O Radha Rani! Do not look at me; only look at Yourself.

hO& to kui4l nIc sb idn ko, iv+v ividt A3 mero rI ik=orI ra9e ! haum& to kut>il ni[c sab din ko, vis=va vidit agh mero ri[ kis=ori[ ra[dhe I am an eternally fallen soul whose sins are known to the entire world.

pE 'ibnu hetu pittpavin' yh, ivrd dur\yo ikt tero rI ik=orI ra0e! pai 'binu hetu patit-pa[vani' yah, virad duryo kit tero ri[ kis=ori[ ra[dhe But what has become of Your reputation as the 'causelessly merciful mother'?

i==u nvjat n jant matih%, rht matu r„ic cero rI ik=orI ra0e ! s=is=u navja[t na ja[nat ma[tahim&, rahat ma[tu ruci cero ri[ kis=ori[ ra[dhe A newborn child does not recognize its mother, but the mother fulfills all the needs of the child.

Tyo& hO& Ait Abo0 jD> pamr, mhamoh tm 3ero rI ik=orI ra0e ! tyom& haum& ati abodh jar> pa[mar, maha[moh tam ghero ri[ kis=ori[ ra[dhe Likewise, I am Your extremely ignorant, stubborn and sinful child, surrounded by the darkness of ignorance.

hmirih& ber ber kt @itk, yako kiry inbero rI ik=orI ra0e ! hamarihim& ber ber kat etik, ya[ko kariya nibero ri[ kis=ori[ ra[dhe You have never delayed in rescuing any sinner; why then the delay in gracing me?

jghu% sunat 'kpa[lu' kuma[t na, yadapi kupu[t ghanero ri[ kis=ori[ ra[dhe Says Shri Kripalu, "One hears of many unworthy sons in the world, but never does one hear about an unworthy mother."

-13- Dainya Madhuri #7

Aho hir ! AohU idn kb @ehE& ? aho hari, ohu[ din kab ai[haim*? O Lord! When will the day come...

gavt gun gopal inr&tr, dgan as>ru barasai[haim* ...when tears will flow continuously from my eyes as I sing songs of Your glories?

r…p ma0urI ini=idn )yavt, mn -›&gI bin jEhE& | ru[p-ma[dhuri[ nis=i din dhya[vat, mana bhr>n>gi[ bani jai[haim* Meditating day and night on Your divine form, when will my mind assume Your divine qualities, like the ‘bhringi’ parasite which assumes qualities of its host?

ba4 inhair itharI plépl, klp sman jnEhE& | ba[t> niha[ri tiha[ri[ pal-pal, kalap sama[n janai[haim* When will each moment seem like eternity while I await to behold Your divine form?

24 hay ! hay ! kir ;t wt -ajt, inj tnu sui0 ibsrEhE& | ha[ya ha[ya kari it ut bha[jat, nij tanu sudhi bisarai[haim* When will I will run around here and there like a madman, losing consciousness of even my own body?

yh 'k›palu' ijy prm -roso, kbhu% to hir ApnEhE& || yah 'kr>pa[lu' jiya param bharoso, kabahum* to hari apanai[haim* Says Shri Kripalu, “I believe with all my heart that my merciful Lord will surely make me His own one day.”

-14- Dainya Madhuri #9

Aho hir ! kb lO& rihhO& dUrI ! aho hari, kab laum* rahihaum* du[ri[ O Hari! How long will there remain a distance between You and I?

kbE inri`hO& nv jl0r tnu, ;n nEnn -rpUir | kabai nirakhihaum* nav-jaldhar-tanu, in nainan bharpu[ri[ When will I behold, to my heart’s content, the divine sight of Your blue body bearing the color of a new rain cloud?

ydip klp klpa&tr hI so&, kINyo patk -Uir | yadapi kalap kalapa[m&tar hi[ som*, ki[nyo pa[tak bhu[ri[ Although I have committed countless sins from time immemorial...

tdip na9 ! yh ihy p/tIit tum, mere jIvn mUir | tadapi na[th yah hiya prati[ti tum mere ji[van mu[ri[ ....yet I have full faith, my Lord, that You are the treasure of my life.

kbE surit kirhO hmrIhU%, jain dasépg0Uir | kabai surati karihau hamari[ hu[m*, ja[ni da[s pag dhu[ri[ When will You glance in my direction, accepting me as the foot dust of Your servants?

Kyo& 'k›palu' Ab lO& nih& Aaye, ka ihy rhe ibsUir || kyom* 'kr>pa[lu' ab laum* nahim* a[ye, ka[ hiya rahe bisu[ri Says Shri Kripalu, “You are causelessly-merciful, and yet have not come to my rescue. Why the delay?”

-15- Dainya Madhuri #20

kbE hir ! binhO& b/j ko mor ? kabai hari ! banihaum& braj ko mor? O Shyamsundar! When will You bless me with the form of a peacock in Your eternal abode Vrindavan?

li` 3n+yam jain 3n+yamih&, HvEhO& p/em iv-or | lakhi ghans=ya[m ja[ni ghans=ya[[mahim&, hvai[haum& prem vibhor? When will I be filled with extreme joy, looking at Your bluish complexion resembling my favorite rain clouds?

p/em iv-or hot hI nichO&, zuik zuik p&` mror | prem vibhor hota hi[ nacihaum&, jhuki jhuki pam&kh maror In that overwhelming rapture, when will I dance in ecstasy, spreading and bending my tail of colorful feathers?

25 nact p&` mror mor, wi5hE& srs ihlor | na[cat pam&kh maror mor mana, ut>hihaim& saras hilor When will I experience waves of rapturous delight by pleasing you with a wonderful performance of my stylish dance?

w5t ihlor '+yam!' ;im kih kih, =or mcEhO& 3or | ut>hat hilor 's=ya[m!' imi kahi kahi, s=or macai[haum& ghor When will I utter incessantly the most delightful name of my Beloved, ‘Shyam! Shaym! Shyam!’ in a thundering voice?

mor muku4 iht hO& 'k›palu' int, dEhO& p&`n tor || mor mukut> hit haum& 'kr>pa[lu' nit, dai[haum& pam&khan tor Says Shri Kripalu, “Merciful Lord! Grant me the good fortune of lovingly offering my own feathers to further beautify Your charming crown.”

-16- Dainya Madhuri #21

kiry ipy, moih& -%vra b/j maih& | kariya piya, mohim& bham&vara[ braj ma[him& O Shyamsundar! Make me a black bee in Your divine abode Braj.

gun gun gun gun gungn gavt, sevaku&j israih& | guna guna guna guna guna gana ga[vat, seva[ kun`j sira[him& Making humming sounds, I shall spend my life in Seva Kunj, singing songs of Your glory.

pI prag vnmal lal ko, HvE mdmà -/maih& | pi[ para[g vanma[l la[l ko, hvai madamatta bhrama[him& I shall fly in all directions, intoxicated with the nectar of Your garland made of wild flowers.

gu&jn krt ku&j pu&jn hm, ip/ya mnavn jaih& | gun`jan karat kun`j pun`jan hama, priya[ mana[van ja[him& I shall fly around humming in various bowers to appease the displeasure of Radha Rani.

mainin ko s&de= sunavt, wr Aan&d n smaih& | ma[nini ko sam&des= suna[vat, ur a[nand na sama[him& My happiness will know no bounds as I convey Radha RaniÊs message to You.

lih 'kpa[lu' ras yugal ma[dhuri[, madira[ mada baura[him& Says Shri Kripalu, „Thus drinking the nectar of Radha and KrishnaÊs sweet love, I shall remain intoxicated with that divine love-wine.‰

26 -17- Dainya Madhuri #26

kha% hir! soeye hmirih& bar | kaha[m& hari, soye hamarihim& ba[r O Shyamsundar! You have never delayed in rescuing sinners after hearing their cries of desperation; why have You fallen asleep as I cry out to You?

pitt pukar sunt hI 0avt, neku n lavt bar | patit puka[r sunat hi[ dha[vat, neku na la[vat ba[r Hearing a sinner call out to you, you immediately rush to him without waiting even a moment.

kar8 riht k›palu sda te, jant toih& s&sar | ka[ran> rahit kr>pa[lu sada[ te, ja[nat tohim& sam&sa[r The entire world knows that You have always been causelessly merciful.

kEsehu% pitt =r8 4uk Aaye, ra`t cr8 mzar | kaisehum& patit s=aran> t>uk a[ye, ra[khat caran> majha[r No matter how a sinner surrenders, you always give him shelter of Your lotus feet.

pittn hI soe& Pyar krt int, As kh s&t pukar | patitan hi[ som& pya[r karat nit, asa kaha sam&t puka[r Your loving saints proclaim boldly that You have a special love for sinful souls.

puin Ait pitt 'k›palu' pei` kt, wr inQ5urta 0ar || puni ati patit 'kr>pa[lu' pekhi kata, ur nis>t>hurata[ dha[r Says Shri Kripalu, “If this is true, then why have You become stone-hearted with the most sinful Kripalu?”

-18- Dainya Madhuri #29

khO& ka, tum so& n&dkumar | kahaum& ka[, tum som& nandkuma[r O Nand Kumar! What can I say to You?

vaso% kht fbt jo wr kI, nih& jant srkar | va[som& kahat phabat jo ur ki[, nahim& ja[nat sarka[r My Lord, words are needed only to communicate with someone who does not know what is in the heart. What can I say to the Omniscient one?

`re `re ko to s&sarhu%, sbE inbahnhar | khare khare ko to sam&sa[rahum&, sabai niba[han ha[r Everyone in the world gets along well with those who are good.

pE mo sm `o4e ko to p/-u, ;k tuMhro drbar | pai mo sam khot>e ko to prabhu, ik tumharo darba[r But for a sinner like me, Your court of mercy is the only shelter.

y±ip xma yacna hU% ko, nih& hmro Ai0kar | yadyapi ks>ama[ ya[cana[ hu[m& ko, nahim& hamaro adhika[r I fully realize that I am not even worthy of begging forgiveness.

tdip 'k›palu' khO& puin kaso&, ko pittn r`var || tadapi 'kr>pa[lu' kahaum& puni ka[som&, ko patitan rakhva[r

27 Says Shri Kripalu, "But where else can I go and cry for mercy? Who else is the protector of sinners?"

-19- Dainya Madhuri #33

ik=orI morI, Ab n lgaAo bar | kis=ori[ mori[, ab na laga[o ba[r O Radha Rani! Do not delay Your arrival.

ma%gt -I` k›pa kI kevl, `6>o ithare ³ar | ma[m&gat bhi[kh kr>pa[ ki[ keval, khar>o tiha[re dva[r Standing at Your doorstep, I am begging for alms of grace.

risknému` As sunI dIn ko, Aadr yeih drbar | rasikan mukh asa suni[ di[n ko, a[dar yehi darba[r From Rasik saints I have heard that the destitute are always treated with respect in Your court of mercy.

der hot A&0er nhI& bs, ;hE r−o Aa0ar | der hot am&dher nahi[m& basa, ihai rahyo a[dha[r I am holding on strongly to the faith that Your delay does not mean that You will never come to me.

der -ye jin janehu tijhO&, hO& j6> h5I gmar | der bhaye jani ja[nehu tajihaum&, haum& jar> hat>hi[ gama[r Your delay will not cause me to renounce faith, for I am extremely foolish and stubborn.

kihhO& nih& 'k›palu' kahU so&, Aa ja;y ;k bar || kahihaum& nahim& 'kr>pa[lu' ka[hu[ som&, a[ ja[iya ik ba[r Says Shri Kripalu, „O Kishori Ji! Come quietly and reveal Your divine form to me. I promise not to tell anyone.‰

-20- Dainya Madhuri #35

ik=orI morI, ibgrI dehu bnay | kis=ori[ mori[, bigari[ dehu bana[ya O Kishori Radhey! Bestow Your grace and remedy my pitiful condition.

Ait koml su-aw ma% tuMhro, ved purann gay | ati komal subha[u ma[m& tumharo, ved pura[nan ga[ya Vedas and Purans declare You to be extremely soft-hearted.

kaso& khU% sune ko tum ibnu, muz dui`ya kI may | ka[som> kahu[m> sune ko tum binu, mujh dukhiya[ ki[ ma[ya To whom can I disclose the pain in my heart? O Merciful Mother of mine! Who else but You will listen to my cry of anguish?

morI d=a -lI tum jant, kbhu% n A3n A3ay | mori[ das=a[ bhali[ tum ja[nat, kabahum& na aghan agha[ya O Radhey! You know my reality very well; that I never stop committing wrongs.

kp4I kui4l kupUt ravro, ;t wt 5okr `ay | kapat>i[ kut>il kupu[t ra[varo, it ut t>hokar kha[ya This crafty, deceitful and spoiled child of Yours is suffering from abuse everywhere in this world.

28 -iÆ-av k2u jant nahI&, bnt riskérséray | bha[v kachu ja[nat na[hi[m>, banat rasik-ras-ra[ya I have no devotion in my heart, but act as if I am a most exalted Rasik saint.

ApnI Aor inhair rai0ke! Ab to lehu Apnay | apni[ or niha[ri ra[dhike, ab to lehu apana[ya O Radhey! Think about Your merciful nature and make me Yours forever.

mohn so& ;k bar imla do, pr…% ithare pay | mohan som& ik ba[r mila[ do, paru[m& tiha[re pa[ya I beg You to give me the darshan of Your beloved Mohan just once.

tuMhro may ! khay pUt Ab, kake ³are jay | tumharo ma[ya kaha[ya pu[t ab, ka[ke dva[re ja[ya Good or bad, I am Your child. If You do not grace me, where else can I go?

yh 'k›palu' h5 purvhu ra0e ! n tu sut matu ljay || yah 'kr>pa[lu' hat>h purvahu ra[dhe, na tu sut ma[tu laja[ya O Radha Rani! Fulfill this willful request of ÂKripaluÊ; otherwise, this child of Yours may disgrace the motherÊs good name.

-21- Dainya Madhuri #47

d=Rn dena n&d dulare | n&dn&dn nEnn ke tare | dars=an dena[ nand-dula[re nand-nandan nainan ke ta[re O son of Nand! You are the apple of my eye. Allow me to see You in the way I am going to describe.

m4kin mor muku4 kI ma9e, c4kin ke=r itlk illare | mat>kani mor-mukut> ki[ ma[the, cat>kani kes=ar tilak lila[re A peacock-feather crown is swaying gently on Your head and Your forehead is adorned with the mark of sandalwood paste and saffron.

Alkinézlk mnhu% Aviln Ail, juir juir jat jlj mu` pare | alkani-jhalak manahum& avalin ali, juri juri ja[t jalaj mukh pa[re Resembling a swarm of bees, your curly locks are gathered around Your lotus face.

su0aépyoini0 mi0 ivqéA&bui0, mtvare c&cl d›g vare | sudha[-payonidhi madhi vis> am*budhi, matva[re can`cal dr>g va[re Filled with mischief, your intoxicating eyes appear to be the ocean of poison (black pupil) in the midst of the ocean of nectar (whites of the eyes).

A&br pIt idpt duit daimin, -›gupd gu&jmal gl 0are | am*bar-pi[t dipat duti-da[mini, bhr>gu-pad gun`jma[l gal dha[re Your silky yellow upper garment is fluttering gently and shining like lightning. The imprint of BhriguÊs foot is on Your chest and a garland of wild flowers is gracing Your neck.

ki4 kmnIy ka2nI ka2e, kr murlI A%gurIn share | kat>i kamani[ya ka[chani[ ka[che, kar murali[ am&guri[n saha[re A beautiful scarf is tied around Your waist and a flute is resting on Your delicate fingers.

29 hay! kbhu% zUmt si` mo i7g, p/Itm A;hE& p/a8ipyare | ha[ya! kabahum* jhu[mat sakhi mo d>hig, pri[tam ai[haim* pra[n> piya[re Ah! When will the day come, o sakhi, when my beloved Shyamsundar will come towards me with His intoxicating gait?

Ab 'k›palu' ko veig imlhu ipy, naiht jat ye p/a8 hmare || ab 'kr>pa[lu' ko vegi milahu piya, na[hi ta ja[t ye pra[n> hama[re Says Shri Kripalu, „O Beloved! If You do not appear soon before me, my soul will surely leave my body.‰

-22- Dainya Madhuri #50

dInana9 moih& kahe ibsare | hmirih& bar mOn ks 0are | di[na[na[th mohim& ka[he bisa[re hamarihim& ba[r moun kas dha[re O protector of destitute souls! Why have You forsaken me? When it was my turn to receive grace, why have You suddenly become silent?

na9! Agit ke git Ana9 hm, khhu kOn git moir ivcare | na[th agati ke gati ana[th hama, kahahu kaun gati mori vica[re Merciful Lord! You are the shelter of the helpless, and I am an orphan. What have you thought about me?

gi8ka gI0 Ajaiml Aaidk, sunt Aimt pittn tum Pyare | gan>ika[ gi[dh aja[mil a[dik, sunat amit patitan tum pya[re I have heard that Ganika (a courtesan), Geedh (a vulture) and Ajamil (a fallen soul) were very dear to you.

;n sm Agint pitt rom p/it, vart pitt ivrd r`vare | in sama aganit patit rom prati, va[rat patit virad rakhva[re I am so fallen that countless Ganikas, Geedhs and Ajamils can be sacrificed on every pore of my body.

d&- koi4 =t kalneim sm, koi4n ravn sm md 0are | dam&bh kot>i s=at ka[lnemi sam, kot>in ra[van sam mad dha[re My hypocrisy equals that of millions of Kalnemis and in pride I equal countless Ravans.

lajhu% jasu ljait A0m As, hE& n huye n tu HvEhE& -are | la[jahum& ja[su laja[ti adham asa, haim& na hue na tu hvai[haim& bha[re Shame itself is put to shame looking at my sins. There can be no worse sinner than me in the past, present or the future.

kOne mu` 'k›palu' p/-u sn k2u, kihy na9 Ab ha9 ithare || kaune mukh 'kr>pa[lu' prabhu san kachu, kahiya na[th ab ha[th tiha[re O Lord of ÂKripaluÊ! What can I say to you? Everything is in your hands now. You may accept me or reject me.

-23- Dainya Madhuri #51

³ar pitt ;k Aayo rI ik=orI ra0e | dva[r patit ik a[yo ri[ kis=ori[ ra[dhe O Radha Rani! A sinner has come knocking at Your door.

ma%gt -I` p/em kI y±ip, paâ s&g nih& layo rI ik=orI ra0e | ma[m*gat bhi[kh prem ki[ yadyapi, pa[tra sam*g nahim* la[yo ri[ kis=ori[ ra[dhe

30 Although I am begging for divine love, yet I have not brought along a suitable vessel (pure heart) in which to contain this love.

ivQ5aéivqy hetu int Ab lO&, =Ukr Jyo& -4kayo rI ik=orI ra0e | vis>t>ha[-vis>aya hetu nit ab laum*, s=u[kar jyom* bhat>aka[yo ri[ kis=ori[ ra[dhe Since time immemorial I have been assuming 8.4 million types of forms, wallowing like swine in the filthy objects of the senses.

s&tn k−o neku nih& maNyo, ikyo sda mn-ayo rI ik=orI ra0e | sam&tan kahyo neku nahim& ma[nyo, kiyo sada[ manabha[yo ri[ kis=ori[ ra[dhe Listening only to my mind, I did not heed instructions of saints.

jain jain Apra0 krt int, nekhu% naih& ljayo rI ik=orI ra0e | ja[ni ja[ni apara[dh karat nit, nekahum* na[him* laja[yo ri[ kis=ori[ ra[dhe I commit sins knowingly, without feeling the least bit of remorse.

nr tnu, hir hirjn Anuk&pa, sb hI pay g%mayo rI ik=orI ra0e | nar tanu, hari-harijan anukam*pa[, sab hi[ pa[ya gama[yo ri[ kis=ori[ ra[dhe I have wasted the human form of life, the grace of God and grace of Guru.

tum ibnu hetu k›palu 'k›paluih&', puin kahe ibsrayo rI ik=orI ra0e || tum binu hetu kr>pa[lu 'kr>pa[luhim*', puni ka[he bisra[yo ri[ kis=ori[ ra[dhe Says Shri Kripalu, „O causelessly-merciful Kishori Ji! Why have You forgotten this sinner?‰

-24- Dainya Madhuri #56

na9 ! moih& kIjE dasn das | na[th mohim&, ki[jai da[san da[s O Shyamsundar! Accept me as an unworthy servant of Your servants.

itnko drs prs int pavU%, i2n i2n ko shvas | tin ko daras paras nit pa[vu[m&, chin chin ko sahva[s May I attain the darshan and divine touch of Your true servants, and may I always be in their association.

tn mn 0n so& sda @k rs, seW% siht hulas | tan mana dhan som& sada[ ek ras, seu[m& sahit hula[s May I happily serve them with body, mind and wealth!

sunt krt sts&g Anvrt, jg so& rhU% wdas | sunat karat satsam&g anavarat, jag som& rahu[m& uda[s May I always listen to satsang from them while remaining neutral towards the world!

in-Ry rhU% kpa[ te tin ki[, lahu[m& prem sukh ra[s May I remain fearless with their grace, and attain divine love!

ma%gt -I` 'kpa[lu' kr>pa[ kari, purvahu mama abhila[s Says Shri Kripalu, „Shyamsundar! I beg You for these alms; you must fulfill my desire.‰

31 -25- Dainya Madhuri #67

p/-u jI ! -le bure hm tere | prabhu ji[, bhale bure hama tere My Lord! Whether good or bad, I am Yours.

wdr -re pr mha AalsI, sovt sa%z svere | udar bhare par maha[ a[lasi[, sovat sa[n`jh savere After filling my stomach I sleep from evening till morning due to laziness.

kam k/o0 A£ mmta ts>n>a[, rahat sada[ nit ghere Lust, anger, attachments and greed have full control over me.

mayaév= sb jnm gmayo, -4k ifre bhutere | ma[ya[ vas= sab janam gama[yo, bhat>ak phire bahutere Governed by Your beguiling maya, I have wasted my entire life merely wandering here and there.

tum ibnu kOn shayk mero, bErI bhut 3nere | tum binu kaun saha[yak mero, bairi[ bahut ghanere My Lord! Besides You, no one can help me. Everyone else wishes to servetheir self-interest through me.

das 'kpa[lu' a[s taji sab ki[, bhaye s=ya[m ke cere Says Shri Kripalu, „Abandoning all hopes and breaking all ties of attachment, I have become a servant of Shyamsundar.‰

-26- Dainya Madhuri #74

ber -;, 4ert n&dkumar | ber bhai[, t>erat nandkuma[r Nand Kumar! I have been calling out to you for such a long time.

³ar pro iriryat pitt ;k, tum pittn r`var | dva[r paro ririya[t patit ik, tum patitan rakhva[r O protector of destitute souls! A sinner is begging at Your door.

s&tn kht pittpavn toih&, puin kt krt Abar | sam&tan kahat patit-pa[van tohim&, puni kat karat aba[r Your loving saints declare You to be the purifier of sinners. Then why the delay in coming to my rescue?

soye jay xIrsagr ya, kan tel ily 6ar | soye ja[ya ks>i[r sa[gar ya[, ka[n tel liye d>a[r O Lord! Have You gone off to sleep in the Milky Ocean, or have You put oil in Your ears, and therefore, cannot hear my cries?

A9va -yo smaPt itharo, k£8a ko -*6ar | athava[ bhayo sama[pt tiha[ro, karun>a[ ko bhan>d>a[r Or, has Your stock of mercy finished and You have no more grace left for me?

32 ya iky man 'k›palu' maininih&, irzvt ku&j mzar || ya[ kiya ma[n 'kr>pa[lu' ma[ninihim&, rijhavat kun`j majha[r Says Shri Kripalu, „Or is it that Radha Rani is displeased with You and you are trying to appease her in the pleasure-groves?‰

-27- Dainya Madhuri #77

moih& to -roso hE itharo rI ik=orI ra0e | mohim& to bharoso hai tiha[ro ri[ kis=ori[ ra[dhe O Radha Rani! You are my only refuge.

hO& js A0m tumih& ;k janit, AOr n janinharo rI ik=orI ra0e | haum& jas adham tumahim& ik ja[nati, aur na ja[n niha[ro ri[ kis=ori[ ra[dhe No one but You knows how fallen I am.

-uiKt muiKt nih& ma%gt kevl, Apno jain inharo rI ik=orI ra0e | bhukti mukti nahim& ma[m&gat keval, apano ja[ni niha[ro ri[ kis=ori[ ra[dhe I desire neither the pleasures of celestial abodes nor the bliss of liberation. I only desire that You accept me as Your own and look at me with benevolent eyes.

-yo itharo jain rai0ke! HvE jEhO& mtvaro rI ik=orI ra0e | bhayo tiha[ro ja[ni ra[dhike, hvai jai[haum& matva[ro ri[ kis=ori[ ra[dhe Knowing that You have accepted me, I shall become intoxicated with happiness.

puin kh% rh Avka= ivqy ko, cair pdar9 `aro rI ik=orI ra0e | puni kaham& rah avaka[s= vis>aya ko, ca[ri pada[rath kha[ro ri[ kis=ori[ ra[dhe All my worldly desires will then be destroyed, and even the four goals of life: observing laws of dharm; accumulation of wealth, fulfillment of worldly desires and liberation, will lose their charm for me.

tum 'kpa[lu' sarka[r hama[ri[, pya[r karo ya[ ma[ro ri[ kis=ori[ ra[dhe Says Shri Kripalu, "O Radha Rani! Whether You accept me or trample me under Your lotus feet, You alone will remain my Svamini."

-28- Dainya Madhuri #78

moih& Svaimin! Ab Apna;ye | mohim& sva[mini! ab apana[iye O Svamini Radha Rani! Accept me as Your very own.

áI brsane 0am Aapune, mohU% kaih& bsa;ye | s=ri[ barasa[ne dha[m a[[pune, mohu[m& ka[him& basa[iye Allow me, Svamini, to live in Your divine abode Barsana.

plk pa%v6>e p&9 ib2aW%, jb ja;y ya Aa;ye | palak pa[m&var>e pam&th bicha[u[m&, jab ja[iye ya[ a[iye I shall spread the carpet of my eyelids on the path You traverse while coming and going.

33 dew% buharI ras m%6l mh%, ras krn jh% ja;ye | deu[m& buha[ri[ ra[s man>d>al maham&, ra[s karan jaham& ja[iye I shall sweep clean the place where You do the Raas dance.

Aavn dew% n mdn mohnhu%, jb mainin pd pa;ye | a[van deu[m* na madan mohanhum&, jab ma[nini pada pa[iye When You are displeased with Shyamsundar, I shall not allow Him to come near You.

Apinih& daisih& main 'kpa[luhim&' ba[rek mohim& bula[iye Says Shri Kripalu, „My only desire is to be accepted as Your maidservant and called even once for rendering You service.‰

-29- Dainya Madhuri #87

+yam hO&, kb b/j bishO& jay | s=ya[m haum&, kab braj basi haum& ja[ya O Shyamsundar! When will the day come when I will live permanently in the holy land of Braj?

+yama +yam nam gun gavt, kb nEnn zir lay | s=ya[ma[ s=ya[m na[m gun ga[vat, kab nainan jhari la[ya When will my eyes shed non-stop tears as I chant the names and glories of Shyama and Shyam?

kb ivcrO& ghvr vn bIi9n, ra0e ra0e gay | kab vicraum& gahvar ban bi[thin, ra[dhe ra[dhe ga[ya When will I wander in the lanes of Gahvarvan, chanting ÂRadhey RadheyÊ?

kb zUmt v›&davnéku&jin, ifrO& ihye hulsay | kab jhu[mat vr>n>da[van kun`jani, phiraum& hiye hulsa[ya When will I dance and sway with extreme happiness in the bowers of Vrindavan?

kb lp4ay ltn gov0Rn, khO& hay ipy hay | kab lapt>a[ya latan , kahaum& ha[ya piya ha[ya When will I embrace the creepers of Mount Govardhan, calling out to You, My beloved, with extreme longing in my heart?

kb lo4t 'k›palu' b/j rj ibc, hO& jEhO&& bOray || kab lot>at 'kr>pa[lu' braj raj bic, haum& jai[haum& baura[ya Says Shri Kripalu, „When will I become completely mad in Your love and roll in the dust of Vrindavan?‰

-30- Dainya Madhuri #99

hmarI, Svaimin ra0e ranI | hama[ri[, sva[mini ra[dhe ra[ni[ Shri Radha Rani is my Svamini.

áI v›q-anu ik=orI -orI, srl p/em su` `anI | s=ri[ vr>s>bha[nu kis=ori[ bhori[, saral prem sukh kha[ni[ King BhanuÊs darling daughter, Radha Rani, is ever-youthful, innocent-hearted, and imparts divine love to all.

34

áI brsano inTy0am A£, v›&davn rj0anI | s=ri[ barsa[no nitya dha[m aru, vr>nda[van rajdha[ni[ Barsana is Her eternal abode, and Vrindavan is the capital (where She performs nectar-filled pastimes.)

si`n jU9 s%g int p/it nv rs, brsavit mnmanI | sakhin ju[[th sam&g nit prati nav ras, barsa[vati manama[ni[ Along with hundreds of gopis, Radha Rani liberally showers the ever-new bliss of Her love day and night.

tal tmal rsal bol int, ra0e ra0e vanI | ta[l tama[l rasa[l bol nit, ra[dhe ra[dhe va[ni[ In Her divine abode even mango trees, tamal and palm trees sing Radhey Radhey.

is&hasnéAar…7> clit jb, krt b/® AgvanI | sim&ha[san a[ru[r>h calati jab, karat brahm agva[ni[ When Radha Rani is carried on Her chariot, Shri Krishna walks ahead, clearing the path and alerting everyone that Her Highness is approaching.

li` 'k›palu' bil jat kht jy, jyit jyit mhranI || lakhi 'kr>pa[lu' bali ja[t kahat jaya, jayati jayati maha[ra[ni[ Says Shri Kripalu, „I sacrifice my all on this divine scene and glorify my Queen Radha again and again.‰

-31- Dham Madhuri #1

clo mn! áI v<&davn 0am | calo mana! s=ri[ vr>nda[van dha[m Let us go, o my mind, to the divine abode Vrindavan.

jh% ivhrt nagir A£ nagr, ku&jin Aa5o& yam | jaham& biharat na[gari aru na[gar, kun`jani a[t>hom& ya[m Radha and Krishna stroll leisurely night and day in various pleasure groves of Vrindavan.

-U` lge to riskn jU5in, `a; lihy iváam | bhu[kh lage to rasikan ju[t>hani, kha[i lahiya vis>ra[m When in Vrindavan, satisfy your hunger by eating the remnants of food tasted by Rasik saints.

Pyas lge to tri8étnUja, t4 ipvu sill llam | pya[s lage to taran>i-tanu[ja[, tat> pivu salil lala[m Quench your thirst by drinking the pure water of Yamuna River.

nI&d lge to ja; so; rhu, ltnéku&j Ai-ram | ni[m&d lage to ja[yi soi[ rahu, latan-kun`j abhira[m When you feel sleepy, rest in the shady arbors of Vrindavan.

b/j kI renu renu li` icNmy, tNmy rhu Aivram | braj ki[ renu renu lakhi cinmaya, tanmaya rahu avira[m Remain engrossed in devotion, perceiving divinity in every particle of dust in Braj.

pE 'kpa[lu' mana! jani yah bhu[liya, bha[v rahe nis>ka[m Says Shri Kripalu, „O my mind! Remember that feelings of selfless love should be ever present in your heart.‰

35 -32- Dham Madhuri #3

l`o re mn, vnda[-vipin baha[r O mind! Behold the divine effulgence of transcendental Vrindavan.

jh% ivhrit vs>bha[nu nandini[, chavi nidhi nandkuma[r Here the divine daughter of King Bhanu and the ocean of beauty, Shri Krishna, always stroll about leisurely.

jh% icNmy sb jIv cracr, jh% ra0e srkar | jaham& cinmaya sab ji[v cara[car, jaham& ra[dhe sarka[r All the creatures here, movable and immovable, are divine and the commanding authority is Shri Radha.

jh% bs&t ¢tu vas krt int, -/mr krt gu&jar | jaham& basant ritu va[s karat nit, bhramar karat gun`ja[r In this divine abode the season of spring is perennial and the humming of bumblebees can always be heard.

jh% ivkist int ku&d kevD>a, ki8Rkar kcnar | jaham& vikasit nit kund, kevar>a[, karn>ika[r kacna[r In Vrindavan flowers such as Kund, Kevara, Karnikar and Kachanar are always in bloom.

jh% kekI koikla kIr int, ra0e nam wcar | jaham& keki[ kokila[ ki[r nit, ra[dhe na[m uca[r Even birds such as peacocks, cuckoos and parrots chant the name of Shri Radha.

jh% 'k›palu' jlja p/ve= nih&, ingm n pavt par || jaham& 'kr>pa[lu' jalaja[ praves= nahim&, nigam na pa[vat pa[r Says Shri Kripalu, „Even Mahalakshmi is denied entrance to divine Vrindavan, and the divinity of this abode is beyond the reach of even the Vedas.

-33- Prem Madhuri #7

bil jaw% p/emérsésar kI | bali ja[u[m& prem-ras-sa[r ki[ I sacrifice myself again and again on the sweetness of Shri Radha-KrishnaÊs love.

nagr A£ nagir gunéAagir, mUrit r…p is&gar kI | na[gar aru na[gari guna-a[gari, mu[rati ru[p sin&ga[r ki[ I offer myself again and again to Beloved Krishna, the personified form of beauty, and to Radha Rani, the personification of adornment.

lilt lv&géltaéku&jn mh%, ritérs srséivhar kI | lalit lavan&g-lata[-kun`jan maham&, rati-ras saras-biha[r ki[ I offer my all on the sweetness of divine pastimes performed in the enchanting groves of clove gillyflower vines.

ras ivlaséhasépirhasn, brsavt rs0ar kI | ra[s vila[s-ha[s-pariha[san, barasa[vat ras dha[r ki[ I sacrifice myself again and again on the shower of love-bliss in the form of Maharaas, beautified with the most pleasing humor and laughter.

36

r…pélu-ane jnu Alsane, dIvane d›gécar kI | ru[p-lubha[ne janu alasa[ne, di[vane dr>g-ca[r ki[ I further sacrifice myself on the love-intoxicated dreamy eyes of Radha and Krishna which are always fixed on each other.

yh 'k›palu' k2u Ak9 khanI, yugléma0urI Pyar kI || yah 'kr>pa[lu' kachu akath kaha[ni[, yugal-ma[dhuri[ pya[r ki[ Says Shri KripaluÊ, „The matters of Radha-KrishnaÊs love can neither be understood by the material mind nor can it be communicated in words.‰

-34- Krishna Baal Leela #12

si` kail l`I n%dlal re | sakhi ka[li lakhi[ nandla[l re A gopi shares with a close friend, „Sakhi! Yesterday I saw the adorable son of Nand Baba.‰

g: rhI k2u kam mhir 3r, th% `elt gopal re | gayi[ rahi[ kachu ka[m mahari ghar, taham& khelat gopa[l re I had gone to YashodaÊs place on an errand, and there I saw Gopal engrossed in play.

isr pr vake mor c&id/ka, l4 karI 3u&3ral re | sir par va[ke mor candrika[, lat> ka[ri[ ghun&ghra[l re His head was adorned with a peacock feather crown, and his curly black hair was looking so lovely.

pIt z%guilya zlml zlkt, hlkt ku&6l gal re | pi[t jham&guliya[ jhalmal jhalkat, halkat kum&d>al ga[l re His delicate yellow attire was dazzling, and little ear pendants were dangling on his cheeks.

ki4 ik&ikin pg payl bajit, clt 3u4u£vin cal re | kat>i kin&kini pag pa[yal ba[jati, calat ghut>uruvani ca[l re The ornamental waist chain around His tiny waist and the anklets around His small little feet jingled as He was crawling on all fours.

l`tih& mdn gupal s`I mE&, -: hal behal re | lakhatahim* madan gupa[l sakhi[ maim&, bhayi[ ha[l beha[l re At first sight, I became completely overwhelmed by His sheer beauty.

jo 'kpa[lu' sab jagahim& naca[vat, na[cat yas=umati ta[l re Says Shri Kripalu, „The most astonishing thing is that the Supreme Lord whose maya makes the entire world dance, was dancing to the rhythm of Mother 's clapping.

-35- Krishna Baal Leela #19

cln lage, 5umuik 5umuik n%dlal | calan la[ge, t>humuki t>humuki nandla[l Nandlal is learning to walk, taking wobbly steps.

5D>e hot pg ³Ek clt puin, igir igir prt gupal | t>har>e hota, pag dvai[k calat puni, giri giri parat gupa[l

37 He stands up, takes a couple of steps, loses His balance and falls.

puin 3u4ur„vin gvin th% phu%ct, jh% dehrI iv=al | puni ghut>uruvani gavani taham& pahum&cat, jaham& dehari[ vis=al Resuming His crawling, He reaches the main door which has a large door sill.

krépdéwdr sbE 2l bl kir, la%3n ch ttkal | kar-pad-udar sabai chal-bal kari, la[m&ghan cah tatka[l He props Himself up using His hands. Holding the high sill He tries to put His leg over the door sill, but fails. Then He uses His stomach and leg to roll over the sill, but even this trick does not work.

la%i3 n skew mcayew rodn, dOrI& matu behal | la[m&ghi na sakeu[, maca[yeu rodan, dauri[m& ma[tu beha[l In despair He starts crying loudly. Hearing His cry Mother Yashoda comes running in a panic.

b&k -kut>i jehi pralay soi[ kar, li[la[ ba[l rasa[l The same Lord who destroys the universe by slightly raising His eyebrows, is performing sweet pastimes of childhood for the pleasure of devotees.

jin rovih& mero lal kal hI&, dehirih& dew% inkal | jani rovahim& mero la[l ka[l hi[m&, deharihim& deu[m& nika[l Mother Yashoda says, "Don't cry, my sweet child! I will have this bad doorsill removed tomorrow."

;im 'kit tal || imi 'kr>pa[lu' kahi hari dulara[vati, deharihim& ta[r>ati ta[l In the words of Shri Kripalu, "Mother Yashoda thus rocks the baby in her arms and hits the sill with her hand, as if to show that she is punishing it for making her child cry."

-36- Krishna Baal Leela #21

mere nEnn tare jag re | mere nainan ta[re ja[g re (Yashoda Maiya awakens Kanhaiya in the morning) Wake up, my darling.

-: -or chu% Aor =or sun, bolt =uk ipk kag re | bhai[ bhor cahum* or s=or sun, bolat s=uk pik ka[g re It's morning time; listen to the sounds of parrots, peacocks and crows.

=Itl m&d sug&0 pvn bh, ck: pa: suhag re | s=i[tal mand sugandh pavan baha, cakai[ pa[i[ suha[g re A gentle, cool and fragrant breeze is blowing. Chakor and chakori birds are facing each other (male and female bird turn away from one another during the night and face one another once again in the morning).

Aa: -anuéikrn l`u mohn, cNd/ ikrn g: -ag re | a[i[ bha[nu-kiran lakhu mohan, candra-kiran gai[ bha[g re Look, Mohan! The moon has disappeared and the sun has come.

widt -anu li`, ivkist kmlin, -/mrn ipyt prag re | udit bha[nu lakhi vikasit kamalani, bhramaran piyat para[g re The sun is rising, making the lotus flowers bloom. Look at the bees drinking the nectar of the flowers.

38 dow kr pris 'k›palu' matu mu`, cUmit Ait Anurag re || dou[ kar parasi 'kr>pa[lu' ma[tu mukh, cu[mati ati anura[g re Says Shri Kripalu, „Maiya caresses KanhaiyaÊs face very gently with her hands and then kisses her hands very lovingly.‰ (She would startle Him by kissing Him directly.)

-37- Krishna Baal Leela #22

w5e hir nEnn nI&d -re | ut>he hari nainan ni[m&d bhare Little Kanhaiya is getting up in the morning, and His eyes are looking very sleepy.

Ait rs -re nEn rtnare, 6orn A£n pre | ati ras bhare nain ratna[re, d>oran arun pare Filled with nectar, the eyes of the sweet Lord have reddish hue in them.

`&jn mIn ckor 5ge se, de`t nEn `re | khan`jan mi[n cakor t>hage se, dekhat nain khare The wagtail, chakor and the fish, all known for the beauty of their eyes, are standing in awe of the LordÊs infinitely beautiful eyes.

`ult n nEn mEn mdmate, jnu Ais Myan 0re | khulat na nain main madma[te, janu mya[n dhare Known for injuring the heart, these dangerous eyes can do no harm as long as they are closed, just as a sword can do harm as long as it is within the shield.

+yamgat j%-uvat mU%id d›g, matu Svkr pkre | s=ya[mga[t jam&bhuva[t mu[m&di dr>g, ma[tu svakar pakare ShyamsundarÊs eyes are closed and He is yawning, while Mother Yashoda holds on to Him firmly, making sure He does not fall back.

6gmgat pg 0rt 0ri8 pr, ibcéibc d›g w3re | d>agmaga[t pag dharat dharan>i par, bic bic dr>g ughare Taking faltering steps He places His lotus feet on the ground, opening His eyes now and then.

l`tih& bnt 'k›palu' lal 2iv, brbs Svbs kre || lakhatahim& banat 'kr>pa[lu' la[l chavi, barbas svabas kare Says Shri Kripalu, „This heart-captivating beautiful scene must be seen to be believed.‰

-38- Krishna Baal Leela #28

ArI more, llna so& kOn lrI | ari[ more, lalana[ som& kaun lari[ (Mother Yashoda asks Kanhaiya) Who is the girl who fought with my son and made Him cry?

ya llna ke kmlann pr, vart hO& sbrI | ya[ lalana[ ke kamala[nan par, va[rat haum& sabari[ I love this son of mine so much that I sacrifice everything on His sweet face.

clu rI may! pityay n jo tU, jay n khu% -j rI | calu ri[ ma[ya! patiya[ya na jo tu[, ja[ya na kahum& bhaj ri[[[

39 (Thakur Ji says) If you donÊt believe that a little girl beat me up, then come with me and I will show you who she is, before she runs away.

de`u matu! so; gorI gorI, -orI, bin ju `rI | dekhu ma[tu! soi[ gori[ gori[, bhori[ bani ju khari[ (Pointing out to Radha, Gopal says) See Maiya! The one who is fair of skin and standing there, looking so sweet and innocent. She is the one.

tU t£8I kakI ja: Kyo&, llna kI -uj pkrI | tu[ tarun>i[ ka[ki[ ja[i[ kyom&, lalana[ ki[ bhuj pakari[ (Yashoda asks Radha) „Tell me, little girl! Whose daughter are you? And why did you grab my sonÊs arm?‰

issk issk mero kaNha rovt, tU muskat `rI | sisak sisak mero ka[nha[ rovat, tu[ musaka[t khari[ „My son is sobbing and cannot stop crying, and you stand there, smiling away.‰

yh to may k2u Nyay n kIno, inj sut Aor 0rI | yah to ma[ya kachu nya[ya na ki[no, nij sut or dhari[ (Radha Rani says) „Maiya! You are being unfair. You are siding with your son and not listening to my side of the story.‰

mn 'k›palu' socit ra0e 'kb, `br lew% tuMhrI' || mana 'kr>pa[lu' socati ra[dhe kab, khabar leu[m& tumhari[ In the words of Shri Kripalu, „Radha Rani thinks to herself: Wait till I get you back for this.‰

-39- Krishna Baal Leela #38

-or -;, jago nvl ik=or | bhor bhai[, ja[go naval kis=or Wake up, Naval Kishore! ItÊs morning.

+yamlgatih& matu jgavit, nih& jagt brjor | s=ya[mal ga[tahim* ma[tu jaga[vati, nahim* ja[gat barjor Maiya is trying to awaken Kanhaiya, but He is not waking up.

inj kr pkir, ib5avit puin puin, igr\yo prt ictcor | nij kar pakari bit>ha[vati puni-puni, giryo parat citcor She makes Him sit up, but the thief of hearts falls back again and again.

mU%id nEn m0u bEn kht hir, Abih& -: kh% -or | mu{m*di nain madhu bain kahat hari, abahim* bhai[ kaham& bhor Without opening His eyes, He says to Maiya, „ItÊs not morning yet.‰

mEya kh, '4uk d›gn `oil l`u' -Eya kh zkzor | maiya[ kah 't>uk dr>gan kholi lakhu', bhaiya[ kah jhakjhor Yashoda says very gently, „Open Your eyes and see for Yourself,‰ and Balram Bhaiya speaks to Kanhaiya in a rough voice.

'w5, w5, w5 re knuAa AbhU%, nI&d g: nih& tor' | 'ut>h ut>h ut>h re kanua[ ab hu{m*, ni[m*d gai[ nahim* tor' „Wake up Kanhaiya! Wake up! Wake up! Are You still asleep?‰

40 hir 'k›palu' tb Arbra; w5, y=umit let A%kor || hari 'kr>pa[lu' tab arabara[i ut>h, yas=umati let am*kor Says Shri Kripalu, „Kanhaiya then wakes up with a start and Yashoda cuddles Him lovingly in her lap.‰

-40- Krishna Bal Leela #40

mEya mero, r%g goro kir de rI | maiya[ mero, ram&g goro kari de ri[ (Kanhaiya says to Yashoda) Maiya! Make me fair-skinned.

sbE kht moih& karo karo, s`n si`n h%is ke rI | sabai kahat mohim& ka[ro ka[ro, sakhan sakhin ham&si ke ri[ My friends, cowherds and gopis, laugh at me and tease me by calling me ÂKaro Karo (Black one).

-Eya ko goro moih& karo, Kyo& du-a%it jnme rI | bhaiya[ ko goro mohim& ka[ro, kyom& dubha[m&ti janame ri[ Why did you give Balram Bhaiya fair skin and me, dark?

sunu lala ! kh mEya, vh to, r%g -gvan idye rI | sunu la[la[ kah maiya[ vah to, ram&g bhagva[n diye ri[ (Yashoda says) Listen, Lala, the color of Your skin was given to You by God.

vh -gvan rht kh% mEya ! mar…% mar 3nerI | vah bhagva[n rahat kaham& maiya[, ma[ru[m& ma[r ghaneri[ (Kanhaiya says) Maiya! Tell me where that God lives, so that I may beat him up.

veig btaw 'k›palu' matu n tu, god n A;hO& terI || vegi bata[u 'kr>pa[lu' ma[tu na tu, goda na ai[haum& teri[ Says Shri Kripalu in the words of the innocent Kanhaiya, „Tell me quickly, otherwise I will not sit in your lap ever again.‰

-41- Krishna Baal Leela #42

mEya mE& to, b6>I sI duLhinya% lEhO& | maiya[ maim& to, bar>i[ si[ dulhaniya[ lai[haum& Little Krishna says to His mother – Maiya, I want a tall, tall bride.

bin dUlh isr mOr b%0EhO&, s`n brat sjEhO& | bani du[laha sir maur bam&dhai[haum&, sakhan bara[t sajai[haum& I will become a bridegroom and wear a beautiful wedding headdress. All my friends will be part of the wedding procession.

Aajuih& kir de Byahu naih& to, hO& nih& ma`n `EhO& | a[juhim& kari de bya[hu na[him& to, haum& nahim& ma[khan khai[haum& Get me married today, Maiya, else I will not eat any butter that you churn for me.

terI god n kbhu% Aa;hO&, k5la gr n 0rEhO& | teri[ goda na kabahum& a[i[haum&, kat>hla[ gar na dharai[haum& I will never sit in your lap, and never wear the charm you put around my neck.

41 jEhO& -aij Aaju hI 3r so&, kbhu% lOi4 nih& @ehO& | jai[haum& bha[ji a[ju hi[ ghar som&, kabahum& laut>i nahim& ai[haum& I will run away from home and never come back.

yh le ApnI lkui4 kmirya, Ab nih& gay crEhO& | yah le apni[ lakut>i kamariya[, ab nahim& ga[ya carai[haum& (Throwing his cow herderÊs staff and black blanket before Maiya) Here is my staff and here is my blanket. I will never graze your cows again.

kht 'kpa[lu' ka[nha jogi[ bani, ghar ghar alakh jagai[haum& Says Shri Kripalu in the words of Kanhaiya, „Maiya! If you donÊt get me married today, I shall become a yogi and beg food from house to house.‰

-42- Krishna Baal Leela #66

Gval s%g, je&vt bal gupal | gva[l sam&g, jem&vat ba[l gupa[l Shri Krishna is eating with His cow herder friends.

let s`in mu` 2or kOr hir, -ajt ;t wt Gval | let sakhani mukh chor kaur hari, bha[jat it ut gva[l He snatches food from the mouth of His friends, while they playfully run away from Him.

mnsu` mn su`éis&0u smane, 5ane mn k2u cal | mansukh mana sukh-sindhu sama[ne, t>ha[ne mana kachu ca[l Intoxicated with bliss of friendship with Kanhaiya, Mansukh came up with a trick.

'hmrI dhI pkOrI jo kow, `avE hoy inhal' | 'hamari[ dahi[ pakauri[ jo kou[, kha[vai hoya niha[l' He said, „My dahi-pakauri (mixture of curd and fritters) is so delicious that you will not be able to stop once you start eating it.‰

suntih% +yam -ye wi5 5a7>e, `oil vdn tTkal | sunatahim& s=ya[m bhaye ut>hi t>ha[r>he, kholi vadan tatka[l Hearing this, Shri Krishna immediately got up and opened His mouth.

mnsu` mu` 6arn ims lE di0, cupir idyo hir gal | mansukh mukh d>a[ran mis lai dadhi, cupari diyo hari ga[l Pretending to put the delicacy in KanhaiyaÊs mouth, Mansukh smeared it on KanhaiyaÊs cheeks.

li` 'kpa[lu' bali ham&se gva[l sab, dai puni puni karta[l Says Shri Kripalu, „Seeing this, I too started clapping and laughing.‰

42 -43- Krishna Baal Leela #91

l%gr mote, 6gr clt kr rar | lam&gar mote d>agar calat kar ra[r (Radha Rani relates to a friend) The mischievous Shyamsundar teases Me as I walk down the lane.

lpi4 zpi4 z4 p4 pn34 34, for tor lr har | lapat>i jhapat>i jhat> pat> panghat> ghat>, phor tor lar ha[r On the shore of the Yamuna He launches a surprise attack, breaking My pot of water, and snatching My beaded necklace.

AlI glI sa%krI kr ka%kir, takir gagir mar | ali[ gali[ sa[m&kari[ kar ka[m&kari, ta[kari ga[gari ma[r O Sakhi! Seeing Me take water home, He corners Me in the narrow lanes of Gahvarvan, and aims pebbles at My water-pot.

kh br jorI kr brjorI, brjo rI b4mar | kah bar jori[ kar barjori[, barajo ri[ bat>ma[r He forcibly talks to Me, saying, "We make a good couple, Sakhi." Someone should scold this shameless scoundrel.

moih& kh PyarI -anudularI, 3U%34 varI nar | mohim& kah pya[ri[ bha[nudula[ri[, ghu[m&ghat> va[ri[ na[r He says to Me, "O sweet gopi! O my darling Bhanudulari! Why do You cover your face with the veil?"

nEnn kih 'k›palu' k2u sEnn, bEnn nih& irzvar || nainan kahi 'kr>pa[lu' kachu sainan, bainan nahim& rijhva[[r Says Shri Kripalu, "Without speaking a word, Shyamsundar speaks volumes through eye gestures."

-44- Radha Baal Leela Madhuri #6

merI p/ann PyarI jag re | meri[ pra[nan pya[ri[ ja[g re (Mother Keerti wakes up little Radha Rani) Wake up, my darling.

lalI -anu -anulalI l`u, bgravit vn bag re | la[li[ bha[nu bha[nula[li[ lakhu, bagara[vati van ba[g re Open Your eyes and look. The rays of the sun have brought light to the earth.

Aayo -anu jgavn 0ir tnu, vaTsLy Anurag re | a[yo bha[nu jaga[van dhari tanu, va[tsalya anura[g re Having the same name as Your father (Bhanu, meaning ÂsunÊ), the sun has come to wake You up with fatherly affection.

mhkt m&d pvn chu% chkt, `g vn bag t6>ag re | mahakat man&d pavan cahum& cahakat, khag van ba[g tar>a[g re A cool and fragrant breeze is blowing. Birds are chirping in the forest, gardens and ponds.

nih& ipvay 9n suri-n b2rn, pr`t toih& rs pag re | nahim& piva[ya than surabhin bacharan, parakhat tohim& ras pa[g re Not seeing You, cows are refusing to feed their calves. They are waiting to drink the nectar of Your beauty.

jb 'k

43 jab 'kr>pa[lu' kah 'a[ya ka[nha ut>hu', ut>hi[m& ni[m&d gayi bha[g re (When little Radha still did not wake up, Shri Kripalu said in Her ears) „Nandlal has come to play with You.‰ Hearing this, Kishori Ji immediately woke up.

-45- Radha Baal Leela Madhuri #7

llI ke, Alsane dow nEn | lali[ ke, alasa[ne dou[ nain (Glimpse of Radha Rani upon waking in the morning) KishoriÊs eyes are so sleepy.

may w5ay ib5ay idyo pE, kEsehu% nEn `ule n | ma[ya ut>ha[ya bit>ha[ya diyo pai, kaisehum* nain khule na Although Mother Keerti has propped Her up, Kishori cannot manage to open Her eyes.

igir igir prt matu pkrthU%, so 2iv -nt bnE n | giri giri parat ma[tu pakarat hu[m*, so chavi bhanat banai na Maiya is holding on to Her and yet She falls again and again. The beauty of this scene cannot be described in words.

puin puin hlravit dulravit, kIrit kih mdu bain Mother Keerti pampers Her with sweet words and very gently awakens Her again and again.

w5I& n tbhu% tbih& kh jin w5u, binhO& mEya mE& n | ut>hi[m* na tabahum* tabahim* kah jani ut>ha, banihaum* maiya[ maim* na But seeing that Kishori refuses to wake up, Maiya says, „If You donÊt wake up, I will no longer be Your Maiya; I will be only ShridamaÊs Maiya.‰

sbro ma`n den jat Ab, áIdamih& su`dEn | sabaro ma[khan den ja[ti ab, s=ri[da[mahim* sukh dain „And You will see, I will give him all the butter to eat.‰

suin 'kpa[lu' diya kholi nain pai, kachu ris nainan sain Says Shri Kripalu, „Hearing these words, Kishori opened Her eyes, but child-like envy and anger were visible on Her brow.‰

-46- Radha Baal Leela Madhuri #12

la6>ilih& lIla lilt rsal | la[r>alihim*, li[la[ lalit rasa[l Kishori Ji is performing childhood pastimes which are sweeter than sweetness.

tutirn bityn khit matu te, pkir icbuk A£ -al | tutarin batiyan kahati ma[tu te, pakari cibuk aru bha[l Holding on to Her mother’s chin and forehead, Kishori Ji speaks baby talk to her.

mEya! g: rhI `eln vn, s&g si`n b/jbal | maiya[ gai[ rahi[ khelan ban, sam&g sakhin braj ba[l “Maiya, today I went to the forest to play with Lalita and My other Sakhis.”

44 ;tneih% maih% Anekin nOtnu, Aa:& th% ttkal | itanehim& ma[him* anekani nautanu, a[[yi[m* taham& tatka[l “Suddenly there came along a group of young ladies.”

de`n lgI& moih& sb ;k4k, puin cUmew mm -al | dekhan lagi[m* mohim* sab ikt>ak, puni cu[meu mama bha[l “They started staring at Me, and then each one kissed My forehead.”

puin kann k2u khI& prSpr, -: =&k moih& hal | puni ka[nan kachu kahi[m* paraspar, bhai[ s=am*k mohim* ha[l “After that they started whispering to one another; I think they were talking about Me.”

puin 'kpa[lu' asa kahati cali[m* bhal, jori[ la[lihim*-la[l Says Shri Kripalu, in the words of Radha Rani, “Those young ladies then left, saying that Laali (Radha) would make a good match for Laal (Krishna).”

-47- Radha Baal Leela Madhuri #13

may rI, jorI kOn blay | ma[ya ri[, jori[ kaun bala[ya? Little Kishori asks Maiya, “What does ‘jori’ (match) mean?

lal kOn jakI jorI hO&, veigih& moih& btay | la[l kaun ja[ki[ jori[ haum*, vegihim* mohim* bata[ya Tell Me quickly Maiya. Who is this Laal with whom I would make a good match?

puin puin Ait zkzorit pU2it, kIrit bil bil jay | puni-puni ati jhakjhorati pu[chati, ki[rati bali-bali ja[[ya Kishori Ji is shaking Maiya and asking this question again and again, filling Mother Keerti’s heart with motherly affection.

Ao lalI! Ao n&dgam kI, nOtin moih& jnay | o la[li[! o nand ga[m ki[, nautani mohim* jana[ya Maiya says, “Laali! It seems to me that the young ladies who had come to see You were from Nandgam.”

n&dlal te toir sga:, cahit yate Aay | nandla[l te tori saga[i[, ca[hati ya[te a[ya “They came because they want to arrange an engagement between You and Nandlal.”

tb 'kpa[lu' kah kum*vari saga[i[, ka[ ko kahiyat ma[ya? Says Kishori Ji in the words of Shri Kripalu, “Maiya! What does ‘engagement’ mean?”

-48- Radha Baal Leela Madhuri #14

ku%vir! ja `elu ltan tre | kum*vari ja[, khelu lata[n tare (When Kishori Ji asks Her mother the meaning of the word ‘engagement,’ Keerti Maiya chides her daughter lovingly) Laali, run along and play in the groves.

45 kha kregI jain sga:, pa2e v<9ih& pre | kaha[ karegi[ ja[ni saga[i[, pa[che vr>thahim* pare “Why are You bothering me unnecessarily? Why do You want to know the meaning of ‘engagement’?”

W%, W%, kir p4kit pg -U pr, zgrit nEn zre | 'u[m* u[m*' kari pat>kati pag bhu[ par, jhagrati nain jhare Not listening to Maiya, Kishori Ji starts whining, stamping Her feet on the ground and quarreling with her.

mEya kh, sunu ku%vir! kan mh%, rihyo wrih& 0re | maiya[ kah 'sunu kum*vari ka[n maham*, rahiyo urahim* dhare' Seeing her behave like this, Maiya whispers in Kishori Ji’s ears, “I’ll tell You what ‘engagement’ means, but don’t tell anyone else.”

tU ijim gui6>yih& Byahu krit int, itim so Byahu kre | tu[ jimi gur>iyahim& bya[hu karati nit, timi so bya[hu kare “Listen Laali, just as you get Your girl doll and boy doll married, in the same way, You will one day get married to Nandlal.”

kh 'kpa[lu' kilka[ri kum*vari drut, kari de bya[hu are Says Shri Kripalu, “Hearing this, the innocent Radha started shrieking with joy and jumping up and down. She then said, 'Maiya, get Me married right away.'"

-49- Radha Baal Leela Madhuri #15

matu! Ab to sn krhu% n bat | ma[tu! ab to san karahum& na ba[t “Maiya! I will never again speak with you.”

khit ku%vir kIrit mEya so&, r…i5 vcn tutrat | kahati kum&vari ki[rati maiya[ som&, ru[t>hi vacan tutra[t Kishori Ji is sulking and speaking these words to Mother Keerti in a lisping voice.

kha bat kh matu ku%vir te, kha ;tE irisyat | kaha[ ba[t kah ma[tu kum&vari te, kaha[ itai risiya[t Mother Keerti asks, “Laali! What is the matter? Why are You so angry?”

gui6>ya A£ gu6>ra si`yn kI, idy bnay wn mat | gur>iya[ aru gur>ara[ sakhiyan ki[, diya bana[ya una ma[t Kishori Ji replies, “All My friends’ mothers have made them girl and boy dolls.”

tU nih& sunit khit idn ³E te, ;im kih rovit jat | tu[ nahim& sunati kahati din dvai te, imi kahi rovati ja[t “I have been asking you for two days, but you don’t listen to Me.” Kishori Ji is crying as She says all this.

hO& n chO& torI sI mEya, áIdama so& -/at | haum& na cahaum& tori[ si[ maiya[, s=ri[da[ma[ som& bhra[t “I don’t want a mother like you, or a brother like Shridama.”

inj A&clép4 po&i2 nEn jl, kh mEya muskat | nij an`cal-pat> pom&chi nain jal, kah maiya[ muska[t

46 dW% bnay 'k›palu' Abih& toih&, gui6>ya khu jeih -a%t || dau[m& bana[ya 'kr>pa[lu' abahim& tohim&, gur>iya[ kahu jehi bha[m&t Says Shri Kripalu - Keerti Maiya took Kishori Ji in her lap, wiped Her tears with the corner of her sari and said with a smile, '"I will sew the doll of Your choice right now."

-50- Radha Baal Leela Madhuri #18

matu! yh ku%vir n manit bat | ma[tu! yah kum&vari na ma[nati ba[t (Radha's brother Shridama complains) Maiya! Radha does not listen to me.

áIdama kh matu! hmare, s&g n `eln jat | s=ri[da[ma[ kah ma[tu hama[re, sam&g na khelan ja[t She doesn’t play with me at all.

sunu mEya! ;k y=umit 7o4a, hE kow +yaml gat | sunu maiya[ ik yas=umati d>hot>a[, hai kou[ s=ya[mal ga[t There is a dark complexioned boy; the son of Yashoda.

vahI s&g sda yh `elit, krt jo; mn-at | va[hi[ sam&g sada[ yah khelati, karat joi[ manabha[t She plays only with Him, and does what She pleases.

ku%vir khI& sunu mEya! -Eya, mor `ar int `at | kum&vari kahi[m& sunu maiya[ bhaiya[, mor kha[r nit kha[t (Radha says) Listen, Maiya. Bhaiya is always annoyed with Me.

det n daw% hair `eln mh%, Wpr te irisyat | det na da[um& ha[ri khelan maham&, u[par te risiya[t When he loses, he doesn't take the punishment, and on top of that, he gets angry.

kbhu%k -rt chu%i4ya kbhu%k, moih& 6ravt mat | kabahum&ak bharat cahum&t>iya[ kabahum&ak, mohim& d>ara[vat ma[t Sometimes he pinches Me; sometimes he scares Me.

kbhu% icr\havt kbhu% ibravt, kbhu% id`avt da%t | kabahum& cirha[vat kabahum& bira[vat, kabahum& dikha[vat da[m&t Sometimes he teases Me; sometimes he shows Me his teeth.

kh 'kpa[lu' yah ba[t buri[ kahum&, jhagarat bhagini[ bhra[t Says Shri Kripalu, “This is very bad. Brother and sister should not be fighting like this.”

-51- Radha Baal Leela Madhuri #19

may moih&, -Eya bhut i`zay | ma[ya mohim*, bhaiya[ bahut khijha[ya Little Kishori Ji complains about Her brother Shridama, “Maiya, Bhaiya teases Me too much.”

ku%vir khit mEya! áIdamih&, hO& n bnEhO& -ay | kum*vari kahati maiya[ s=ri[da[mahim*, haum* na banihaum* bha[ya'

47 Kishori Ji says, “I don’t want him as My brother any more.”

Aaju g: rih `eln ku&jn, s&g si`n smuday | a[ju gayi[ rahi khelan kun`jan, sam*g sakhin samuda[ya Maiya, today I went to the woods to play with My friends.

áIdama p/9mih& ku&jn mh%, 2uip ke bE5\yo jay | s=ri[da[ma[ prathamahim* kun`jan maham*, chupi ke bait>hyo ja[ya Shridama Bhaiya was already hiding there.

kamir Aoi7> -Ut bin hm kh%, AOck idyo 6ray | ka[mari or>hi bhu[t bani hama kaham&, aucak diyo d>ara[ya Covered with a blanket, he pretended to be a ghost and frightened us all.

bol -yank boil kHyo puin, hO& haW toih& `ay | bol bhaya[nak boli kahyo puni, haum* ha[u[ tohim* kha[ya Maiya, then he said in a very scary voice, “I am a ghost and I’m going to gobble you up.”

-ajt -ajt hair g: tb, kHyo p/ki4 'hO& Aay' | bha[jat bha[jat ha[ri gai[ tab, kahyo prakat>i 'haum* a[ya' We ran from there and when we got tired, he took off the blanket and said, “It’s only me, Shridama.”

khit 'kpa[lu' ma[ya a[van de, marihaum* sa[m&t>in va[ya In the words of Shri Kripalu, Maiya reassures Kishori Ji by saying, “Laali, just let Your brother come home today. He will get a good beating with a stick.”

-52- Shri Krishna Madhuri #1

Anupm r…p, nIlmi8 ko rI | anupam ru[p, ni[lman>i ko ri[ The beauty of the sapphire-complexioned Lord cannot be described in words.

wr 0ir kr kir, hay! igrt so;, l`t bar ;k -Ulehu% jo rI | ur dhari kar kari, ha[ya! girat soi[, lakhat ba[r ik bhu[lehum& jo ri[ Whosoever beholds that beauty, even once, even by mistake, clutches his heart and falls down, losing consciousness.

p/it A&gin 2iv koi4 An&gin, suqmaésu0aésarérs borI | prati am&gani chavi kot>i anam&gani, sus>ma[-sudha[-sa[r-ras bori[ So immersed is Shyamsundar in the essence of nectar that innumerable Kamdev (god of beauty) can be offered on every part of His divine body.

ijnih&n A&gin nEnn inr`t, itnih&n kh% kh srs b6>o rI | jinahin am&gani nainan nirkhat, tin hin kaham& kah saras bar>o ri[ Whichever part of the body the eyes behold, seems to be the most beautiful part of his body.

n` i=` li` si` A%i`yn hU% te, pl pl tlfit de`n ko rI | nakh s=ikh lakhi sakhi am&khiyan hu[m& te, pal pal talphati dekhan ko ri[ Gazing at Him from head to toe, the eyes are ever anxious to behold that beauty again and again.

kh 'k›palu' gagr mh% sagr, Aav n ytn kror kro rI || kah 'kr>pa[lu' ga[gar maham& sa[gar, a[v na yatan karor karo ri[

48 Says Shri Kripalu, “You can make countless efforts, but it is impossible to contain the ocean of His beauty in the very small pot of material senses, mind and intellect.”

-53- Shri Krishna Madhuri #2

Ano`o, jayo y=uda lal | anokho, ja[[yo yas=uda[ la[l Yashoda has given birth to a unique son.

mor muku4 kI l4k Ano`I, tEseih& l4 3u%3ral | mor mukut> ki[ lat>ak anokhi[, taisehim* lat> ghun*ghara[l His peacock-feather crown is unique, as are the curly ringlets of His hair.

-›kui4 b%k kI m4k Ano`I, tEseih& itlk su-al | bhr>kut>i bam*k ki[ mat>ak anokhi[, taisehim* tilak subha[l Unique are the movements of His shapely eyebrows, and unique is the ‘tilak’ on His forehead.

ictvin jadU -rI Ano`I, tEseih& nEn iv=al | citvani ja[du[ bhari[ anokhi[, taisehim& nain vis=a[l His magical glances and His large eyes are unique.

m0ur m0ur muskain Ano`I, tEseih& gl bnmal | madhur madhur muska[ni anokhi[, taisehim* gal banma[l Unique is His sweet smile, as is the flower-garland around His neck.

pItaMbr fhrain Ano`I, tEseih& ka2in lal | pi[ta[m*bar phahra[ni anokhi[, taisehim* ka[chani la[l His silky yellow upper cloth flutters in the breeze very uniquely, and the red scarf tied around His waist is also unparalleled.

nUpur kI znkar Ano`I, tEseih& cal mral | nu[pur ki[ jham*ka[r anokhi[, taisehim* ca[l [l His anklets make a very unique jingling sound, and his swan-like walk is also unique.

g/Iva, ki4, pd murin Ano`I, tEseih& muril rsal | gri[va[, kat>i, pad murani anokhi[, taisehim* murali rasa[l The way his body curves at the neck, waist and feet is very unique, as is the sweet sound of his flute.

hE 'k›palu' sb bat Ano`I, f%se =&-u =uk jal || hai 'kr>pa[lu' sab ba[t anokhi[, pham*se s=am*bhu s=uk ja[l Says Shri Kripalu, “Everything about Him is so unique that even the likes of Shambhu and Shukdev have fallen into His trap.”

-54- Shri Krishna Madhuri #5

khu% de`e j=uda lal re | kahum& dekhe jas=uda[ la[l re A gopi asks her friend - Have you seen Shyamsundar?

kekIépx =I= pE jake, Alkin ib`rI gal re | keki[-paks= s=i[s= pai ja[ke, alakani bikhari[ ga[l re He has a peacock feather crown on His head, and His curly hair flows onto his cheeks.

49

jake srs rsIle nEna, kesr itlk su-al re | ja[ke saras rasi[le naina[, kesar tilak subha[l re The nectar of His eyes is very sweet, and the saffron mark on His forehead is charming.

jake k&0 lkui4 A£ kamir, gl kOStu-mi8 mal re | ja[ke kam&dh lakut>i aru ka[mari, gal koustubh man>i ma[l re He is carrying a cowherding staff on his shoulder, and is wearing a garland with kaustubh gem around his neck.

ki4 ik&ikin pg payl jake, h&s ljavin cal re | kat>i kim&kini pag pa[yal ja[ke, ham&s laja[vani ca[l re He is wearing a delicate chain around His waist; anklets around His ankles, and His graceful gait embarrasses the walk of a royal swan.

jake A&g 'kpa[lu' tribham&gi[, bainan rasa[l re Says Shri Kripalu, "His body curves seductively in three places, and He plays the flute enchantingly."

-55- Shri Krishna Madhuri #13

de`u si`, zUmt Aavt +yam | dekhu sakhi, jhu[mat a[vat s=ya[m A gopi points out to a friend, “Look, Sakhi, here comes Shyamsundar.”

git mdmà gy&d ljavt, mn -avt b/j bam | gati madamatta gayand laja[vat, mana bha[vat braj ba[m He is stealing the hearts of all gopis with His gait that puts even the gait of a royal maddened elephant to shame.

zuik zuik zo&ke `ait ciNdœka, zukI g/Iv idi= bam | jhuki jhuki jhom&ke kha[ti candrika[, jhuki[ gri[v dis=i ba[m The swaying of His body is making the crest of His crown move back and forth, and His neck is tilting slightly to the left.

mu` Aavit puin puin l4 karI, 3u%3rarI Ai-ram | mukh a[vati puni puni lat> ka[ri[, ghum>ghra[ri[ abhira[m The curly black ringlets of His hair keep moving forward as if to behold His beautiful face.

murlI m0ur bjay bulavt, lE lE si`yn nam | murali[ madhur baja[ya bula[vat, lai lai sakhiyan na[m He is playing the flute very sweetly, calling out to the gopis by name with its melodious notes.

li` 'k›palu' Anupm 2iv lajt, koi4 koi4 =t kam || lakhi 'kr>pa[lu' anupam chavi la[jat, kot>i kot>i s=at ka[m Says Shri Kripalu, “His unmatched beauty is putting the beauty of millions of Kamdev to shame.”

50 -56- Shri Krishna Madhuri #14

de`u si` ! nagr n&dkumar | dekhu sakhi! na[gar nandkuma[r O Sakhi! Look at Shyamsundar, the crest-jewel of Rasiks.

risk r%gIlo gun gvIRlo, nIlo r&g inhar | rasik ram&gi[lo guna garvi[lo, ni[lo ram&g niha[r The blue-complexioned Lord gives joy to the Rasiks and is the reservoir of innumerable virtues.

l4k muku4 isr m4k -›kui4 vr, c4k itlk bilhar | lat>ak mukut> sir mat>ak bhr>kut>i var, cat>ak tilak baliha[r I sacrifice my all on the tilt of His crown ornamented with peacock plumes, the arch of His shapely eyebrows and the radiance of the tilak on His forehead.

k&0 pItp4 lkui4 ilpi4 p4, kr murlI irzvar | kam&dh pi[tpat> lakut>i lipat>i pat>, kar murali[ rijhava[r A golden cowherding staff draped with dazzling yellow silky shawl is leaning against His shoulders. He holds in His hands the flute whose melodious sound captives everyone in the three worlds.

gol kpolin Ait m›du bolin, moht sb b/j nar | gol kapolani ati mr>du bolani, mohat sab braj na[r His cheeks are round, and He speaks extremely sweet words, enchanting the hearts of all the maidens of Braj.

PyarI PyarI git mtvarI, h&s ljavin har | pya[ri[ pya[ri[ gati matva[ri[, ham&s laja[vani ha[r His intoxicated gait puts even the graceful gait of a swan to shame.

p/it A&gin Å›&garéma0urI, li` lajt Å›&gar | prati am&gani s=r>n&ga[r-ma[dhuri[, lakhi la[jat s=r>n&ga[r Seeing the unique adornment of His every limb, Adornment itself becomes embarrassed.

l`tih& bnt 'k›palu' AnUpm, r…p ma0urI sar || lakhatahim& banat 'kr>pa[lu' anu[pam, ru[p ma[dhuri[ sa[r Says Shri 'Kripalu,' “One must behold the incomparable beauty of Shyamsundar to believe it, as it defies description.”

-57- Shri Krishna Madhuri #18

0£ n%dnNdn ko )yan re | dharu nandnandan ko dhya[n re Contemplate, o mind, upon the divine beloved Krishna, the darling son of Nand Maharaj.

jako )yan 0rt ini=vasr, ivi0, hir, hr -gvan re | ja[ko dhya[n dharat nis=iva[sar, vidhi, hari, har bhagva{n re Lord Brahma, Lord Vishnu and Bhagvan Shankar joyfully contemplate upon the same blissful Lord, day and night.

mor muku4 lku4I lp4I p4, ljvit -›kui4 kman re | mor mukut> lakut>i[ lapat>i[ pat>, lajvati bhr>kut>i [n re He wears a charming crown ornamented with peacock plumes, and a golden cow-herding staff is present by His side, draped in dazzling silky yellow cloth. His curvaceous and alluring eyebrows are defying the beauty of even a perfectly-created bow.

51 c&cl nEn d›g&cl c&cl, A&cl p4 fhran re | can`cal nain dr>gan`cal can`cal, an`cal pat> phahara[n re His restless lotus eyes are darting sidelong glances upon blessed souls, and His elegantly flying peetambar, the lovely yellow silky upper garment, is flying mischievously in the wind.

git mdmà gy&d ljavin, m&d m&d muskan re | gati madamatta gayand laja[vani, mand mand muska[n re With a tender bewitching smile upon His seductive lips, He is walking gracefully, putting to shame the intoxicated walk of a maddened young royal elephant.

ivhrt int 'k›palu' v›&davn, ritérs ctur sujan re || viharat nit 'kr>pa[lu' vr>nda[van, rati ras catur suja[n re Says Shri Kripalu, “O my mind! Meditate upon the Lord of sweetness, the connoisseur of divine passions, expertly frolicking ever in the sacred bowers of Vrindavan.”

-58- Shri Krishna Madhuri #20

0Usir, 0Uir -re hir Aavt | dhu[sari, dhu[ri bhare hari a[vat (It is evening time and Lord Krishna is on his way home with the cows) Shri Krishna’s body is covered with dust raised by the cows’ hooves.

mor muku4 ki4 k2nI ka2e, murlI m0ur bjavt | mor mukut> kat>i kachani[ ka[che, murali[ madhur baja[vat His head is adorned with a peacock feathered crown, and a beautiful sash is tied stylishly around His waist.

0uin suin benu sbE b/jbinta, de`n ko juir 0avt | dhuni suni benu sabai braj banita[, dekhan ko juri dha[vat Hearing the sound of his flute, all the gopis of Braj come out of their homes and gather together to have a glimpse of him.

ka%0e lkui4, kamrI karI, l4 wrzI mn -avt | ka[m*dhe lakut>i, ka[mari[ ka[ri[, lat> urajhi[ mana bha[vat Lord Krishna is balancing a staff on one shoulder and on the other, a black blanket. His tangled curly locks are forcibly attracting everyone to Him.

vTsép/em rs pUir suri- 9n, meidin xIr cuAavt | vats-prem ras pu[ri surabhi than, medini ks>i[r cua[vat Because of motherly affection for their calves, milk is flowing automatically from the cows’ udders.

so 'k›palu' za%kI za%kn iht, =&-u smai0 -ulavt || so 'kr>pa[lu' jha[m*ki[ jha[m*kan hit, s=am*bhu sama[dhi bhula[vat Says Shri Kripalu, “So divinely beautiful is this scene that even Lord comes out of His divine meditational trance for a glimpse of it.”

52 -59- Shri Krishna Madhuri #40

hm de`e +yaml gat re | hama dekhe s=ya[mal ga[t re (Answering the question asked by her close friend, a gopi says) Yes, I have seen Shyamsundar.

m0ur m0uur 0uin benu bjavt, gEyn pa2e jat re | madhur-madhur dhuni benu baja[vat, gai[yan pa[che ja[t re He was walking behind the cows and playing the flute very sweetly.

ka%0e knk lkui4, kamir A£, pIta&br fhrat re | ka[m*dhe kanak lakut>i, ka[mari aru, pi[ta[m*bar phahara[t re A golden staff and a black blanket were balanced on His shoulders and His dazzling silky yellow shawl was fluttering in the wind.

ictvin co4 clavt muir muir, m&d m&d muskat re | citvani cot> cala[vat muri muri, mand-mand muska[t re Injuring the heart with his side-long glances, He was looking back again and again and smiling very gently.

s%g 0nsu`, mnsu`, áIdama, Agint s`n jmat re | sam*g dhansukh, mansukh, s=ri[da[ma[, aganit sakhan jama[t re Accompanying Him were countless friends of His, such as Dhansukh, Mansukh and Shridama.

zUim 'k›palu' clt puin de`t, 3Uim y=omit mat re || jhu[mi 'kr>pa[lu' calat puni dekhat, ghu[mi yas=omati ma[t re Says Shri Kripalu, “Shyamsundar was swaying while walking and looking back again and again at Yashoda who was filled with motherly love for her son.”

-60- Shri Krishna Madhuri #48

hmaro ipy p/ann Pyaro | hama[ro, piya pra[nan pya[ro My beloved Shyamsundar is more precious to me than life.

jako A&g A&g Ait Pyaro, =t An&g varo | ja[ko am*g-am*g ati pya[ro, s=at anam*g va[ro The unlimited beauty of each and every part of his body defies the beauty of countless Kamdev.

zUmt mor muku4 mtvaro, knk muku4 Nyaro | jhu[mat mor-mukut> matva[ro, kanak-mukut> nya[ro The swaying of the peacock plumed crown is very beautiful, as is the golden crown adorning His head.

kc keitk karo 3u%3raro, áuit ku&6l 0aro | kac ketik ka[ro ghum&ghra[ro, s=ruti-kum&d>al dha[ro His curly black hair and His ear-pendants are very attractive.

locn cpl shj kjraro, jeih moihin 6aro | locan capal sahaj kajara[ro, jehi d>a[ro His mischievous eyes are naturally the color of collyrium, and they forcibly attract the heart.

kh 'k›palu' @itk Pyaro ipy, riskn kh karo || kah 'kr>pa[lu' etik pya[ro piya, rasikan kah ka[ro

53 Says Shri Kripalu, “I find it very surprising that Rasiks call my infinitely beautiful beloved 'black'.”

-61- Shri Krishna Madhuri #49

hmaro ip/ytm n&dik=or | hama[ro priyatam nand-kis=or Nandkishore Krishna is my beloved.

nIl jld £icé£icr klevr, riskn ko isrmor | ni[l jalad ruci-rucir kalevar, rasikan ko sirmor His beautiful complexion is the color of a bluish gray rain cloud, and He is the crown jewel of Rasiks.

mnmane Alsane nEna, áImu` c&d/ ckor | manma[ne alsa[ne naina[, s=ri[mukh candra cakor His love-filled dreamy eyes are ‘chakor’ for the moon like face of Radha.

Ad\-ut r…péivlaséivlokin, prmh&s ictcor | adbhut ru[p-vila[s-vilokani, paramham&s citacor His fascinating beauty steals the static heart of even the Paramhansas (and inspires it with His ever-increasing love.)

b/jrs b/j bIi9n brsavt, hot sa%z te -or | braj ras braj bi[thin barasa[vat, hot sa[n`jh te bhor He continually showers the bliss of divine love in the inner groves of Braj from evening till morning.

hm 'k›palu' int ipyt p/em rs, gOré+yamérs 3or || hama 'kr>pa[lu' nit piyat prem ras, gour-s=ya[m-ras ghor I, Kripalu, keep on drinking the combined nectar of Radha-Krishna day and night, all the time.

-62- Shri Krishna Madhuri #52

hmaro, ra0avLl- p/an | hama[ro, ra[dha[-vallabh pra[n The Beloved of Radha is the life of my life.

koi4n p/an vair dw% li` si`, neku m&d muskan | kot>in pra[n> va[ri daum* lakhi sakhi, neku mand musaka[n I sacrifice my countless lives on even a little glimpse of His sweet smile.

ictvin cpl l`t Aplk dg, kalap palak sam ma[n So sweet are his mischievous glances that I look at them without blinking, and even then a lifetime seems like only a moment.

zUmt muku4 l4in mu` cUmit, 3Umit - lat>ani mukh cu[mati, ghu[mati bhr>kut>i kama[n The gentle swaying of His peacock-feather crown, the way the curly ringlets of His hair kiss His charming face, and the unique movements of His eyebrows, all defy description.

lkui4ih& lp4 pItp4 A4p4, ka2in n4 wnman | lakut>ihim& lapat> pi[t pat> at>apat>, ka[chani nat> unama[n Words cannot describe the beauty of the yellow silken shawl wrapped around His cowherding staff,

54 and the silky sash around His waist.

so 'kpa[lu' ras ko bakha[n jab, t>erat muralihim* ta[n Says Shri Kripalu, “The sweet sound of His flute showers such nectar that it cannot be described in words.”

-63- Shri Radha Madhuri #4

;k de`I 2iv mn-avnI | ik dekhi[ chavi manabha[vani[ (After seeing Radha for the first time, Shyamsundar says) I have seen a heart-captivating beauty today.

so 2iv li` lajit kmla mm, cal mral ljavnI | so chavi lakhi la[jati kamala[ mama, ca[l mara[l laja[vani[ Before this beauty, even My consort Mahalakshmi feels embarrassed. Her graceful walk puts the graceful gait of a royal swan to shame.

Anupm 2iv Å<&gar ma0urI, p/emésu0a brsavnI | anupam chavi s=rim&ga[r ma[dhuri[, prem sudha[ barsa[vani[ The sweetness of Her ornaments and embellishments is unparalleled, and showers the nectar of love on all.

muir muir bhuir m0ur mdu muskani, barbas ras barsa[vani[ The way She was turning back and smiling gently was forcibly captivating the heart.

dg khan`jan cakor mad gan`jan, citvani ur hars>a[vani[ Her eyes were crushing the pride of birds such as wagtail and chakor.

pE 'kpa[lu' jab ma[n karahim& tab, ma[nini[ chavi d>arpa[vani Says Shri Kripalu, "Shyamsundar! All this is true, but when Radha Rani displays displeasure, even Lord Krishna becomes afraid."

-64- Shri Radha Madhuri #6

khU% ka, 2"iv si` gore Gval | kahu[m* ka[, chavi sakhi gore gva[l (Kishori Ji has dressed up as Shyamsundar) The fair complexioned cowherd’s beauty is beyond description.

itr2I b%0I pagrI isr pr, itr2I l4 3u%3ral | tirachi[ bam*dhi[ pa[gari[ sir par, tirachi[ lat> ghum*ghara[l He has tied a turban on His head in a crooked way and His curly locks of hair are also slanted.

itr2I b%0I mor kI p&`I, itr2I `Oir su-al | tirachi[ bam*dhi[ mor ki[ pam*khi[, tirachi[ khouri subha[l The crescent of His peacock plumed crown is slanted, as is the tilak on His forehead.

itr2I A%i`yn ictvin itr2I, itr2I muril rsal | tirachi[ am*khiyan citvani tirachi[, tirachi[ murali rasa[l His eyes, His side glances and His flute are all slanted.

55

itr2I p4édup4I wr fhrit, itr2I gl bnmal | tirachi[ pat> dupat>i[ ura phaharati, tirachi[ gal banma[l His dazzling yellow silky upper garment is slanted, as is the garland of wild flowers around His neck.

itr2I ik&ikin, payl itr2I, itr2I A4p4 cal | tirachi[ kim&kini, pa[yal tirachi[, tirachi[ at>apat> ca[l His waist ornament and anklets are slanted and His swaying gait is crooked.

Ait itr2I muskin 'k>palu' li`, lajt itr2e lal || ati tirachi[ muskani 'kr>pa[lu' lakhi, la[jat tirache la[l Says Shri Kripalu, “The most crooked is His smile, seeing which puts even the crooked Shyamsundar to shame.”

-65- Shri Radha Madhuri #8

ik=orI ju kI, m0ur m0ur muskan | kis=ori[ ju ki[, madhur madhur muska[n Radha Rani’s smile is so very sweet.

nih& ibsrt moih& @khu% i2n kh%, nIlaMbr lhran | nahim& bisrat mohim& ekahum& chin kaham&, ni[la[m&bar lahra[n O Sakhi! Never can I forget for even a moment, Kishori Ji’s blue chunari fluttering in the wind.

mi8my muku4 ciNd/ka tapr, tapr lr muÆan | man>imaya mukut> candrika[ ta[par, ta[par lar mukta[n Kishori Ji’s gem-studded crown is graced with a chandirka, which is decorated with stranded pearls.

@%6>I kh% ve8I cUmn ch, ba%kI -›kui4 kman | en>r>i[ kaham& ven>i[ cu[man caha, ba[m&ki[ bhr>kut>i kama[n Maharani’s long braid reaches down to the lotus feet, as if to kiss them, and Kishori Ji’s bow-shaped eyebrows are beautiful to behold.

`&jn m&ju rsIle nEnin, mohit +yam sujan | khan`jan man`ju rasi[le nainani, mohati s=ya[m suja[n Her nectar-filled eyes, which put the eyes of the wagtail bird to shame, attract Shyamsundar greatly.

li` 'k›palu' hm -ore mu` pr, vart tn mn p/an || lakhi 'kr>pa[lu' hama bhore mukh par, va[rat tana mana pra[n Says Shri Kripalu, “I offer my body, mind and soul on the innocence reflected on Radha Rani's divine face.”

-66- Shri Radha Madhuri #10

ik=orI ju ke, rtnare dow nEn | kis=ori[ ju ke, ratna[re dou[ nain Radha Rani’s eyes have a reddish hue.

srs suritérsésrs p/emérs, cuvt mnhu% idn rEn | saras surati-ras-saras prem-ras, cuvat manahum& din rain Sweet nectar of love flows from Her eyes day and night.

56 Ait rs-re nEnhU% te Ait, srs rsIle sEn | ati ras bhare nainahu[m& te ati, saras rasi[le sain Even sweeter than Radha Ranis eyes are the side-long glances cast by Radha Rani.

3ayl krt rEn idn mohn, nEn sEn Ait pEn | gha[yal karat rain din mohan, nain sain ati pain With Her sharp side-long glances, Radha Rani injures the heart of Mohan day and night.

tdip ivkl pl pl de`n kh%, ibnu de`e nih& cEn | tadapi vikal pal pal dekhan kaham&, binu dekhe nahim& cain Still He is always anxious to see Her every moment, and knows no rest without Her.

so 'k›palu' su` kOn -ne jb, bolit m0ure bEn || so 'kr>pa[lu' sukh kaun bhane jab, bolati madhure bain Says Shri Kripalu, “Who can describe the bliss in hearing the sweet voice of Kishori Ji?”

-67- Shri Radha Madhuri #30

mm Svaimin 2iv Ai-raimnI | mama, sva[mini chavi abhira[mini[ My Svamini Radha Rani is divinely beautiful.

gOr vdin m›du h%sin d=n duit, dmkt jnu duit daimin | gour vadani mr>du ham&sani das=an duti, damakat janu duti da[mini[ She is fair of color and as She smiles gently, Her white teeth shine like lightning.

rom rom te p/em su0a rs, 2lkavit int -aimnI | rom rom te prem sudha[ ras, chalaka[vati nit bha[mini[ Nectar of divine love flows from every pore of Her divine body.

so rs ipyt A3at n mohn, main AapnI SvaimnI | so ras piyat agha[t na mohan, ma[ni a[pani[ sva[mini[ Accepting Shri Radha as His Svamini, the all-attractive Krishna never tires of drinking that nectar.

clit llI zuik zUim zUim ;im, ljvit git gjgaimnI | calati lali[ jhuki jhu[mi jhu[mi imi, lajavati gati gajga[mini[ Radha Rani sways as She walks, putting the walk of a she-elephant to shame.

l`O& 'k›palu' kbhu% hmhU% 2iv, Svaimin ra0a naimnI || lakhaum& 'kr>pa[lu' kabahum& hamahu[m& chavi, sva[mini ra[dha[ na[mini[ Says Shri Kripalu, “I too wish to behold the divine beauty of my Svamini Radha Rani.”

-68- Shri Radha Madhuri #33

r%gIlI ra0a riskn p/an | ram*gi[li[ ra[dha[ rasikan pra[n Colorful Radha is the life of the Rasiks.

srs ik=orI kI rsborI, -orI mdu muska[n Her innocent and gentle smile is filled with love.

57

subrn brn gOr tnu subrn, nIl brn pir0an | subaran baran gour tanu subaran, ni[l baran paridha[n Her color is golden and She is clad in blue.

knkn muku4 l4in kI l4kin, -›kui4n kui4l kman | kanakan mukut> lat>ani ki[ lat>kani, bhr>kut>in kut>il kama[n Her golden crown, curly hair and arched eyebrows are most attractive.

knkn k&kn knkn ik&ikin, knkn ku&6l kan | kanakan kam*kan, kanakan kim*kini, kanakan kund>al ka[n Her golden bracelets, waist chain and earrings forcibly attract the heart.

li` lajt Å›&gar la6>ilih&, kh% lO& kiry b`an | lakhi la[jat s>r>m&ga[r la[r>alihim*, kaham* laum* kariya bakha[n What to say more, even Adornment personified is embarrassed looking at the adornments of Kishori Ji.

hot 'k›palu' in2avr japr, su&dr +yam sujan || hota 'kr>pa[lu' nicha[var ja[ par, sum&dar s=ya[m suja[n Says Shri Kripalu, “Even Lord Krishna, who attracts the three universes, is sold on Radha Rani.”

-69- Shri Radha Madhuri #43

llI sI, 2El 2bIlI naih& | lali[ si[, chail chabi[li[ na[him& There is no one who can equal Radha Rani in beauty or nectar.

jake p4tr 2El 2bIlo, n4vrhU% n l`aih& | ja[ke pat> tar chail chabi[lo, nat>var hu[m& na lakha[him& Even the crest jewel of Rasiks, Shyamsundar, cannot match Radha Rani.

risk r%gIlI gun gvIRlI, jb kbhU% irisyaih& | rasik ram&gi[li[ guna garvi[li[, jab kabahu[m& risiya[him& riskn ke isrmor +yamhU%, taih mnavn jaih& | rasikan ke sirmor s=ya[mhu[m& ta[hi mana[van ja[him& When Radha Rani is sulking and displaying displeasure towards her beloved, Shyamsundar goes to appease her.

jb mainin nih& man tjE& tb, si`yn so& iriryaih& | jab ma[nini nahim& ma[n tajaim& tab, sakhiyan som& ririya[him& When Radha Rani still does not renounce her state of displeasure, Shyamsundar beseeches Her Sakhis for help.

l`t 'kpa[lu' gour tanu mohan, mana hi[ mana sakuca[him& Says Shri Kripalu, "Seeing the fair complexion of Radha Rani, Shyamsundar becomes embarrassed."

58 -70- Shri Radha Madhuri #45

vs>bha[nu lali[ guna ga[iye Sing, o my mind, the glories of Radha Rani.

wnke; cr8 kml kh% )yavt, Aa5o& yam gma;ye | unakei[ caran> kamal kaham* dhya[vat, a[t>hom* ya[m gama[iye Meditate on Her lotus feet alone twenty-four hours a day.

wnke; nam let ini=vasr, A%suvn 0ar bha;ye | unakei[ na[m let nis=iva[sar, am*suvan dha[r baha[iye Shed tears while chanting Her name constantly.

wnke; inTy 0am brsane, puin puin Aa;y ja;ye | unakei[ nitya dha[m barasa[ne, puni puni a[iye ja[iye Visit Her eternal abode Barsana again and again.

wnke; prm pivâ cirt kh%, suinye AOr suna;ye | unakei[ param pavitra carit kaham*, suniye aur suna[iye Listen to Her supremely pious characteristics and tell others about them.

wnke; jo 'kpa[lu' jan una te, prem sudha[ ras pa[iye Says Shri Kripalu, “Attain the nectar of divine love from Her Rasik devotees.”

-71- Shri Radha Madhuri #54

hmarI ra0e, inra0ar Aa0ar | hama[ri[ ra[dhe, nira[dha[r a[dha[r My Radha Rani is the sole refuge for destitute souls who desire Her grace.

pittn hI ko deit p/em0n, pittn kI irzvar | patitan hi[ ko deti prem dhan, patitan ki[ rijhva[r She sinners and grants them the treasure of Her boundless love.

dIn jnn hI Pyar krit int, dInb&0u srkar | di[n janan hi[ pya[r karati nit, di[nbandhu sarka[r She is a loving friend to every humble soul and protects all such souls.

sih n skit kœ&dn puin A0min, A0méw0arin har | sahi na sakati kram&dan puni adhamani, adham-udha[rani ha[r She uplifts fallen souls and rushes to embrace the sincere devotee who cries earnestly for Her.

Aaye =r8 p/a8 sm ra`t, =r8agt r`var | a[ye s=aran> pra[n> sam ra[khat, s=aran>a[gat rakhva[r She is the loving guardian of all who surrender to Her, and cares for them like Her very own soul.

hm 'k›palu' srkar -rose, soevt pa%v psar || hama 'kr>pa[lu' sarka[r bharose, sovat pa[m&v pasa[r Says Shri Kripalu, “Having full faith in my merciful Radha Rani, I am now carefree and fearless.

59 -72- Shri Radha Madhuri #56

hmarI +yama, risknémuku4émnI | hama[ri[ s=ya[ma[, rasikan mukut> mani[ My Radha Rani is the crest jewel of even the crest jewel of all Rasiks, Shyamsundar.

;Nd/a8I, £d/a8I, va8I, jeitk mi8rmnI | [n>i[, [n>i[, va[n>i[, jetik man>i ramani[ r…p)yan sa0e Aara0e, ra0e gjgmnI | ru[pdhya[n sa[dhe a[ra[dhe, ra[dhe gajgamani[ , , Sarasvati- gems amongst females - meditate on the divine form of Radha Rani whose gait puts to shame the gracious gait of a she-elephant.

b/j mh% As b/jrs brsavit, ljt ivku&50nI | braj maham& asa braj ras barsa[vati, lajat vikum&t>h dhani[ Radha Rani showers such a unique bliss in Braj along with the gopis that even the Lord of Baikunth, , feels embarrassed.

-kut>i-vila[s lakhat kamala[ pati, kimi kamala[ kamani[ What to speak of Mahalakshmi, even Her Lord Mahavishnu fears Radha Rani and observes the movement of Her eyebrows.

so; 'kpa[lu' vancarin bana[yo, pra[n sakhi apani[ Says Shri Kripalu, "The very same Kishori Ji makes the illiterate gopis Her dearest friends due to Her merciful nature."

-73- Yugal Madhuri #2

Ano`I, ipy PyarI kI bat | anokhi[, piya-pya[ri[ ki[ ba[t A gopi says- Sakhi! Everything about Priya and Priyatam is beyond my comprehension.

smuiz skI nih& bat s`I! yh, soic 9kI idnérat | samujhi saki[ nahim* ba[t sakhi[ yah, soci thaki[ din-ra[t I have exhausted my mind thinking about something again and again, but I still fail to understand.

jb ipy kh% de`hu% tb ipy moih&, Pyairhu% srs l`at | jab piya kaham* dekhahum* tab piya mohim*, pya[rihum* saras lakha[t When I look at beloved Shyamsundar, He seems more attractive than Kishori Ji.

jb Pyairih& de`hu% tb Pyairhu%, ipy te srs jnat | jab pya[rihim* dekhahum* tab pya[rihum*, piya te saras jana[t And when I look at Kishori Ji, She seems more beautiful than Shyamsundar.

puin ;n duhu%n l`hu% ijn A&gin, itnih&n rs Ai0kat | puni in duhum*n lakhahum* jin am*gani, tin hin ras adhika[t Not only this; whichever part of their body the eyes behold seems the most beautiful one.

60 kh 'kpa[lu' dou[ cinmaya ya[ te, nit nav-ras sarsa[t Says Shri Kripalu, “Sakhi! Since both Thakur Ji and Kishori Ji have divine bodies, it is only natural for Their nectar to be ever-increasing.”

-74- Yugal Madhuri #4

yugl rs, v›&davn brse | yugal ras, vr>n&da[van barase The combined nectar of Radha and Krishna is being showered abundantly in divine Vrindavan.

riskéi=romi8, ;&d/nIl mi8, kOStu- mi8 srse | rasik-s=iroman>i, indrani[l man>i, koustubh man>i sarase Shri Krishna is the giver of the sweetest nectar of love. Radiant as the sapphire and bearing the divine jewel ‘kaustubh’ on His chest, the Supreme Lord is extremely attractive.

minérmnI ra0a gjgmnI, kmnI mnhr se | mani-ramani[ ra[dha[ gaj gamani[, kamani[ manhar se Most excellent amongst females, Radha Rani surpasses even Shri Krishna in beauty as She walks graciously with the gait of an elephant.

havn -avn n›Ty lu-avn, gavn m0u Svr se | ha[van bha[van nr>ttya lubha[van, ga[van madhu svar se Both are singing sweetly and dancing, exhibiting various expressions through eyebrow movements and glances.

rsmy hasnépirhasn yut, rasn mn krqe | rasmaya ha[san pariha[san yut, ra[san mana karas>e Displaying divine humor and joviality, Radha and Krishna are attracting everyone’s mind as They perform the divine dance Maharaas.

la6>il lal 'k›palu' duhu%n duhu%, 6ar ba%h gr se || la[r>ali la[l 'kr>pa[lu' duhun duhum&, d>a[r ba[m&h gar se Says Shri Kripalu, “The most beautiful sight is that of Radha and Krishna with arms lovingly wrapped around each other.”

-75- Yugal Madhuri #8

bil jaw%, yugl srkar kI | bali ja[um* yugal sarka[r ki[ I sacrifice myself on the divine couple, Shri Radha and Shri Krishna.

;tE rvit sur m0urémurilka, nagr n&dkumar kI | itai ravati sur madhur-muralika[, na[gar nandkuma[r ki[ On the one hand, there is the sweet music of Lord Krishna’s flute.

wt te Aa:& -anun&idnI, jnu mUrit Å<&gar kI | uta te a[yi[m* bha[nunandini, janu mu[rati s=r>n&&ga[r ki[ On the other, there is Radha Rani, adorned with sixteen embellishments.

61 ku&j ku4Ir tIr kail&dI, imlin duhu%n di[r ti[r ka[lindi[, milani duhum&na dr>g ca[r ki[ I sacrifice my all on the way Radha and Krishna gaze into each other’s eyes, standing on the bank of the Yamuna.

l`hu ³EtéA³Et m0uirma, yugléma0urIéPyar kI | lakhahu dvai[t-advai[t-madhurima[, yugal-ma[dhuri[-pya[r ki[ O non-dualists! Look at the non-dualistic sweetness of love in the dualism of Radha-Krishna. On this love of Shri Radha-Krishna I sacrifice my everything.

yh 'kpa[lu' bhi[ cahat bu[m*d ik, prem-payodhi apa[r ki[ Says Shri Kripalu, “I too desire a drop of that infinite ocean of love.”

-76- Yugal Madhuri #15

yuglvr, nEn nI&d rih 2ay | yugalvar, nain ni[m&d rahi cha[ya Shri Shyama-Shyam are feeling sleepy, and the drowsiness shows in Their eyes.

lilta kh 'cil mhl sow dow, sovnébela Aay' | lalita[ kah 'cali mahal sou[ dou[, sovan-bela[ a[ya Lalita suggests that They both retire to the palace, since it is time to sleep.

mi8néAl&k›t knk pl%g -l, fUln sej sjay | man>in-alam&kr>t kanak palam&g bhal, phu[lan sej saja[ya The golden bed has been decorated with precious gems, and covered with colorful and fragrant flowers.

tapr iky i2rkav sug&i0t, jo down mné-ay | ta[par kiya chirka[v sugandhit, jo dou[n mana bha[ya The beautifully-decorated bed has been sprayed with special perfumes of Their choice.

puin tapr pO7>e dow, si`yn, =yn AartI gay | puni ta[par paur>he dou[, sakhiyan, s=ayan a[rati[ ga[ya Shyama-Shyam are now laying on the bed and the Sakhis are softly singing the aarti.

dowéwr 0ir dow kr dow sovt, li`éli` si` hrqay | dou[-ur dhari dou[ kar dou[ sovat, lakhi-lakhi sakhi hars>a[ya Both of them are laying with arms around each other. Seeing this leela, the Sakhis feel elated.

kir s&ket 'k›palu' si`n kh, sovhu Ab sb jay | kari sam&ket 'kr>pa[lu' sakhin kah, sovahu ab sab ja[ya So as to give them privacy, Shri Kripalu indicates with his hand and suggests that everyone leave and go to sleep too.

62 -77- Yugal Madhuri #18

hm cakr p/Itm PyarI ke | hama ca[kar pri[tam pya[ri[ ke I am a servant of Radha and Krishna.

v<&daivipn ibharI ke A£, áI brsane varI ke | vr>nda[vipin biha[ri[ ke aru, s=ri[ barsa[ne va[ri[ ke The Lord of Vrindavan and the Princess of Barsana are my all in all.

pas n f4kt mhaivQ8u ke, A£ wnkI 3rvarI ke | pa[s na phat>akat maha[vis>n>u ke, aru una ki[ gharva[ri[ ke I do not ever go near Mahavishnu or His consort Mahalakshmi.

icNmy idVy 0am v<&davn, ibhrt s&g ibharI ke | cinmaya divya dha[m vr>nda[van, biharat sam*g biha[ri[ ke I participate in sweet pastimes with Shyamsundar in the divine abode Vrindavan.

kbhu%k rht px PyarI ke, kbhu% px bnvarI ke | kabahum*k rahat paks> pya[ri[ ke, kabahum* paks> banva[ri[ ke At times I side with Kishori Ji, and at times with Shyamsundar.

prt n jal 'kpa[lu' bhu[lihu[m*, mukti pis=a[cini na[ri[ ke Says Shri Kripalu, “I do not ever fall into the trap of the demoness called Liberation.”

-78- Yugal Madhuri #19

hmare mn, bse yugl srkar | hama[re mana, base yugal sarka[r Shri Radha and Shri Krishna dwell in my heart.

gOr brin v›q-anun&idin, nIl brn irzvar | gour barani vr>s>bha[nu-nandini, ni[l baran rijhva[r Shri Radha Rani is fair of color, whereas Shri Krishna is blue.

grbahI& dIne dow 5a7>e, m&ju inku&j mzar | garba[m*hi[ di[ne dou[ t>ha[r>he, man`ju nikun`j majha[r Arm in arm, They are standing in a beautiful flowery grove.

wt pihre nIla&br sohit, ;t pIta&br 0ar | uta pahire ni[la[m*bar sohati, ita pi[ta[m*bar dha[r Kishori Ji is clad in blue, and Thakur Ji, in yellow.

wt sorh is&gar sjI& ;t, n4vr -eq s%var | uta sorah sim*ga[r saji[m& ita, nat>avar bhes> sam*va[r Kishori Ji is bedecked from head to toe with sixteen embellishments, and Shyamsundar is dressed in the sporty style of an acrobat.

63 wt is&gar m)y 2iv sohit, ;t 2iv mi0 Å›&gar | uta sim*ga[r madhya chavi sohati, ita chavi madhi s=r>n&ga[r On the one side there is beauty (Shyamsundar) in the heart of adornment (Radha) and on the other is adornment (Radha) in the heart of beauty (Krishna).

b6>-agI 'k›palu' ijn i2n i2n, jorI yugl inhar || bar>bha[gi[ 'kr>pa[lu' jin chin chin, jori[ yugal niha[r Says Shri Kripalu, “They indeed are the most fortunate who are eternally blessed with the darshan of the Divine Couple.”

-79- Yugal Madhuri #22

hmaro, dow PyarI Pyaro | hama[ro, dou[ pya[ri[ pya[ro Radha and Krishna are my all in all.

@k gOr tnu @k nIlétnu, dow nEninétaro | ek gour tanu ek ni[l tanu, dou[ nainani ta[ro One is fair; one is blue of colour, and both are the apple of my eye.

;k 0aro nIla&br A£ ;k, pIta&br 0aro | ik dha[ro ni[la[m&bar aru ik, pi[ta[m&bar dha[ro One is wearing blue garments; one is dressed in yellow silky attire.

;k sorhéÅ<&garih& 2iv ;k, n4vré2iv varo | ik sorah s>r>m&ga[rahim& chavi ik, nat>var chavi va[ro One is adorned with sixteen embellishments; one is dressed in the sporty style of an acrobat.

;k -orI Ait ;k Ait c&cl, dow iâ-uvn Nyaro | ik bhori[ ati ik ati can`cal, dou[ tribhuvan nya[ro One is very innocent-hearted; one is extremely mischievous by nature. Both are unique in the three worlds.

kh 'k tb, kow nih& kow haro || kah 'kr>pa[lu' jab hoti hor> tab, kou[ nahim& kou[ ha[ro Says Shri Kripalu, "When both are competing with one another in any respect, neither accepts defeat."

-80- Leela Madhuri #1

Ano`I, vI8a varI nair | anokhi[, vi[n>a[ va[ri[ na[ri (To pacify Radha Rani who is angry with Him, Shri Krishna has disguised himself as a female with the stringed instrument in her hand) Disguised as a female with a veena in her hand, Shyamsundar is looking uniquely beautiful.

jakI li` Å›&gar ma0urI, Agint rit bilharI | ja[ki[ lakhi s>r>m&ga[r ma[dhuri[, aganit rati baliha[ri[ Looking at the sixteen embellishments on her, countless Rati (the beautiful wife of Kamdev, god of beauty) sacrifice themselves on Her.

64 icbuk pai8 0ir kusum srovr, bE5I vI8avair | cibuk pa[n>i dhari , bait>hi[ vi[n>a[ va[ri The enchanting female is sitting in Kusum Sarovar carrying a veena in her hand, with hand resting on Her chin.

pU2it llI, 'AlI tU ko hE ? kakI tU 3rvair' ? pu[chati lali[, 'ali[ tu[ ko hai, ka[ki[ tu[ gharva[ri'? Kishori Ji suddenly reaches there and asks, “Who are you, and what is the name of your husband?”

'hO& lalI ! hO& devlok kI, Ab lO& AhO& kumair | 'haum& la[li[, haum& devlok ki[, ab laum*& ahaum& kuma[ri “I have come from the celestial abodes, and I am unmarried.”

yh s&sar Asar jain hm, wr ivrag ily 0air' | yah sam&sa[r asa[r ja[ni hama, ura vira[g liya dha[ri' "Realizing the world to be devoid of true happiness, I have detached myself from it.”

llI khI& 'cl mhl hmare, kirhO& 4hl ithair' | lali[ kahi[m&, 'cal mahal hama[re, karihaum& t>ahal tiha[ri' Kishori Ji said, “Stay with Me in My palace. I shall serve you myself.”

'hmih& llI ! lE cil sk jo mm, Aade=ih& nih& 4air |' 'hamahim& lali[, lai cali sak jo mama, a[des=ahim& nahim& t>a[ri' “I shall go only with the person who will obey all my instructions.”

'ha%' kir, clI& 'k›palu' 2lI s%g, -orI -anudulair || 'ha[m&' kari, cali[m& 'kr>pa[lu' chali[ sam&g, bhori[ bha[nudula[ri Kishori Ji accepted this condition, and thus, in the words of Shri Kripalu Ji, Kishori Ji was deceived by the trickster Shyamsundar due to Her extremely innocent nature.

-81- Leela Madhuri #14

nct ta, 9e; 9e; nNdkumar | nacat ta[, thei[ thei[ nandkuma[r Shyamsundar is dancing in the flowery bowers of Vrindavan.

si`yn khit 'ttt ta 9e; 9e;,' m&ju inku&j mzar | sakhiyan kahati 'ta ta ta ta[ thei[ thei[', man`ju nikun`j majha[r The gopis are keeping rhythm by clapping ‘ta ta ta ta thei thei’.

bjt crn 2Um 2nnn nUpur, ik&ikin zuin znkar | bajat caran chu[m chananan nu[pur, kim*kini dhuni jham&ka[r Shyamsundar’s anklets and waist-chain are jingling very sweetly as He dances.

hStk, mStk, ki4, pd, -›kui4n, -ed id`aw, inhar | hastak, mastak, kat>i, pad, bhr>kut>in, bhed dikha[u, niha[r With the movements of hands, head, waist, feet and eyebrows He is displaying various moods through dance.

bajt c&g, mdam*g, d>hol, d>hap, sabai suran iksa[r Instruments such as the sistrum, mridang, and dhapali are being played simultaneously.

p&cm sur so& ku&j ivhairi8, gavit rag mlar | pan`cam sur som* kun`j-biha[rin>i, ga[vati ra[g mala[r

65 Shri Radha Rani is singing ‘Raag Malhar’ in the fifth note.

liltaidk s&gIt Svaiminhu%, krit Svrn ivStar | lalita[dik sam&gi[t sva[minihum*, karati svaran vista[r Lalita and other gopis are elaborating on the notes being sung by Radha Rani.

kbhu% ivl&ibt, kbhu% m)yly, kbhu%k d/ut ly 0ar | kabahum* vilambit, kabahum* madhyalaya, kabahum*k drut laya dha[r At times the tempo is slow; at times, medium-paced, and at times, fast.

liltaidk s&gIt Svaiminhu%, krt Svrn ivStar | lalita[dik sam&gi[t sva[minihum&, karat svaran vista[r Lalita and other musically proficient gopis are elaborating on the notes.

kht 'k›palu' si`n sb 'jy ho, jy ho, jy bilhar' || kahat 'kr>pa[lu' 'sakhin sab jaya ho, jaya ho jaya baliha[r' Says Shri Kripalu loudly in the words of all the gopis, “All glories to Shyama-Shyam."

-82- Leela Madhuri #22

+yam s`I Ait su3r nvelI, -anulilih& cuirya% pihravit | s=ya[m sakhi[ ati sughar naveli[, bha[nulalihim& curiya[m& pahira[vati (Disguised as a lady selling glass bangles, Shyamsundar goes to Shri Radha’s palace) Embellished with all sixteen adornments and looking infinitely charming, Shyam Sakhi is fitting bangles on Radha Rani’s wrist.

llI kmlékomlékréA%guirn, caip skorit Ait mn -avit | lali[ kamal-komal-kar-am&gurin, ca[pi sakorati ati mana bha[vati First She presses Kishori Ji’s fingers which are softer than the lotus, and experiences extreme delight at the touch.

pulk, Sved, tnu 9ré9r ka%pt, h%iséh%is PyarI so& btravit | pulak, sved, tanu thar-thar ka[m&pat, ham&si-ham&si pya[ri[ som& batra[vati Shyam Sakhi gets goose bumps, starts perspiring and Her body starts trembling. Trying to conceal the love within, She laughs and speaks with Kishori Ji about trivial matters.

wmGyo prt p/emérséA&bui0, ibnu cuirya% cuiryan ipNhavit | umagyo parat prem-ras-am&budhi, binu curiya[m& curiya[n pinha[vati However, the ocean of love and nectar makes Her ecstatic, and She now starts sliding Her hand instead of bangles on Kishori Ji’s hands.

wi5 s%-air sui0édeh sa%vrI, dOrI veig kdlIédl lavit | ut>hi sam&bha[ri sudhi-deh sa[m&vari[, dauri[ vegi kadali[-dal la[vati Regaining her senses after a short time, she at once stands up and attempting to conceal her emotions, rushes out to the garden and brings back some tender banana leaves.

0ir tr pat c7>avt puin puin, ber ber cuirya% c4kavit | dhari tar pa[t car>ha[vat puni puni, ber ber curiya[m& cat>ka[vati Placing the tender leaf on Kishori Ji’s hand, She slides the bangle on top of the leaf, but ends up breaking many bangles due to inexperience.

66 ip/ya -rit m0u-rIéisskrI, mu` skoir -O& moir ncavit | priya[ bharati madhubhari[ siskari[, mukh sakori bhaum& mori naca[vati With the breaking of each bangle, Radha Rani sighs very sweetly. Consequently, Radha Rani’s mouth twists very sweetly and Her eyebrows dance very sweetly.

-; mit-or 2u4\yo kr te kr, ;k4k icâil`I drsavit | bhai[ mati bhor chut>yo kar te kar, ikt>ak citralikhi[ darsa[vati So far Shyam Sakhi had not allowed her eyes to meet with Kishori Ji’s eyes. But seeing Kishori Ji sighing so sweetly, She forgot herself and started staring at Her without blinking, as if she were a statue. In a state of ecstasy, Her hand slipped away from Kishori Ji’s hand.

duhu%n ker Ad\-ut git li`, si`, liltaidk mn ivSmy lavit | duhum&na ker adbhut gati lakhi, sakhi, lalita[dik mana vismaya la[vati Seeing even Radha Rani in a similar state, Lalita and the other gopis became very surprised.

mui2Rt igrI Avin minhairin, 'merI PyarI ra0e' gavit | murchit giri avani maniha[rini, 'meri[ pya[ri[ ra[dhe' ga[vati After a few moments, Shyam Sakhi fell on the ground and began to utter, ‘My sweet Radhey! My sweet Radhey’.

lilta kh 'yh y=umit ja:, sunI rhI jo sa%cu jnavit' | lalita[ kah 'yah yas=umati ja[yi[, suni[ rahi[ jo sa[n`cu jana[vati' At this, Lalita said, “This must be the daughter of Mother Yashoda. I have heard that Yashoda had given birth to a daughter and that she was killed by Kans. Has she come back as a ghost?”

'-Ut -Ut' kih -jI& s`I sb, ip/ya ipya inj k%5 lgavit | 'bhu[t bhu[t' kahi bhaji[m& sakhi[ sab, priya[ piya[ nij kam&t>h laga[vati Hearing this, all the gopis ran away shouting ‘Ghost, ghost.’ Kishori Ji became aware that Shyam Sakhi was none other than Shyamsundar. Therefore, she lovingly took the unconscious Shyamsundar in her lap.

Ab 'k›palu' w3re d›gé2lédow, lilih& lal bhu-a%it irzavit || ab 'kr>pa[lu' ughare dr>g-chal-dou[, lalihim& la[l bahu bha[m&ti rijha[vati Says Shri Kripalu, “Regaining consciousness after a short while, Shyamsundar found out that His secret was out. To hide His embarrassment, He started charming Kishori Ji with sweet and loving words.”

-83- Nikunj Madhuri #1

Air de`o AalI, lalI ko fuln is&gar | ari dekho a[li[, la[li[ ko phulan sim&ga[r (Seeing Shri Radha adorned with flower ornaments, a gopi says to a close friend) O Sakhi! Look how beautiful these flower ornaments are looking on Kishori Ji.

fuln kI c&d/kla isr sohit, fuln kI v&din0ar | phulan ki[ candrakala[ sir sohati, phulan ki[ vandani dha[r There is a ‘chandrakala’ made of flowers around Her head and ‘bandanavar’ on Her forehead.

zUmt áv8 fuln ke zumke, besr kiln inhar | jhu[mat s>ravan> phulan ke jhumke, besar niha[r Her flower earrings are swaying back and forth and a nose-pendant made of flowers is gracing her pretty nose.

phu%cI bajUb&d fuln ko, fuln ko gl ibc har | pahun`ci[ ba[ju[band phulan ko, phulan ko gal bic ha[r

67 Kishori Ji’s armlets and wristlets are made of flowers and a multi-flower garland is hanging from Her slender neck.

nIla&br pr fuln p&iKt jnu, tare ggn Apar | ni[la[m*bar par phulan pam*kti janu, ta[re gagan apa[r The rows of flowers on Her blue garment look like stars in the blue sky.

fuln kI payl A%guirn ib2uye, vei8ih& fuln s%var | phulan ki[ pa[yal am*gurin bichuye, ven>ihim* phulan sam*va[r Radha Rani is wearing anklets and toe-rings made of flowers and even Her braid is decorated with different kinds of flowers.

A&g A&g p/it fuln r%g r%g, li` 'kpa[lu' baliha[r Says Shri Kripalu, “I offer myself again and again, seeing every part of Kishori Ji’s body so beautifully adorned with colorful flowers.”

-84- Nikunj Madhuri #6

ik=orI s%g, nact nvl ik=or | kis=ori[ sam&g, na[cat naval kis=or Nandkishore is dancing with Radha Rani.

llI lal m&6l ibc rajt, liltaidk chu% Aor | lali[ la[l mam&d>al bic ra[jat, lalita[dik cahum& or Shyama and Shyam are standing in the middle of the circle made by Lalita and other gopis.

;k te ;k s&gIt inpun si`, gavit p/eméiv-or | ik te ik sam&gi[t nipun sakhi, ga[vati prem-vibhor The gopis, each more talented than the other, are singing many ‘Ragas’ very lovingly.

bjt va± bhu ivi0 puin k&kn, ik&ikin nUpur sor | bajat va[dya bahu vidhi puni kam&kan, kim&kini nu[pur sor Many musical instruments are creating a wonderful sound, which is being made sweeter by the jingling sound of bracelets and waist chains.

ta 9e;, ta 9e;, 9e; kir inrtt, bhu ivi0 A&g mror | ta[ thei[, ta[ thei[, thei[ kari nirtat, bahu vidhi am&g maror Twisting their bodies, all are dancing while saying ‘ta thei ta thei, thei’.

let Alap 'k›palu' lal pE, tan llI brjor || let ala[p 'kr>pa[lu' la[l pai, ta[n lali[ barjor Says Shri Kripalu, “Although Shyamsundar is elaborating beautifully on notes, yet Kishori Ji’s ‘alaap’ is truly outstanding.”

68 -85- Nikunj Madhuri #12

de`u si`! dow rs r&g -re | dekhu sakhi! dou[ ras ram&g bhare Sakhi, Shyama and Shyam are filled with the nectar of pastimes in the secret bowers.

zUle& +yam gOr dow zUle, 6ar kd&b 6re | jhu[lem& s=ya[m gour dou[ jhu[le, d>a[r kadamb d>are Both are rocking on a swing suspended from branches of the kadamb tree.

Ait ba%kI za%kI so down, 6are ba%h gre | ati ba[m&ki[ jha[m&ki[ so dou[n, d>a[re ba[m&h gare How beautiful both look as They sit with arms around each other!

lilta s`I zulavit zUla, zUla pai8 0re | lalita[ sakhi[ jhula[vati jhu[la[, jhu[la[ pa[n>i dhare Lalita is holding on to the swing and pushing Them both.

lal Alapt, la6>il gavt, si`yn tan -re | la[l ala[pat, la[r>ali ga[vat, sakhiyan ta[n bhare Shyamsundar is taking 'alaap' and Kishori Ji is singing. The gopis are filling the musical spaces with 'taan.'

l`t 'kpa[lu' hamahum& yah jha[nki[, man~ju nikun~j khare Says Shri Kripalu, "Even I was taking delight in observing this divine scene from the beautiful bowers."

-86- Nikunj Madhuri #22

yuglvr, inrtt ku&j ku4Ir | yugalvar, niratat kun`j-kut>i[r Shri Radha and Shri Krishna are dancing in the bowers.

i24ik rhI chu% ca£ ca%dnI, kail&dI ke tIr | chit>aki rahi[ cahum* ca[ru ca[ndani[, ka[lindi[ ke ti[r The full moon is sprinkling its beams on shore of the Yamuna.

ivkistémukuilt, kusumékiln pr, -: Ailn kI -Ir | vikasit mukulit kusum-kalin par, bhai[ alin ki[ bhi[r A drove of black bees is hovering around the flowers and the half-blossomed buds.

=Itl m&d sug&0 pvn bh, klrv kekI kIr | s=i[tal, mand, sugandh pavan baha, kalarav keki[ ki[r A cool and fragrant breeze is blowing, carrying with it sweet sounds of parrots and peacocks.

has ivlasérasérs `elt, zUmt p/em A0Ir | ha[s-vila[s-ra[s-ras khelat, jhu[mat prem adhi[r Lost in the ecstasy of each other’s love, Shri Radha and Krishna are performing various amorous pastimes.

hot 'kpa[lu' sumiri so jha[m*ki[, pulakit sakal s=ari[r Says Shri Kripalu, “Mere remembrance of this divine scene makes the hair stand on end.”

69 -87- Nikunj Madhuri #23

yuglvr, inrtt ku&j mzar | yugalvar, niratat kun`j majha[r The Divine Couple is dancing in the bowers.

de`it liltaidk si`yn sb, puinépuin kih bilhar | dekhati lalita[dik sakhiyan sab, puni-puni kahi baliha[r Lalita and other gopis are looking on and saying, 'balihari balihari’ again and again.

Aaju ho6> pir g: inrt mh%, yugl nvl srkar | a[ju hor> pari gayi[ nirat maham&, yugal naval sarka[r Today the ever-youthful Radha and Krishna are competing with one another to see who the better dancer is.

iviv0 A&g bhu -ed s&g dow, hav -av ivStar | vividh am&g bahu bhed sam&g dou[, ha[v-bha[v-vista[r Both are displaying many moods of dance by expertly moving various parts of the body.

inrtt git Aivram gOréhir, haréjIt wr 0ar | niratat gati avira[m gour-hari, ha[r-ji[t ur dha[r The fair Radha and the dark Krishna are dancing continuously, each hoping to win.

tb lilta si` wi5 kh 'bs k£, nact dow ;ksar' | tab lalita[ sakhi ut>hi kah 'bas karu, na[cat dou[ iksa[r' Then Lalita got up and said, “Enough, you are both equal in the art of dance.”

dow 'k›palu' kh 'pxpat yh, ye g:&, ye gye har' || dou[ 'kr>pa[lu' kah 'paks>pa[t yah, ye gayi[m&, ye gaye ha[[r' Both cry foul and say in the words of Shri Kripalu, “She lost,” and “No, He lost.”

-88- Milan Madhuri #21

gyo hir, mo pE jadU 6ar | gayo hari, mo pai ja[du[ d>a[r (A gopi’s unique first encounter with Shyamsundar despite her determination to avoid Him) That treacherous Shyam has cast a magic spell on me.

hO& jmunaéASnan krn g;, th% rh n&dkumar | haum* jamuna[-asna[n karan gai[, taham* rah nandkuma[r I had gone to bathe in the Yamuna. Suddenly I saw Him there.

ipy d›g ipyérsér…péma0urI, d›gn bcay inhar | piya dr>g piya-ras-ru[p-ma[dhuri[, dr>gan baca[ya niha[r Averting His eyes, I secretly drank the nectar of His divine beauty from behind my veil.

rsél&p4 d›g p4 3U%34ép4, krn cht jnu par | ras-lam*pat> dr>g pat> ghu[m*ghat>-pat>, karan cahat janu pa[r That very instant my eyes became so intoxicated with bliss that they wanted to escape by tearing right through the veil. But I still did not allow my eyes to meet His.

70 jb 34 -ir cil 3r n4vr tb, c4 ka%kir d; mar | jab ghat> bhari cali ghar nat>var tab, cat> ka[m*kari dai[ ma[r After filling my pot with water I started for home. That devious Shyamsundar followed me and made a small hole in the back of my water pot by throwing a pebble.

fU4\yo 34 4U4\yo 3U%34 pr, AOck d›g -ye car | phu[t>yo ghat> t>u[t>yo ghu[m*ghat> pat>, aucak dr>g bhaye ca[r Startled by the sound, I looked around to see who the culprit was. As soon as I turned around, my eyes met His.

wt 'k›palu' nagir ;t gagir, bht p/em jl0ar || ut 'kr>pa[lu' na[gari it ga[gari, bahat prem jal dha[r Says Shri Kripalu, “In the front, tears of bliss started flowing from the gopi’s eyes, and from the back a stream of water started flowing from the water pot.”

-89- Milan Madhuri #25

tum jIvnéjIvn jIvn0n | tum ji[vanéji[van ji[vandhan O Shyamsundar; o treasure of life! You are the soul of all living souls.

itn jIvn jIvn bs jIvn, ijn jIvn, iky jIvn Arpn | tin ji[van ji[van bas ji[van, jin ji[van kiya ji[van arapan The lives of those who have offered You their lives, are blessed indeed.

ijn iky inj kh% Arpn itn kh%, Arpn kr ijn kh% yh tv pn | jin kiya nij kaham& arapan tin kaham&, arapan kar jin kaham& yah tav pan To those who surrender themselves to You, You also surrender Yourself. This is Your promise.

itn idy -ar 6air toih& i==u jnu, tum s%-ar jnnI jnu 2n 2n | tin diya bha[r d>a[ri tohim& s=is=u janu, tum sam&bha[r janani[ janu chan chan The surrendered ones become carefree like a newborn, since You take care of them like a mother takes care of her child.

itnke Avgun ignt n Agint, Agint kir itn kh% ;k gun gn | tin ke avagun ginat na aganit, aganit kari tin kaham& ik guna gan You do not take into consideration even countless vices of the surrendered soul, whereas You consider even one virtue of his to be infinite virtues.

kh 'kpa[lu' puni te jin jan jan, tin ma[nat nij jan maham& priya jan Says Shri Kripalu, "The ones who surrender to Your surrendered souls, become the dearest to You."

-90- Milan Madhuri #37

mn moih ilyo mnmohna | mana mohi liyo manamohana[ A gopi says – Manmohan has captivated my heart.

brjI s`I, jahu jin th% khu%, mnémohn mn moh na | baraji[ sakhi[, ja[hu jani taham& kahum&, manamohan mana moh na[ What can I say! My friend had warned me against going to Manmohan, saying that if I did, I would lose my heart to Him.

71

puin so; khI, jahu jo to si`! nEnn mohn joh na | puni soi[ kahi[, ja[hu jo to sakhi, nainan mohan joh na[ She had also advised me that if I do go to Him, I must not look at Him under any circumstance.

hO& nih& manI, iky mnmanI, janI nih& As sohna | haum& nahim& ma[ni[, kiya manama[ni[, ja[ni[ nahim& asa sohana[ I neglected her advice and did what I wanted to do. I could never have imagined that anyone could be so beautiful.

l`tih& -: ivkl wt, ;t yh, 6r khu% hoy ib2oh na | lakhatahim& bhai[ vikal uta, ita yah, d>ar kahum& hoya bichoh na[ As soon as I saw Him, I became overwhelmed with love for Him but at the same time I became afraid of losing Him.

0£ 'k›palu' wr 0Ir, inra=a, p/em maih& si`! soh na || dharu 'kr>pa[lu' ur dhi[r, nira[s=a[, prem ma[him& sakhi soh na[ Shri Kripalu Ji advises the gopi, “Sakhi! Have patience. It does not befit a true lover to lose hope.”

-91- Milan Madhuri #51

s`I! hir '2U m&tr' so& kir gyo | sakhi! hari chu[-mam&tar som& kari gayo (A gopi meets Shyamsundar for the first time and relates the sweet meeting to her good friend) O Sakhi! Today Shyamsundar cast a spell on me.

hO& jmuna jl -rn g: rih, si`! hir th% ikirikir so& pir gyo | haum& jamuna[ jal bharan gayi[ rahi, sakhi hari taham& kirikiri som& pari gayo I had gone to fetch water from the Yamuna. It was there that Shyamsundar fell into my eyes like a speck.

duhu%n dgan mili kachu batara[ye, sakhi! hari turatahim& hiya som& hari gayo My eyes met His and had a conversation with them. O Sakhi! Shyamsundar immediately stole my heart.

Ab idnérEn cEn nih& kEsehu%, si`! hir nEnin jl so& -ir gyo | ab din-rain cain nahim& kaisehum&, sakhi hari nainani jal som& bhari gayo Now my mind knows no peace even for a moment, day or night. That Shyamsundar has filled my eyes with tears.

plk l`at klp jnu wn ibn, si`! hir ivrh =El so& 0ir gyo | palak lakha[t kalap janu una bin, sakhi! hari virah s=ail som& dhari gayo Even a moment has become like eternity. O Sakhi! That trickster has placed, as if a mountain of separation-pain on my heart.

72 tum 'kpa[lu' mu[rakh, lakhi virahini, sakhi! hari pri[ti juran som& d>ari gayo Shri Kripalu, says humbly to himself, "You have foolishly become afraid of loving Shyamsundar, seeing the pain of this gopi." (Fact is that there is an infinite bliss of union in that separation.)

-92- Milan Madhuri #52

s`I! ;k, spno de~yo& rat | sakhi[ ik, sapno dekhyo ra[t (Shri Radha Rani confiding in a close friend) Sakhi, I had a dream last night.

v&=Iv4 t4étri8étnUja, hO& ;klI rih jat | vam*s=i[ vat> tat>-tarun>i-tanu[ja[, haum* ikali[ rahi ja[t In my dream I was walking by myself along the shore of the Yamuna.

AOck l~yo& @k th% 7o4a, su&dr +yaml gat | aucak lakhyom* ek taham* d>hot>a[, sum*dar s=ya[mal ga[t Suddenly I saw a dark and extremely attractive boy.

ipyro p4, ki4 ka2in ka2e, mor muku4 bl `at | piyaro pat>, kat>i ka[chani ka[che, mor mukut> bal kha[t He was dressed in yellow. He had a scarf tied around his waist and a peacock-plumed crown was swaying gently on his head.

kr murlI, gl gu&jmal -l, git so% h&s ljat | kar murali[, gal gun`jma[l bhal, gati som* ham*s laja[t In his hands was a flute and around his neck was a garland made of ‘gunj' flowers. His gait was more graceful than that of a swan.

Ait rs -ree nEn rtnare, kjrare mdmat | ati ras bhare nain ratana[re, kajara[re madama[t His intoxicating, naturally-black eyes were filled with the nectar of love.

ki4 ik&ikin, pg payl soht, mn moht muskat | kat>i kim*kini, pag pa[yal sohat, mana mohat musaka[t He was wearing a waist-chain and anklets. His smile was extremely attractive.

kh% lO& kh si` r…péma0urI, koi4 kam skucat | kaham* laum* kah sakhi ru[p-ma[dhuri[, kot>i ka[m sakuca[t What can I say, Sakhi? The combined beauty of countless Kamdev seems dull before his beauty.

l`tih& hO& si` -; v= take, b6>I burI yh bat | lakhatahim* haum* sakhi bhai[ bas ta[ke, bar>i[ buri[ yah ba[t Merely a glance of his made me his slave, which is very shameful indeed.

yh 'kpa[lu' kachu bhed alaukik, jag na hota asa na[t Says Shri Kripalu, “There is surely some divine secret behind all of this, for in the material world no one falls in love with another in a dream.”

73 -93- Milan Madhuri #55

s`I ! mE& igir0r ha9 ibkanI | sakhi[, maim* giridhar ha[th bika[ni[ O Sakhi! Today I was sold at the hands of Shyamsundar.

pI ibnu mol Amolém0urém0u, -; ipy p/em dIvanI | pi[ binu mol amol-madhur-madhu, bhai[ piya prem diva[ni[ I became inebriated with the love of my beloved after drinking the priceless nectar of love without paying a price for it.

2kI ipyaérsér…p ma0urI, log khe& bOranI | chaki[ piya[[-ras-ru[p ma[dhuri[, log kahem* baura[ni[ Seeing me intoxicated with the sweetness of my beloved’s beauty, people have started calling me crazy.

rom rom rim rHyo +yamérs, sui0ébui0 deh -ulanI | rom rom rami rahyo s=ya[m ras, sudhi-budhi deh bhula[ni[ Every fiber of my being is filled with the sweet bliss of Shyamsundar. I have become oblivious of my own body.

t›8 sm 6air vedémyaRda, lokélaj kulékanI | tr>n> sam d>a[ri ved-marya[da[, lok-la[j kul ka[ni[ I have discarded the sense of propriety, honor of family and injunctions of the Vedas like a blade of grass.

ipy 'k›palu' si` hirérsémidra, krit sda mnmanI || piya 'kr>pa[lu' sakhi hari-ras-madira[, karati sada[ manama[ni[ Says Shri Kripalu to himself, “Stop being a slave of your mind and drink the sweet and intoxicating nectar of Shyamsundar.”

-94- Maan Madhuri #13

ma%g hm, Svaimin ;k vrdan | ma[m&g hama, sva[mini ik varda[n (After appeasing the annoyed Radha Rani, Lord Krishna says) O Kishori Ji, I am asking for a boon.

yh n%dn&dn das itharo, dehu dya kir dan | yah nandnandan da[s tiha[ro, dehu daya[ kari da[n Knowing me to be Your servant, kindly grant me one request.

ss>t>i karaum& muska[n ma[tra te, pralay karaum& bhaum& ta[n I create the countless universes by merely smiling, and annihilate them by frowning.

ingmagm puran sb mo kh%, kh smr9 -gvan | nigama[gam pura[n sab mo kaham&, kah samarath bhagava[n Vedas and Purans declare Me to be the Omnipotent Lord.

so; hO& ma%gt -I`', llI kh, 'ma%ghu +yam sujan' | soi[ haum& ma[m&g bhi[kh lali[ kah, ma[m&gahu s=ya[m suja[n And yetI am begging from You. Radha Rani smiled and said, "Ask, what is Your desire?"

'ma%gt AhO& ;hE bs Svaimin, Ab jin kiryo man' | ma[m&gat ahaum& ihai[ bas sva[mini, ab jani kariyo ma[n "I only request that You never become annoyed with Me again."

74

'kir hO& man 'kpa[lu' la[l jab, ho apara[dh maha[n Says Shri Kripalu, in the words of Radha Rani, "I shall become angry only if You commit a great offence, not for ordinary ones."

-95- Maan Madhuri #20

bil jaw% mnavnéman kI | bali ja[um& mana[van ma[n ki[ I sacrifice my all on the displeasure of Radha Rani towards Her beloved, and on the way Lord Krishna appeases Her.

mainin áI vs>bha[nunandini[, ki[ chavi bhaum&h kama[n ki[ I offer my all on the angry looks Radha Rani is casting with Her raised brows.

sjlényn, tnuék&p, jureékr, s-yéivlokin kaNh kI | sajal nayan, tanu kam&p, jure kar, sabhay vilokani ka[nha ki[ I offer myself on Shyamsundar, trembling with fear before Radha Rani and standing with folded hands.

khn cht k2u kih n skt, -O&, l`t llI vs>bha[n ki[ Beloved Krishna wishes to say something, but lacks courage. He merely looks on at Radha Rani.

plépl klp jnat, d=a Jyo&, ibnu jl m2lI p/an kI | pal-pal kalap jana[t, das=a[ jyom&, binu jal machali[ pra[n ki[ Every moment seems like infinity; He feels as if a fish out of water.

yh 'kpa[lu' dam&pati koutuk sakhi, dekhati kun`j lata[n ki[ Says Shri Kripalu, "This curious scene of the divine couple was being witnessed by the gopis from behind the creepers."

-96- Murali Madhuri #2

AlI morI, murlI kOn l: ? ali[ mori[, murali[ kaun lai[ (Krishna's flute is missing, and he is anxiously inquiring) Sakhi, who has taken my flute?

murlI ibnu moih& cEn n ;k i2n, so mm p/a8m: | murali[ binu mohim& cain na ik chin, so mama pra[n>mayi[ That flute is my life; without It I am restless each and every moment.

@k khe 'mE& sunI kail kow, -ar me& 6ar d:' | ek kahe 'maim& suni[ ka[li kou[, bha[r mem& d>a[r dayi[' One gopi says, "I heard that yesterday someone put that flute in the fire."

@k khe 'de`I mE& kthU%, sui0 nih& -Uil g:' | ek kahe 'dekhi[ maim& katahu[m&, sudhi nahim& bhu[li gayi[' Another says, "I have not only heard; I have seen it with my own eyes. I just don't remember where."

75 suinésuin vcn si`n hir `Izt, dgan ghat>a[ unai[ Krishna became annoyed all the more hearing these words, and His eyes became filled with tears.

khit 'kpa[lu' ma[tu 'kat rovat, deu[m& mam*ga[ya nayi[' Says Shri Kripalu, "Yashoda Maiya said - why are You crying over a flute? I shall get You a new one."

-97- Murali Madhuri #8

rvit khu%, murlI ku&j ku4Ir | ravati kahum&, murali[ kun`j kut>i[r O Sakhi! The flute is playing melodiously somewhere in the groves.

suri- v›&d dona kir kann, ipyt mU%id d›g vIr | surabhi vr>nd dona[ kari ka[nan, piyat mu[m&di dr>g vi[r Look Sakhi! The herds of cows have their eyes closed and they are taking in the sweetness of the flute by folding their ears inwards.

xu0a xui0t b2rn mu` 9n, pE, ipyt naih& bh xIr | ks>udha[ ks>udhit bacharan mukh than pai, piyat na[him& bah ks>i[r Spellbound by the music of the flute, calves have forgotten to drink milk despite being hungry and despite having their mothers’ udders in their mouths.

muri2t igrt Avintr t£ te, `g ipk, kekI kIr | murachit girat avanitar taru te, khag pik, keki[ ki[r Mesmerized by the sweet sound, crows, cuckoos, peacocks, and parrots are falling from tree branches.

i=v snkaid prmh&sn dg, jhar jhar barasat ni[r Tears of joy are flowing from the eyes of Paramhansas such as Shiv and Sanak.

kh% lO& kh 'k›palu' kail&idhu%, 0ar -: l`u 9Ir | kaham& laum& kah 'kr>pa[lu' ka[lindihum&, dha[r bhayi[ lakhu thi[r Shri Kripalu Ji says, “Sakhi! Even the ever-flowing current of the Yamuna river has become still due to the mesmerizing music of Krishna’s flute.”

-98- Virah Madhuri #1

A%i`ya% zrézr lagI& brsn | am*khiya[m* jhar-jhar la[gi[m* barasan Tears are falling nonstop from my eyes.

pl i2n kEsehu% kl n ipya ibnu, jay kho kow +yamésu%dr sn | pal-chin kaisehum* kal na piya[ binu, ja[ya kaho kou[ s=ya[msundar san Someone go and tell Shyamsundar that every moment of mine is passing in extreme restlessness without Him.

w5it kreje hUk i2nih& i2n, ipy ihy trs n, hm lagI& trsn | ut>hati kareje hu[k chinahim** chin, piya hiya taras na[, hama la[gi[m* tarasan Sighs of intense pain escape from my heart. I am longing to see Him, yet my beloved’s heart knows no mercy.

76

prso& Aavn kih gye AbhU%, Aaye n, bIt gye si` brsn | parasom* a[van kahi gaye abahu[m*, a[ye na[ bi[t gaye sakhi barasan He promised to come back in two days, but years have passed and He has not returned.

p/an pyan krt nih&, nEnn, yh Aa=a ipy dEhE& drsn | pra[n paya[n karat nahim* nainan, yah a[s=a[ piya dai[haim* darasan My soul wants to leave my body, but the hopeful eyes do not let it go, lest He should return.

Ab 'kpa[lu' bhari am*k milo, ya[, nij kar dehu cala[ya sudarasan In the words of Shri Kripalu, “O my Beloved! Either come and embrace me or kill me with Your ‘sudarshan chakra’ (divine discus). I am no longer able to bear Your separation.”

-99- Virah Madhuri #2

A%i`ya% ! +yamép/emérs matI | am&khiya[m&, s=ya[m-prem-ras ma[ti[ A lovelorn gopi says, "O friend! My eyes have become absorbed in the divine intoxication of Shyamsundar."

jb te l`I n&dn&dn 2iv, m&d m&d muskatI | jab te lakhi[ nand-nandan chavi, mand mand musaka[ti[ Ever since I saw His sweet face, smiling gently….,

tb te ;k pl kh% nih& kl si`, tlfit hO& idnratI | tab te ik pal kaham& nahim& kal sakhi[, talaphati haum& din ra[ti[ I have been pining for Him day and night and have not had any rest even for a moment.

ye ingurI smuzit nih& y±ip, smuzavit bhu -a%tI | ye niguri[ samujhati nahim& yadyapi, samujha[vati bahu bha[m&ti[ Many ways I have tried to pacify these eyes of mine, but they are not willing to listen.

kir-kir surit sa%virih& sUrit, -ir A%suvn zir latI | kari kari surati sa[m&varihim& su[rati, bhari am&suvan jhari la[ti[ Remembering that dark-complexioned Lord they are shedding tears continuously.

`arI lg bEku*5-iv-Uithu%, muiÆhu% naih& suhatI | kha[ri[ lag baikum&t>h vibhu[tihum&, muktihum& na[him& suha[ti[ O friend! Even the glory of Baikunth no longer attracts me, and Liberation has lost all its charm.

hO& 'k›palu' Ab hair g: si` ! tU hI k2u smuzatI || haum& 'kr>pa[lu' ab ha[ri gayi[ sakhi, tu[ hi[ kachu samujha[ti[ Says Shri Kripalu, "O friend! I give up; see if you can explain to my eyes."

77 -100- Virah Madhuri #30 W0o, kihyo k›pain0an | u[dho, kahiyo kr>pa[nidha[n The Gopis are saying - Uddhav! Give this message to our merciful Lord and Master.

ibnu kar8 k›palu ve ma0v, vedépuran b`an | binu ka[ran> kr>pa[lu ve ma[dhav, ved-pura[n bakha[n The Vedas and Purans say that Madhav is causelessly merciful.

@k bar mhraj p0are&, de de& d=Rn dan | ek ba[r mahra[j padha[rem&, de dem& dars=an da[n We beg our Lord to visit us just once and grant us darshan.

jo yh nih& kir ske&, k−o tb, de de& yh vrdan | jo yah nahim& kari sakem&, kahyo tab, de dem& yah varda[n If He cannot do this, then ask Him to grant us a boon.

Agle jnm jnim hm m9ura, kubirih& ho&y n Aan | agale janam janami hama mathura[, kubarihim& hoyem& na a[n In our next life He must give us birth in Mathura as a hunchback female.

tb 'k›palu' ho k›pa Avis itn, tb imil jEhE& kaNh || tab 'kr>pa[lu' ho kr>pa[ avasi tin, tab mili jai[haim& ka[nha Says Shri Kripalu in the words of the gopi, “Then we are certain to attain His grace and His association.”

-101- Virah Madhuri #34

W0o ! kihyo hir smuzay | u[dho, kahiyo hari samujha[ya (The gopis are sending a message to Shyamsundar through Uddhav) Uddhav! Tell our beloved...

hm sb wnih& n kbhu% ibsirhE&, ve cahe ibsray | hama sab unahim* na kabahum* bisarihaim*, ve ca[he bisara[ya ...that whether He remembers us or not, we will never forget Him.

ve mere ip/ytm, p/a8e+vr, hm Abla Ashay | ve mere priyatam, pra[n>es=var, hama abala[ asaha[ya He is our Beloved and the Lord of our life. We are weak and helpless without Him.

hm sb -:& snatn cerI, ve cahe 5ukray | hama sab bhayi[m* sana[tan ceri[, ve ca[he t>hukara[ya He may deny us, but we are all His eternal servants.

ictvt p&9 rEn idn dEhO&, Agint jnm ibtay | citavat pam*th rain-din dai[haum*, aganit janam bita[ya We will spend innumerable lives waiting for Him to return.

pE 'k›palu' ko -y ipy jg so&, tv prtIt n jay || pai 'kr>pa[lu' ko bhaya piya jag som*, tav parati[t na ja[ya Says Shri Kripalu, “O beloved Shyamsundar! The gopis are afraid only that the ignorant people of the world may start calling You cruel, not understanding the mysterious nature of Your causeless grace.”

78 -102- Virah Madhuri #52

W0o, -lI krI tum Aaye | u[dho, bhali[ kari[ tum a[ye (Suffering separation from Shri Krishna, the gopis are saying) Uddhav, you did well to come here.

yh b/j ;k jadU kI ngrI, ßainhu% ßan gmaye | yah braj ik ja[du[ ki[ nagari[, jn`a[nihim& jn`a[n gama[ye This Braj is a magical land, where great men of knowledge lose their knowledge.

áIyut krn prmh&sn kh%, yh b/j hir p/k4aye | s=ri[yut karan paramaham&san kaham&, yah braj hari prakat>a[ye Braj was manifested by the Lord in order to give the bliss of divine love to the Paramhansas; the ones who deny God with name and form.

nIrs ßan srs kirve ko, ma0v toih& p5aye | ni[ras jn`a[n saras karive ko, ma[dhav tohim& pat>ha[ye Our beloved Madhav has sent you to us so that your dry knowledge may be filled with sweet nectar.

yogIraj =&-u snkaidk, je Aaye bOraye | yogi[ra[j s=ambhu sanaka[dik, je a[ye baura[ye Lord Shankar, the Lord of the yogis and gyanis, and eternally self-satisfied souls such as Sanak came to Braj and became mad in Krishna's love.

vcn 'k suin W0o, bU6>e 9ah n paye || vacan 'kr>pa[lu' gu[r>h suni u[dho, bu[r>e tha[h na pa[ye Says Shri Kripalu, "Hearing these deeply meaningful words from the gopis, Uddhav drowned so deeply in the ocean of divine love that he could not surface again."

-103- Virah Madhuri #79 kha si`! kbhu% n A;hE& +yam | kaha[ sakhi! kabahum& na ai[haim& s=ya[m A gopi suffering from separation, says, “Will Shyamsundar never return to us?”

binhE& kha in5ur ipy @itk, srl su`d su`0am | banihaim& kaha[ nit>hur piya etik, saral sukhad sukh dha[m He is so soft hearted; has He really become so cruel?

kha surit ritérshu%, kI si`! ibsrEhE& vsuyam | kaha[ surati rati-rasahum& ki[ sakhi, bisarai[haim& ya[m Will He completely forget the love we had between us?

kha -Uil jEhE& ip/y mnsu`, 0nsu`, A£ áIdam | kaha[ bhu[li jai[haim& priya mansukh, dhansukh aru s=ri[da[m Will He also forget the love of His friends Mansukh, Dhansukh and Shridama?

kha -ulEhE& n&déy=oemit, As prtIit n -am | kaha[ bhulai[haim& nand yas=omati, as parti[ti na bha[m Will He forget the love He has received from Nand and Yashoda? No, no, this cannot be.

79 kha 'k›palu' surit ibsrEhE&, p/ann ip/y b/j0am || kaha[ 'kr>pa[lu' surati bisrai[haim&, pra[nan priya braj dha[m Says Kripalu, “Will he forget Braj, which is more precious to Him than life itself? No, no, say it is not so.”

-104- Virah Madhuri #110

n javo, m9ura! p/a8a0ar | na ja[vo, mathura[ pra[n>a[dha[r Shyamsundar, You are the sustainer of my life. Do not leave me and go to Mathura.

jainéjain Anjan bnhu jin, ip/ytm n&dkumar | ja[ni ja[ni anja[n banahu jani, priyatam nandkuma[r Beloved, do not act as if You are unaware despite knowing everything.

goipn gopn go0n ke ;k, tumih& p/a8 sakar | gopin gopan godhan ke ik, tumahim& pra[n> sa[ka[r You are the life of the gopis, cowherds and cows.

tumih& btaAo tum ibnu puin kt, rhe p/an tnu0ar | tumahim& bata[o tum binu puni kat, rahe pra[n tanu dha[r Tell us how the body can remain if the soul is gone.

wr prtIit n Aavit jo kh, A;hO& idn gye car | ur parti[ti na a[vati jo kah, ai[haum& din gaye ca[r You are saying that You will return in a few days, but my heart refuses to believe it.

kh 'kpa[lu' puni kam&s nr>s=am&sahum&, ur d>ar ba[ram&ba[r Says Shri Kripalu, "In addition, we are very fearful of how that cruel Kans will treat You in Mathura."

-105- Virah Madhuri #116

ipy Aavn kih gye, Aaye na | piya a[van kahi gaye, a[ye na A gopi says - O friend! Beloved Shyamsundar had promised to come. Why has He not come?

nih& Aaye so bat k2U nih&, mohU% kaih& bulaye na | nahim& a[ye so ba[t kachu[ nahim&, mohu[m& ka[hi[m& bula[ye na[ It is alright that He did not come back; what is sad is that He did not send for me.

naih& bulaye bat nhI& k2u, k2u s&de= p5aye na | na[hi[m& bula[ye ba[t nahi[m& kachu, kachu sam&des= pat>ha[ye na[ But even that is alright. However, hH did not even send a message.

@ese +yam -ye inmoRhI, nEnn tpn buzaye na | aise[ s=ya[m bhaye nirmohi[, nainan tapan bujha[ye na[ Shyamsundar has become so heartless that He does not quench our thirsty eyes.

As jnitw% to sb so& khitw%, kow ;n p/Iit lgaye na | asa janatiu[m& to sab som& kahatiu[m&, kou[ in pri[ti laga[ye na[ Had I known about this nature of his, I would have warned everyone not to fall in love with Him.

80

Ab 'k›palu' ipy ! Aa;y veigih&, k2uk tor 3i4 jaye na || ab 'kr>pa[lu' piya a[iya vegihim&, kachuk tor ghat>i ja[ye na[ Says Shri Kripalu, "O Beloved! Come soon and give me darshan. What do You have to lose?"

-106- Virah Madhuri #146

muz ivrihin ko ivrh stave | mujh virahini ko virah sata[ve O Sakhi! The separation from my Beloved is tormenting me.

ivpit hmarI sunu rI shelI, ipy ibnu i2nhU% cEn n Aave | vipati hama[ri[ sunu ri[ saheli[, piya binu chinahu[m& cain na a[ve Listen to my sad story. I have not even a moment’s peace anywhere without my Beloved.

Jyo& jlhIn mIn tn tlfe, Tyo& ipy ibnu pl klp ibhave | jyom& jalhi[n mi[n tan talaphe, tyom& piya binu pal kalap biha[ve Without Him, even a moment appears to be an endless age, and I feel extremely restless like a fish that flops and flounders outside of water.

ip/ytm p/a8na9 mg joht, ini=éidn nEnhu% nIr bhave | priyatam pra[n> na[th mag johat, nis=i-din nainahum& ni[r baha[ve Waiting for beloved Shyamsundar, the Lord of my life, my eyes shed tears day and night.

kow to hay! dya kir sjnI, su&dré+yam so& Aain imlave | kou[ to ha[ya! daya[ kari sajani[, sundar-s=ya[m som& a[ni mila[ve I beg someone, anyone, to take pity on me and arrange a meeting with Shyamsundar.

Aave& n Aave& Air ! ipy so& kow, muz ivrihin kI iv9a sunave | a[vem& na a[vem& ari! piya som& kou[, mujh virahini ki[ vitha[ suna[ve If He does not come to me, at least tell Him about my suffering in separation from Him.

lok rIt smuzavu 'k›paluih&', A&thu% k&t to k&5 lgave || lok ri[t samujha[vu 'kr>pa[luhim&', am&tahum& kam&t to kam&t>h laga[ve Shri Kripalu Ji says, “Now my life is leaving my body. As per tradition in the world, my beloved should come and meet me just once for a final farewell.”

-107- Virah Madhuri # 169 s`n ;k, patI il`I bnay | sakhan ik, pa[ti[ likhi bana[ya (After Shri Krishna leaves for Mathura, his friends write Him a letter.)

p/a8 s`e ! yh kOn rIit tv?, paithu% naih& p5ay | pra[n> sakhe! yah kaun ri[ti tav, pa[tihum& na[him& pat>ha[ya What kind of friend are You that You have not even sent us a letter?

keih Apra0 kNhEya ! hm kh%, idye hay ! ibsray | kehi apara[dh kanhaiya[ hama kaham&, diye ha[ya bisara[ya Kanhaiya! For which offence are You punishing us by forgetting us so?

81 tum to s`a snatn hm kh%, kht rhe wr lay | tum to sakha[ sana[tan hama kaham&, kahat rahe ur la[ya You used to embrace us and tell us that we are Your eternal friends.

ibnu tum Asn vsn -Uqn A£, gocarn n suhay | binu tum asan vasan bhu[s>an aru, goca[ran na suha[ya Without you, everything has become tasteless. We have lost all interest in clothes, food, ornaments and grazing the cows.

mn kh pkir kan lE AavU%, bui0 kh m9ura ray | mana kah pakari ka[n lai a[u[m&, budhi kah mathura[ ra[ya My mind tells me to grab You by the ears and bring you back, but my intellect tells me that You are now the king of Mathura.

kh 'k›palu' hO& ch nih& patI, jat p/an Ab Aay || kah 'kr>pa[lu' haum& cah nahim& pa[ti[, ja[t pra[n ab a[ya Says Shri Kripalu in the words of the friends, “We do not want a reply to our letter; we just want You back, otherwise we shall not remain alive.”

-108- Virah Madhuri #193 s`I ! sunu, smy hot blvan | sakhi[ ! sunu, samay hot balva[n O my dear friend! Time and Destiny are immensely powerful.

@k idna hir hmih& mnavt, hO& bE5it kir man | ek dina[ hari hamahim& mana[vat, haum& bait>hati kari ma[n There was a day when we would feign anger at our Beloved Lord’s pranks, and then He would pacify us in so many ways.

Aaju mnavt p/a8 jat pE, kaNh krt nih& kan | a[ju mana[vat pra[n> ja[t pai, ka[nha karat nahim& ka[n Today we are trying to appease Him, but He does not listen to us, though our life-breath is threatening to leave our body.

@k idna hir moih& ibn pl i2n, rih n skt 9l Aan | ek dina[ hari mohim& bin pal chin, rahi na sakat thal a[n On those fortunate days, our sweetheart could not remain anywhere without us even for a moment.

Aaju ivkl hm pl pl tlfit, tjt n kuBjaé)yan | a[ju vikal hama pal pal talphati, tajat na kubja[ dhya[n Today we are suffering endlessly in His absence, but Hari is now fascinated with Kubja and cannot seem to leave her for even a moment.

@k idna hir hte i`lOna, sunit 2a2 dE tan | ek dina[ hari hate khilauna[, sunati cha[ch dai ta[n On those blessed days the Lord was a puppet in our hands and danced to our tune whenever we tempted Him with curd and butter.

Aaju 'k›palu' -ye hir dU-r, gUlr fUl sman || a[ju 'kr>pa[lu' bhaye hari du[bhar, gu[lar phu[l sama[n Says Shri Kripalu, “Our dearest Lord has now become inaccessible like the rare ‘goolar’ flower.”

82 -109- Virah Madhuri #203

hmaro, jIvné0n 3n+yam | hama[ro ji[van-dhan ghans=ya[m Shyamsundar is the treasure of my life.

-lIéburI jEsI hU% pI kI, kha AOr so& kam | bhali[-buri[ jaisi[ hu[m* pi[ ki[, kaha[ aur som* ka[m Good or bad, I belong only to Him. What concern do I have with others?

surit sa%virih& kbhu% n ibsrit, pl i2n Aa5o& yam | surati sa[m*varihim& kabahum* na[ bisrati, pal chin a[t>hom* ya[m I cannot get His dark beauty out of my mind even for a moment.

-uiKt, muiKt tij duhu%n ip=aicin, gavit ipyégunég/am | bhukti-mukti taji duhum&na pis=a[cini, ga[vat piya guna gra[m Renouncing the two witches, Bhukti (desires ranging from pleasures of this world to pleasures of Brahmlok) and Mukti (liberation), I only sing the glories of my beloved.

krm kIc A£ yogérog tij, ilyo p/em ibnu dam | karam-ki[c aru yog-rog taji, liyo prem binu da[m Completely renouncing the mire of rites and rituals and the disease of yog, I have attained the treasure of priceless divine love without paying a price for it.

As 'k>pa[lu' ras taji jn`a[nin ko, bhayo vidha[ta[ ba[m Says Shri Kripalu, “How unfortunate the impersonalists are who have ignorantly renounced such sweet nectar to pursue the formless aspect of God!”

-110- Virah Madhuri #204 hmaro shj snehI +yam | hama[ro sahaj sanehi[ s=ya[m My Shyamsundar is causelessly merciful by nature.

d›g A%suvn so& poy har int, pihravit wr 0am | dr>g am*suvan som* poya ha[r nit, pahira[vati ur dha[m I am forever beading garlands of tears and offering them to my beloved who lives in my heart.

liltéiâ-&g An&géivmohn, suimrit Aa5o& yam | lalit-tribham*g anang-vimohan, sumirati a[t>hom* ya[m Twenty-four hours a day I meditate on the all-attractive Shyamsundar who stands beautifully, with His body gently curved at neck, waist and ankles.

rsna so& ini=évasr i2néi2n, gavit hirégunég/am | rasana[ som* nis=i-va[sar chin-chin, ga[vati hari-gun-gra[m My tongue is busy day and night glorifying my beloved.

ávn sunt int ip/ytméccaR, su0aém0urém0uénam | s=ravan sunat nit priyatam-carca[, sudha[-madhur-madhu-na[m My ears are constantly engaged in hearing His nectarean name.

83 hm 'k›palu' wnke, ve mere, kha jgt so& kam ? hama 'kr>pa[lu' unke, ve mere, kaha[ jagat som* ka[m Says Shri Kripalu, “He is my Beloved, and I belong to Him. What concern do I have with the world?”

-111- Rasiya Madhuri #3 Aayo b/j, rs becnévaro | a[yo braj ras becan va[ro The vendor of Vrindavan nectar has descended to Braj.

jo rs ingmagmhu% Agm so;, det vncirn kh% karo | jo ras nigama[gamahum& agam soi[, det vanacarin kaham& ka[ro This nectar, unattainable by even Vedas and Shastras, is being given to illiterate milk maidens.

ja b/jérs iht =uk snkaidk, ltn ptn tn kir Daro | ja[ braj ras hit s=uk sanaka[dik, latan patan tan kari d>a[ro To attain this rare nectar, even the greatest Paramhansas such as Shukdev and Sanak have incarnated in the form of trees.

so rs As jeih lig i=vé=&kr, nr te narI tnu 0aro | so ras as jehi lagi s=iv-s=am&kar, nar te na[ri[ tanu dha[ro To taste this nectar, Lord Shiv took the form of a female.

so rs ipyt so; jo vako, inj tn mn p/ann haro | so ras piyat soi[ jo va[ko, nij tana mana pra[nan ha[ro The price of this nectar is complete surrender of body, mind and soul to Shyamsundar.

so rs As 'k, rs bEku&5 lgt `aro || so ras as 'kr>pa[lu' chin chin bar>h, ras baikum&t>h lagat kha[ro Says Shri Kripalu, "This nectar of Braj increases every moment and defies the bliss of the opulent abode Baikunth."

-112- Rasiya Madhuri #7 de`o de`o rI, Gvalébaln yarI | dekho dekho ri[ gva[l-ba[lan ya[ri[ Look at the greatness of the friendship the illiterate cowherd boys enjoy with Shri Krishna.

;n Gvaln mu` 2oiré2oir hir, `at kOr kih bilharI | in gva[lan mukh chori-chori hari, kha[t kaur kahi baliha[ri[ Lord Krishna relishes the morsels of food He snatches from their mouths.

irzvt `el ijtay s`n ko, 3o6>a bin bin bnvarI | rijhavat khel jita[ya sakhan ko, ghor>a[ bani bani banva[ri[ Playing various games with them, Lord Krishna sometimes lets them win and then makes them happy by becoming a horse for them to ride upon.

kbhu%k det irsay s`n kh%, puin itn sunt m0ur garI | kabahum*k det risa[ya sakhan kaham*, puni tina sunat madhur ga[ri[ At times He makes them angry and then rejoices hearing their sweet words of abuse.

84 n` 0ayoR gov0Rnéigir jb, s`n k−o hm igir0arI | nakh dha[ryo govardhan-giri jab, sakhan kahyo hama giridha[ri[ When Shri Krishna lifted the , his friends said, “Since Kanhaiya used only his fingernail (whereas we used all our strength) in lifting the mountain, it is we and not he who should be called Giridhari (mountain-lifter).

so 'kpa[lu' chavi anupam jab kah, dvai ta[taru dvai mahta[ri[ Says Shri Kripalu, “But the most beautiful scene is that of his friends teasing Him, saying He has two fathers and two mothers.”

-113- Rasiya Madhuri #16 li` rsébrsano brsano, koi4n b/®an&d ljay | lakhi ras-barsa[no barsa[no, kot>in brahma[nand laja[ya Seeing the nectar of the sweetest bliss flowing in the divine village Barsana, immeasurable bliss of the impersonal Brahm is put to shame.

mha-av r…ipi8 áI ra0e | p/emésu0aéini0, r…péAga0e | pUr8éb/® jaih Aara0e | maha[bha[v ru[pin>i s=ri[ ra[dhe prem-sudha[ nidhi, ru[p aga[dhe pu[ran> brahm ja[hi a[ra[dhe Shri Radha Rani is the essence of the highest divine love-bliss. She is the treasure of divine love and beauty, and is worshipped by the Supreme Lord Krishna.

áI v›q-anu-Up 3r p/k4I&, p/emédan iht Aay | s=ri[ vr>s>bha[nu bhu[p ghar prakat>i[m&, prem-da[n hita a[ya The same Radha has appeared today in the house of King Bhanu to impart bliss to deserving souls.

jeih, 'Aj Al`' ingm int gayo | so b/j, n&dégop 3r jayo | jeih ivi0, hir, hr `oij n payo | jehi 'aj alakh' nigam nit ga[yo so braj, nand-gop ghar ja[yo jehi vidhi, hari, har khoji na pa[yo The Vedas define Brahm as being 'unborn' and 'invisible.' The same Brahm has taken birth as the Son of Nand in Braj. Even Brahma, Vishnu and Shankar fail to know Him.

soW b/®, Svaiminih& `ojt, ghvr gilyn may | sou[ brahm sva[minihim& khojat, gahvar galiyan ma[ya The same Brahm Shri Krishna is desperately searching for Radha Rani in the lanes of Gahvarvan.

pIrIépo`r, p/emésrovr | ltaéku&jéghvré-anU`r | mailin, yoigin r…p iviv0 0r | pi[ri[ pokhar, prem sarovar lata[-kun`j-gahvar-bha[nu[khar ma[lini, ru[p vividh dhar In Barsana there are divine places of unmatched beauty, such as Peeri Pokhar,

85 Prem Sarovar, Vrishbhanu Kund and the flowery bowers of Gahvarvan. There, Shri Krishna disguises Himself as a flower maiden or a female ascetic.

b/® irzavt, inj Svaimin ko, wr Aan%d n smay | brahm rijha[vat, nij sva[mini ko, ur a[[nand na sama[ya In pleasing His Svamini Radha Rani, His joy knows no bounds.

'ha ha' `at, inhort si`yn | neku id`aw lilih& ;n A%i`yn | m0u iplavu 2iv d›g m0uémi`yn | 'ha[ ha[' kha[t nihorat sakhiyan neku dikha[u lalihim& in am&khiyan madhu pila[vu chavi dr>g madhu-makhiyan In Barsana Shri Krishna pleads with the Gopis, "My eyes are like honey bees for Kishori Ji's honey-sweet face. O merciful gopis! Satisfy My thirsty eyes."

liltih& cr8 plo4t li` li`, lal nEn llcay | lalitahim& caran> palot>at lakhi lakhi, la[l nain lalca[ya He greedily watches Lalita Sakhi serving the lotus feet of Radha Rani.

ra0aér%gmhl ke mahI& | rj zart inj muku4 sdahI& | k›pa mnavthU% 6rpahI& | ra[dha[ ram&g mahal ke ma[hi[m& raj jha[rat nij mukut> sada[hi[m& kr>pa[ mana[vatahu[m& d>arpa[hi[m& Shri Krishna dusts and sweeps the inner chambers of Radha Rani's palace with His peacock feather head-crown, and feels afraid to even ask for Her grace.

int 'k›palu' maininih& mnavt, b/® d›gn zir lay || nit 'kr>pa[lu' ma[ninihim& mana[vat, brahm dr>gan jhari la[ya Says Shri Kripalu, "To pacify the anger of Radha Rani, Shri Krishna sheds tears continuously."

-114- Rasiya Madhuri #18 varIévarI 2iv, morémuku4 varI | va[ri[ va[ri[ chavi, mor mukut> va[ri[ O Shyamsundar, I offer myself again and again on Your beauty embellished with a peacock feather crown.

ictvin Ait mtvarI PyarI, puin 3u%3rarI l4 karI | citvani ati matava[ri[ pya[ri[, puni ghum&ghra[ri[ lat> ka[ri[ The side-long glances from Your intoxicating eyes are very attractive, then what to speak of the curly black locks of your hair.

mdu-musaka[n pra[n-ji[van-dhan, puni kum&d>al halkani nya[ri[ Your sweet and gentle smile is unique, and even more unique is the way Your ear pendants swing down to Your cheeks.

fhréfhr fhranpItép4, puin kOStu-émi8 mala rI | phahar-phahar phahara[n pi[t-pat>, puni koustubh-man>i ma[la[ ri[ The flutter of Your silky yellow upper garment forcibly captivates the heart,

86 and the beauty of your necklace studded with 'kaustubh' gem is remarkable.

liltéiâ-&gI gi A6>b&gI, puin murlIé0uin Ait PyarI | lalit tribham&gi[ gati ar>bam&gi[, puni murali[-dhuni ati pya[ri[ The captivating curve of Your neck, waist and ankles as well as Your uniquely intoxicated gait defy description. Your flute fills the entire being of whoever listens to it.

puin 'kpa[lu' suni rati-ras-batiyan, tribhuvan kaun na baliha[ri[ Says Shri Kripalu, "When Shyamsundar talks about matters of intimate love, who would not sacrifice himself upon hearing them?"

-115- Rasiya Madhuri #21 vnda[van, rasikan rajdha[ni[ Vrindavan is the capital abode of Rasiks.

ja rj0anI kI 5kuranI, mhranI ra0aéranI | ja[ rajdha[ni[ ki[ t>hakura[ni[, mahra[ni[ ra[dha[ ra[ni[ The governing authority of Vrindavan is the divine queen Radha Rani.

ja rj0anI pinhairin bin, cairh%u muiÆ -rit panI | ja[ rajdha[ni[ paniha[rini bani, ca[rihum& mukti bharati pa[ni[ In Vrindavan the four types of liberation take on physical forms and perform service as water carriers.

ja rj0anI rj Aj yact, p/anésjIvin sm janI | ja[ rajdha[ni[ raj aj ya[cat, pra[n-saji[vani sam ja[ni[ Accepting the holy dust of this divine capital to be life-giving elixir, the creator Brahma begs for it in the guise of a beggar.

ja rj0anI ibc nih& pavt, 4uk p/ve= kmla vanI | ja[ rajdha[ni[ bic nahim& pa[vat, t>uk praves= kamala[ va[ni[ Even Mahalakshmi and Sarasvati are not granted entrance to this abode.

kh 'kpa[lu' jehi mahima[ kachu-kachu, la[lihim& kr>pa[ la[l ja[ni Says Shri Kripalu, "The supreme importance of Vrindavan is known to Shyamsundar to a small extent only with Radha Rani's grace."

-116- Prakeerna Madhuri #1 Apnapn r`na mere 3n+yam | apna[pan rakhana[ mere ghans=ya[m My Shyamsundar! Always look upon me as Yours.

36>Ié36>I plépl nam itharo, r4e merI rsna mere 3n+yam | ghar>i[ ghar>i[ pal pal na[m tiha[ro, rat>e meri[ rasana[ mere ghans=ya[m My sole desire is to sing Your glories each and every moment.

87 llIélal dow dE grbahI&, hmare ihye bsna mere 3n+yam | lali[ la[l dou[ dai garaba[hi[m>, hama[re hiye basana[ mere ghans=ya[m Dwell in my heart, o Radha and Krishna, with arms around one another.

-av ih&6ore 6air ihye me&, zulaW% int zulna mere 3n+yam | bha[v him&d>ore d>a[ri hiye mem&, jhula[u[m& nit jhulana[ mere ghans=ya[m I will rock You both gently on the swing of loving feelings in my heart.

dE wphar har A%suvn ko, bna lU% tuze Apna mere 3n+yam | dai upaha[r ha[r am&suvan ko, bana[ lu[m& tujhe apna[ mere ghans=ya[m By presenting to You a garland of tears, I shall make You mine for ever.

kEsehu% kir 'k›palu' p/-u Apno, purvo mm spna mere 3n+yam || kaisehum& kari 'kr>pa[lu' prabhu apano, puravo mam sapana[ mere ghans=ya[m Says Shri Kripalu, “O Shyamsundar! No matter how, please make this dream of mine come true.”

-117- Prakeerna Madhuri #2

Albelo hmaro yar, p/em ke bN0n me& | albelo hama[ro ya[r, prem ke bandhan mem& My Shyamsundar is tied up with the rope of love.

nih& jat smai0n yoign je;, nact ta 9e;, ta 9e;é9e; te; | nahim& ja[t sama[dhin yogin jei[, na[cat ta[ thei[ ta[ thei[-thei[ tei[ b/jnairn ik tairn kI tar, p/em ke bN0n me& | braj na[rin ki ta[rin ki[ ta[r, prem ke bandhan mem& He who does not grace the meditational trance of the greatest yogis, dances to the clapping sound of the illiterate gopis.

int `ojt ved ¡can je:, bin y=umit ke sut kaNh te: | nit khojat ved rica[n jei[, bani yas=umati ke sut ka[nha tei[ b%0e W`l me& lehu inhar, p/em ke bN0n me& | bam&dhe u[khal mem& lehu niha[r, prem ke bandhan mem& He who is being searched by the Vedic verses, becomes the son of Yashoda, who ties Him to the mortar with the rope of her love.

b/®a*6 AnNtih& pal je:, 2oert mu` kOrih& Gval te: | brahma[nd anantahim& pa[l jei[, chorat mukh kaurahim& gva[l tei[ bne 3o6>a g%varn Gvar, p/em ke bN0n me& | bane ghor>a[ gam&va[ran gva[r, prem ke bandhan mem& The same Lord who feeds and nurtures countless universes, snatches food from His cowherd friends and becomes a horse for them to ride upon.

Ag jg sb jg s&hark je:, 6rpt y=umit kI sa%i4n te: | ag jag sab jag sam&ha[rak jei[, d>arpat yas=umati ki[ sa[m&t>in tei[ 0in lIla 'k›palu' srkar, p/em ke bN0n me& || dhani li[la[ 'kr>pa[lu' sarka[r, prem ke bandhan mem& He who destroys countless universes, fears being beaten by Yashoda’s stick. Says Shri Kripalu, “Blessed are the pastimes of the merciful Lord who willingly becomes a slave of love.”

88 -118- Prakeerna Madhuri #6

tU -aye, terI p/Iit n -aye ipy | tu[ bha[ye, teri[ pri[ti na bha[ye piya O Shyamsundar! I love You very much, but I do not love Your ways of loving.

A&géA&g 2iv koi4 An&gin, locn puinépuin li` n A3aye ipy | am&géam&g chavi kot>i anan&gani, locan puni-puni lakhi na agha[ye piya Your beauty is so divine that countless Kamdev can be sacrificed on every part of your body. The eyes look again and again, and never tire of looking.

ictvin m0urém0ur m›du muskin, koi4n p/an vair su` paye ipy | citvani madhur-madhur mr>du musakani, kot>in pra[n va[ri sukh pa[ye piya Your sidelong glances and gentle smile give such happiness that I sacrifice countless lifetimes on them.

màégjeNd/ gvin ka khno, l`tih& bnt, n bnt btaye ipy | matta gajendra gavani ka[ kahano, lakhatahim& banat, na banat bata[ye piya There are no words to describe the beauty of Your walk, which resembles the gentle swaying movements of a maddened royal elephant.

-Ult p/an Apan tan suin, muril A0ré0r jbih& bjaye ipy | bhu[lat pra[n apa[n ta[n suni, murali adhar dhar jabahim& baja[ye piya When You play the flute, I lose consciousness hearing the sweet sound.

pE 'k›palu' mg jb kih 'PyarI', wr lgay yh, smuiz n Aaye ipy || pai 'kr>pa[lu' mag jab kahi 'pya[ri[', ur laga[ya yah, samujhi na a[ye piya Says Shri Kripalu in the words of the gopi, “But when You embrace me openly and call me ‘darling,’ I do not understand Your behavior which is contrary to the ways of the world.”

-119- Prakeerna Madhuri #10

nNdlal Pyare, y=udaédulare, nEno& ke tare, kr…% itharI mnuhar | nandla[l pya[re, yas=uda[-dula[re, nainom& ke ta[re, karu[m& tiha[ri[ manuha[r O beloved Nandlal! O darling son of Yashoda! You are the apple of my eye. I entreat You for Your love.

p/eméippasa lekr Aa:, su3r slonI 2iv mn me& sma: | prem-pipa[sa[ le kar a[yi[, sughar saloni[ chavi mana mem& sama[yi[ I have come to you, yearning for Your love. Your beauty has enslaved my heart.

na tp janU%, na jp janU%, na pihcanU%, kevl Aas ithar | na[ tap ja[nu[m&, na[ jap ja[nu[m&, na[ pahica[nu{m&, keval a[sa tiha[r Not knowing anything about penance, recitation of Your name, or any of Your divine secrets, I am completely dependent on Your grace.

Aa=a ka b&0n 4U4 n jaye, lgn imln kI 2U4 n jaye | a[s=a[ ka[ bandhan t>u[t> na ja[ye, lagan milan ki[ chu[t> na ja[ye O beloved! Do not shatter my hope. Do not destroy my intense desire to meet You.

Ao igir0arI! Ao bnvarI! ks>n> mura[ri[, suni leu[ di[n puka[r

89 O Giridhari! O Banvari! O Krishna Murari! Listen to this humble request of mine.

tum ibnu pl i2n kl n prt hE, ivkl nEn idn rEn zrt hE | tum binu pal chin kal na parat hai, vikal nain din rain jharat hai I have not even a moment's peace without You. My eyes are anxious to behold You, and shed tears day and night.

+yam slona, kir gyo 4ona, dE gyo rona, bajI g: mE& har | s=ya[m salona[, kari gayo t>ona[, dai gayo ron[a, ba[ji[ gayi[ maim& ha[r O Shyamsundar! You have woven a magical spell over me and given me never-ending tears. I have been defeated in every way.

kEse tum ibnu hay! rhU% mE&, kEse ivrh blay shU% mE& | kaise tum binu ha[ya rahu[m& maim&, kaise virah bala[y sahu[m& maim& O beloved! Tell me, how can I live without You? How can I bear the unbearable pain of separation from You?

+yam bedrdI, kEsI kr dI, @esI kdr kI, jaye 'kpa[lu' baliha[r O heartless Shyam! What have You done to me? Shri Kripalu Ji says, "Still, I sacrifice myself again and again on this precious gift of love You have given me."

-120- Prakeerna Madhuri #15

-ju ra0e goivNd 3n+yam re, -ju mn áI ra0e | bhaju ra[dhe govind ghans=ya[m re, bhaju mana s=ri[ ra[dhe Engage yourself, o my mind, in constant remembrance of Shri .

dow r…pésu0aéini0 laléllI, ivhre& int m&jul ku&jéglI | dou[ ru[p sudha[ nidhi la[l lali[ viharem& nit man`jul kun`j gali[ Both are nectar-filled abode of infinite beauty, always strolling leisurely in the bowers of Vrindavan.

li` laje& koi4é=t kam re, -ju mn áI ra0e | lakhi la[jem& kot>i s=at ka[m re, bhaju mana s=ri[ ra[dhe Their immeasurable beauty surpasses the beauty of countless Kamdev and his consort Rati.

dow risk i=romi8 p/em0nI, dou[ rasik s=iroman>i prem dhani[ Both are crest jewel of Rasiks and are abundantly rich in love.

jnu r…péis&gar kI jorI bnI | janu ru[p sim&ga[r ki[ jori[ bani[ Looking at Them, It seems as if Beauty and Adornment have taken physical form.

rs0ar bhayo b/j0am re, -ju mn áI ra0e | ras dha[r baha[yo braj dha[m re, bhaju mana s=ri[ ra[dhe They shower sweet nectar of love in the divine abode Braj.

snkaidk -ed n pay ske, sanaka[dik bhed na pa[ya sake Even Sanak and other eternally liberated Paramhansas cannot fathom the infinite glory of Shri Krishna.

90

kih 'neit' ju vedhu% gay 9ke | kahi 'neti' ju vedahum& ga[ya thake Unable to praise Him, even the four Vedas end up saying 'neti, neti' (not this, not that).

teih gopI ncave& ibnu dam re, -ju mn áI ra0e | tehi gopi[ naca[vem& binu da[m re, bhaju mana s=ri[ ra[dhe The same Lord is dancing for the gopis, obeying their command.

jeih )yanI sur&0/in )yan 0re&, jehi dhya[ni[ suram&dhrani dhya[n dharem& The Supreme Lord is meditated upon by the greatest meditators.

jeih ßanI inr&jn main lre& | jehi jn`a[ni[ niran`jan ma[ni larem& The impersonalist considers Him to be absolutely detached.

teih A&jn bnayo b/jbam re, -ju mn áI ra0e | tehi an`jan bana[yo braj ba[m re, bhaju mana s=ri[ ra[dhe The same Lord has become collyrium in the eyes of the gopis.

dow cNd/ ckor doW hE& bne, dou[ candra cakor dou[ haim& bane Both Radha and Krishna are the moon as well as the chakor bird, which is fascinated by the moon.

ibnu bEnn nEnn bat -ne | binu bainan nainan ba[t bhane With Their eyes, They speak the wordless language of love.

0in jorI 'kpa[lu' abhira[m re, bhaju mana s=ri[ ra[dhe Says Shri Kripalu, "Blessed is the uniquely beautiful couple Radha and Krishna."

-121- Prakeerna Madhuri #17

moih& lIno mol ibnu dam rI, kamrI vare ne | mohim* li[no mol binu da[m ri[, ka[mari[ va[re ne (A gopi says) The one who carries a black blanket has bought me without a price.

di0 becn ;k idn jat rhI, dadhi becan ik din ja[t rahi[ One day I was on my way to sell curd.

n4`4 ne A4p4 bat khI, nat>khat> ne at>apat> ba[t kahi[ The mischievous one said something very wicked to me.

'4uk sun to so& k2u kam rI,' kamrI vare ne | 't>uk sun to som* kachu ka[m ri[', ka[mari[ va[re ne He said, “Come here a minute, I have something to tell you.”

hO& bolI 'kam bta Apno', haum* boli[ 'ka[m bata[ apano'

91 I asked Him, “What is that you want?”

boLyo 'ini= de~yo ;k spno, bolyo 'nis=i dekhyo ik sapno He replied, “Last night I had a dream.”

tU merI mE& tero b/jébam rI', kamrI vare ne | tu[ meri[ maim* tero braj ba[m ri[', ka[mari[-va[re ne “You became mine and I became yours.”

bolI 'n4`4 l&p4 clu h4', boli[ 'nat>khat> lam*pat> calu hat>', I said, “You scoundrel! Get away from me.”

'tU -I k2u km nih&' kh l&p4, 'tu[ bhi[ kachu kam nahim*' kah lam*pat> He said, “You are no less than me.”

'de garI ipyih& lE nam rI', kamrI vare ne | de ga[ri[ piyahim* lai na[m ri[, ka[mari[-va[re ne “Imagine! Taking your Beloved’s name and calling him a scoundrel!”

hO& bolI 'sun le kan `ol, haum* boli[ 'sun le ka[n ' I said, “Listen to me very carefully.”

tU sb hI& @eseih& kht 6ol, 'tu[ sab hi[ aisehim* kahat d>ol' “You go around saying the same to everyone.”

terI bat n dam 2dam rI', kamrI vare ne | teri[ ba[t na da[m chada[m ri[', ka[mari[-va[re ne “Your words are not worth two cents.”

boLyo 'tU to HvE g: morI, bolyo 'tu[ to hvai gai[ mori[ He said, “I have accepted you as Mine.”

moih& man n inj ;C2a torI', mohim* ma[n na nij iccha[ tori[' “Whether you accept Me or not, depends on you.”

suin varI 'k›palu' hO& -am rI, kamrI vare ne || suni va[ri[ 'kr>pa[lu' haum* bha[m ri[, ka[mari[-va[re ne Says Shri Kripalu, “Hearing these words I sacrificed myself on Him.”

92 -122- Prakeerna Madhuri #20

+yamsuNdr hmaro yar, l`n ko ijya llkE | s=ya[msundar hama[ro ya[r, lakhan ko jiya[ lalake My heart years to see Shyamsundar, my Supreme Beloved.

ijnke isr mor muku4 rajE, gorocn itlk -al -/ajE, jinake sir mor mukut> ra[jai, gorocan tilak bha[l bhra[jai His head is adorned with a crown of peacock plumes, and His forehead, with a beautiful mark of ‘gorochan.’

l4 karI, 3nI 3u%3rar, l`n ko ijya llkE | lat> ka[ri[, ghani[ ghum&ghara[r, lakhan ko jiya[ lalake My heart yearns to see His luxuriously black and curly hair.

ijnke kann ku&6l hlkE, nEnn ibc p/em su0a 2lkE, jinake ka[nan kum&d>al halakai, nainan bica prem sudha[ chalakai His ears are adorned with swaying ear pendants and nectar of divine love is flowing from His eyes.

nak besr su3r 2ivdar, l`n ko ijya llkE | na[k besar sughar chavida[r, lakhan ko jiya[ lalake My heart yearns to see Him adorned with a beautiful nose-pendant.

ijnkI c&cl ictvin ba%kI, muir muir m›du muskin kI za%kI, jinaki[ can`cal citvani ba[m&ki[, muri muri mr>du muskani ki[ jha[m&ki[ His side-long glances are extremely mischievous and He steals the heart by turning around and smiling gently.

bnmala gle irzvar, l`n ko ijya llkE | banma[la[ gale rijhva[r, lakhan ko jiya[ lalakai My heart yearns to see Him adorned with a garland of wildflowers.

ijnke wr pItaMbr fhrE, ki4 ik&iknI kI 0uin icà hrE, jinake ur pi[ta[m&bar phaharai, kat>i kim&kini ki[ dhuni citta harai His yellow silky upper cloth is adorning His chest, and the melodious sound of His waist-chain is very attractive.

-l k2nI k2I A£8ar, l`n ko ijya llkE || bhal kachani[ kachi[ arun>a[r, lakhan ko jiya[ lalakai My heart yearns to see Him wearing a red sash around His waist.

ijnke crnn nUpur bajE, zuik zUim gvin git gj lajE, jinake caranan nu[pur ba[jai, jhuki jhu[mi gavani gati gaj la[jai His anklets create a lovely sound as He walks. His intoxicating gait puts even the elephantÊs swaying gait to shame.

tan murlI 'k›palu' bilhar, l`n ko ijya llkE || ta[n murali[ 'kr>pa[lu' baliha[r, lakhan ko jiya[ lalakai Says Shri Kripalu, „My heart yearns to see Him playing the flute melodiously.‰

93 -123- Prakeerna Madhuri #21

áI ra0e hmarI srkar, ifikr moih& kahe kI | s=ri[ ra[dhe hama[ri[ sarka[r, phikir mohim* ka[he ki[ I am under the protection of Shri Radha Rani; what need have I to worry?

iht A0m w0arn deh 0re&, hita adham udha[ran deh dharem& Radha Rani descends to earth for the uplift of fallen souls.

ibnu karn dInn neh kre&, binu ka[ran di[nan neh karem& And loves humble souls causelessly.

jb @esI dya drbar, ifikr moih& kahe kI | jab aisi[ daya[ darba[r, phikir mohim* ka[he ki[ Seeing that She is the abode of such mercy, what need have I worry?

4uk injéjn kœNdn suin pave&, t>uk nij-jan krandan suni pa[vem* She cannot bear to hear the desperate cry of a surrendered soul.

tij +yamhu% inj jn ph% 0ave&, taji s=ya[mahum* nij-jan paham* dha[vem* For a surrendered devotee She renounces even Her ultimate bliss in the form of Shyamsundar.

jb @esI srl sukumar, ifikr moih& kahe kI | jab aisi[ saral sukuma[r, phikir mohim* ka[he ki[ Seeing that She is so simple-hearted, what need have I to worry?

-›ku4I int tkt b/® jakI, bhr>kut>i[ nit takat brahm ja[ki[ Lord Krishna keeps checking Her mood by observing the movement of Her eyebrows.

takI =r8a: 6r kakI, ta[ki[ s=aran>ai[ d>ar ka[ki[ What fear is there in surrendering to such a great personality?

jb @esI hmarI r`var, ifikr moih& kahe kI | jab aisi[ hama[ri[ rakhva[r, phikir mohim* ka[he ki[ Protected by such a one, what need have I to worry?

jo Aart 'mm Svaimin' -a`E, jo a[rat 'mam sva[mini' bha[khai If one cries desperately to her and accepts her to be his Svamini,

teih putirn sm Aa%i`n ra`E, tehi putarin sam a[m*khin ra[khai Radha Rani keeps him so close to her, as if pupil of Her eye.

jb @esI 'k›palu' irzvar, ifikr moih& kahe kI || jab aisi[ 'kr>pa[lu' rijhva[r, phikir mohim* ka[he ki[ Says Shri Kripalu, „I am in the care of such a loving protector; what need have I to worry?‰

94 -124- Prakeerna Madhuri # 22 srs ik=orI, vys ik 9orI, rit rs borI, kIjE kpa[ ki[ kor O ever-youthful and loving Radha Rani! Bless me with grace.

sa0néhIn, dIn mE& ra0e, tum k£8am; p/eméAga0e, sa[dhan-hi[n di[n maim& ra[dhe, tum karun>a[mayi[ prem-aga[dhe Radhey! I am a helpless, humble and fallen soul, devoid of devotion, and You are the boundless ocean of love and grace.

kake ³are, jay pukare, kOn inhare, dIn du`I kI Aor | ka[ke dva[re ja[ya puka[re, kaun niha[re, di[n dukhi[ ki[ or Where can I go and whom can I tell my tale of distress? Who else would bother to look upon this destitute soul?

krt A3n nih& neku A3aW%, -rt wdr Jyo& =Ukr 0avU%, karat aghan nahim& neku agha[u[m&, bharat udar jyom& s=u[kar dha[u[m& O Kishori Ji! I do not tire of committing sins, and I am wandering in the world trying to gratify my senses, quite like swine enjoying waste matter.

kir brjorI, li` inj AorI, tum ibnu morI, kOn su0are dor | kari barjori[, lakhi nij ori[, tum binu mori[, kaun sudha[re dor O Radha Rani! Who else besides you can grace me and rectify all my wrongs?

-lo buro jEso hU% itharo, tum ibnu kow n ihtU hmaro, bhalo buro jaiso hu[m& tiha[ro, tum binu kou[ na[ hitu[ hama[ro Whether I am good or bad, I am Yours, O Radhey! You are my only well-wisher.

-anudularI, sui0 lo hmarI, =r8 itharI, hO& pittn isrmor | bha[nudula[ri[, sudhi lo hama[ri[, s=aran> tiha[ri[, haum& patitan sirmor O Radhey! I am the biggest sinner, yet I am surrendering to you and beseeching your grace.

gopIép/em kI i-xa dIjE, kEsehu% moih& ApnI kir lIjE, gopi[-prem ki[ bhiks>a[ di[jai, kaisehum& mohim& apani[ kari li[jai O Radha Rani! Give me the alms of Gopi-prem so that I may serve You for all eternity.

tv gun gavt, idvs ibtavt, d›g zir lavt, HvEhO& p/em-iv-or | tav guna ga[vat, divas bita[vat, dr>g jhari la[vat, hvai[haum& prem vibhor So that immersed in love, I may spend my life glorifying you with tears falling from my eyes.

pay itharo p/em ik=orI ! 2ke p/emrs b/j kI `orI, pa[ya tiha[ro prem kis=ori[, chake prem-ras braj ki[ khori[ I would then become inebriated with Your love and roam the lanes of Braj like a madman.

git gjgaimin, 2iv Ai-raimin, li` inj Svaimin, bne 'k›palu' ckor || gati gajga[mini, chavi abhira[mini, lakhi nij sva[mini, bane 'kr>pa[lu' cakor Radhey! When will I, Kripalu gaze (as a chakor gazes at the moon) at my Svamini who is more beautiful than beauty itself and whose gait is like that of an intoxicated elephant?

95

96 kItRn

Keertans

97 -1- Braj Ras Madhuri – I

gu£Š k kr>pa[lur mama s=aran>am, vande ham sadguru caran>am My merciful Master is my only shelter. I bow to His Lotus Feet.

m&glmip m&gl kr8&, vNde¤h& sd\gu£ cr8m\ | mam&galamapi mam*gal karan>am, vande ham sadguru caran>am I bow to His Lotus Feet which grant auspiciousness to everything auspicious.

maya moh jal hr8&, vNde¤h& sd\gu£ cr8m\ | ma[ya[ moh ja[l haran>am, vande ham sadguru caran>am He liberates worldly souls from the binding ties of Maya. I bow to His Lotus Feet.

yogxem vhn kr8&, vNde¤h& sd\gu£ cr8m\ | yogaks>em vahan karan>am, vande ham sadguru caran>am He protects that which the disciple possesses already and grants to him what he does not possess. I bow to GurudevÊs merciful Lotus Feet.

A=r8 =r8& gu£ cr8&, vNde¤h& sd\gu£ cr8m\ | as=aran> s=aran>am guru caran>am, vande ham sadguru caran>am GurudevÊs Lotus Feet provide shelter for the shelterless. I bow to His Lotus Feet.

gopI p/em -av -r8&, vNde¤h& sd\gu£ cr8m\ | gopi[ prem bha[v bharan>am, vande ham sadguru caran>am He fills the surrendered heart with Gopi-prem (GopisÊ love) for Lord Krishna.

ra0a k›Q8 p/em -r8&, vNde¤h& sd\gu£ cr8m\ | ra[dha[ kr>s>n> prem bharan>am, vande ham sadguru caran>am By bowing to His Lotus Feet, the heart becomes filled with love for Shri Radha-Krishna. I bow to His Lotus Feet again and again.

-2- Braj Ras Madhuri – I

p/9m nmn gu£vr puin igir0r jo; áI gu£vr so; áI igir0r | pratham naman guruvar puni giridhar joi[ s=ri[ guruvar soi[ s=ri[ giridhar Bow first to your Guru and then to God. Guru and God are one.

hir gu£ k>pa[ sada[ sab hi[ par, antahakaran pa[tra pa[van kar God and Guru bestow grace upon everyone at all times. To receive their grace you must purify the heart.

krhu 'kpa[lu' kr>pa[ mohu[m& par, tan man dhan arpan caranan par

98 Says Shri ÂKripalu,Ê „O merciful Lord! I offer body, mind and wealth at Your lotus feet; give me Your grace.‰

-3- Braj Ras Madhuri – I

tum mere 9e mere ho mere rhoge, bhkU% n Ab bhkane se | jb smz p/em me& 6Ub g:, tb Kya hoga smzane se || tum mere the mere ho mere rahoge, baihaku[m& na[ ab bahaka[ne se jab samajh prem mem& d>u[b gai[, tab kya[ hoga[ samjha[ne se (Devotee to Shri Krishna) You were, are, and will always be mine. No longer can Your Maya deceive me. Since my intellect is drowned in love, it is useless to explain anything otherwise to me.

tum ko hI tn mn 0n Arpn, tum hI ;k mere jIvn 0n | tum ko hi[ tan man dhan arapan, tum hi[ ik mere ji[van dhan You are my one and only treasure of my life, and I offer my all: body, mind and wealth to You.

Ab pI2e nhI& h4ega pg, ipy! ivrh co4 wr `ane se || ab pi[che nahi[m& hat>ega[ pag, piya virah cot> ur kha[ne se O Beloved! The pain of separation will not decrease my love for You.

de do @esI ivrh vedna, imi4 jaye mm Ah& cetna | de do aisi[ virah vedana[, mit>i ja[ye mam aham cetana[ Give me pain of separation from You, as this sweet pain will destroy my ego.

AOr Ai0k cmkega sona, puin puin Aigin tpane se || aur adhik camkega[ sona[, puni puni agini tapa[ne se The gold of my heart will become more purified by passing through the fire of separation.

Aa ya na Aa murlI vare, ro ro kr hm tuMhe& pukare& | a[ ya[ na[ a[ murli[ va[re, ro ro kar ham tumhem& puka[rem& O divine flute-player! Whether or not You reveal Your Divine form, I will keep crying out for You.

p/em b7>ega i2n i2n mera, yU% tere t6>pane se || prem bar>hega[ chin chin mera[, yu[m& tere tar>apa[ne se Your torment will make me love You more and more with every passing moment.

ipy tum se hI p/Iit lga:, pr zolI -I s%g nih& la: | piya tum se hi[ pri[ti laga[yi[, par jholi[ bhi[ sam&g nahim& la[yi[ My Beloved! I seek only Your love, but I have not even brought a vessel in which to contain Your love.

;k bar lga lo sIne se, bilhar jaw% Apnane se || ik ba[r laga[ lo si[ne se, baliha[r ja[u[m& apna[ne se Embrace me just once. I shall sacrifice my all on You.

cahe mm Aail&gn kr lo, cahe mm p/ann hI hr lo | ca[he mam a[lim&gan kar lo, ca[he mam pra[nan hi[ har lo Embrace me if You wish; kill me if You so desire.

cahe jI -r kr t6>pa lo, moih& kam +yam gun gane se || ca[he ji[ bhar kar tar>apa[ lo, mohim& ka[m s=ya[m gun ga[ne se Or, torment me by giving me the pain of separation. I will keep singing Your glory.

99 ;k idn p/em r&g layega, ipy! tum ko -I t6>payega | ik din prem ram&g la[yega[ piya tum ko bhi[ tar>pa[yega[ One day my love will show its true colors, and it will torment You as You are tormenting me.

mE& hU% s`I ik=orI jU kI, nata mm brsane se || maim& hu[m& sakhi[ kis=ori[ ju[ ki[, na[ta[ mam barsa[ne se I will have you know that I am a gopi of Barsana, and a sakhi (close friend) of Radha Rani.

tum har man lo bnvarI, bdnam n ho jaye yarI | tum ha[r ma[n lo banva[ri[, badana[m na ho ja[ye ya[ri[ You may as well accept defeat, lest Love get a bad reputation.

haroge, hare ho sb idn, pi2taAoge ;trane se || ha[roge, ha[re ho sab din, pachita[oge itra[ne se You will be defeated, since You have always been defeated. And You will regret putting on airs.

tU hI to sb ku2 mera hE, yh kha huAa -I tera hE | tu[ hi[ to sab kuch mera[ hai, yah kaha[ hua[ bhi[ tera[ hai You have proclaimed in scriptures that You alone belong to me.

jg me& -I b7>ta Pyar sda, ipy ke 3r Aane jane se || jag mem& bhi[ bar>hata[ pya[r sada[, piya ke ghar a[ne ja[ne se Even worldly love increases when the beloved visits from time to time.

l` cOrasI Sva%g bnaye, n4 Jyo& bhu ivi0 `el id`aye | lakh caura[si[ sva[m&g bana[ye, nat> jyom& bahu vidhi khel dikha[ye I have been disguising myself in 8,400,000 forms, and thus entertaining You like an acrobat.

Ab to Apne pas bula lo, rIzoge n irzane se || ab to apne pa[s bula[ lo, ri[jhoge na[ rijha[ne se Seeing that I am not able to please You, allow me to come to You (and give someone else the job of entertaining You).

Kyo& cup ho ipy! ku2 to bolo, -&6ar k›pa ka Ab `olo | kyom& cup ho piya kuch to bolo, bham&d>a[r kr>pa[ ka[ ab kholo O Beloved! Why are You silent? Say something. Open wide the treasury of unlimited grace.

ho jay n khu% A&0er der mh%, ;tnI der lgane se || ho ja[ya na kahum& am&dher der maham&, itni[ der laga[ne se Delaying matters may lead to gross injustice.

cup ka mtlb Ab smz ilya, Aai`r ipy ne Apna hI ilya | cup ka[ matlab ab samajh liya[, a[khir piya ne apna[ hi[ liya[ Beloved! I understand why You are not saying anything. Your silence implies Your acceptance.

Aa=a to phle se hI 9I, ibnu hetu 'k›palu' khane se || a[s=a[ to paihale se hi[ thi[, binu hetu 'kr>pa[lu' kaha[ne se Knowing You to be causelessly-merciful, ÂKripaluÊ was always hopeful that You would accept me.

100 -4- Braj Ras Madhuri – I

nih& ibsrt si` 2El ibharI | nahim& bisarat sakhi chail biha[ri[ O Sakhi! I cannot get that extremely well-dressed Shyamsundar out of my mind.

ijt de`U% itt vohI vohI dI`t, hay! ye kEsI moihin 6arI | jit dekhu[m& tita vohi[ vohi[ di[khat, ha[ya! ye kaisi[ mohini d>a[ri[ Wherever I look, I see only Him. Oh! What magic spell has He cast on me?

mor muku4 isr pec rtn ko, hlkE& mu` Alke& 3u%3urarI | mor mukut> sir pec ratan ko, halakaim& mukh alakem& ghum&ghura[ri[ His head was decorated with a peacock diadem and His ears were sparkling with bejeweled ornaments. Ringlets of curly hair were flowing towards His beautiful face.

c&cl nEn mEn md g&jn, tame& A&jn re`u s%varI | can`cal nain main mada gan`jan, ta[mem& an`jan rekhu sam&va[ri[ His mischievous eyes with a touch of collyrium in them, were shattering KamdevÊs pride.

ku&6l lol hlin ávnn me&, A0r 0ir murlI 0uin PyarI | kum&d>al lol halani s=ravanan mem&, adhar dhari murali[ dhuni pya[ri[ His ear pendants were moving back and forth while He played the flute sweetly.

nak bulak -kut>i var ba[m&ki[, gol kapolani ki[ chavi pya[ri[ His shapely nose was ornamented with a nose pendant. His arched eyebrows and His round cheeks were looking charming.

wr iv=al vnmal ibrajt, gu&jmal moitn mala rI | ur vis=a[l vanma[l bira[jat, gun`jma[l motin ma[la[ ri[ A very long banmala (garland of lotus flowers, tulsi buds, kund, mandaar and parijat) was looking majestic on His chest, which was also decorated with a Âgunj malaÊ and pearl necklace.

mi8my vly yugl kr sohe, ki4 ik&ikin pItaMbr 0arI | man>imaya valay yugal kar sohe, kat>i kim&kini pi[ta[m&bar dha[ri[ Jeweled bracelets on both His wrists, and a delicate ornamented chain around His waist were looking most beautiful. Beloved Shyamsundar was wearing yellow garments.

grl su0a mdm; dg citvani, karat phirat ja[du[ t>ona[ ri[ Casting sideway glances from His eyes that have a combination of poison, nectar and intoxication in them, He was casting magic on one and all.

bjt crn 2Um 2nnn nUpur, tahU pr muskavit -arI | bajat caran chu[m chananan nu[pur, ta[hu[ par musaka[vati bha[ri[ His anklets were chiming delicately, and (if that was not enough), He was stealing the heart with His big smile.

Ab 'kpa[lu' mama lagat na palakem&, dekhi anu[pam ru[p biha[ri[ Says Shri ÂKripalu,Ê „Seeing this unmatched beauty of Krishna, I could not blink my eyes.‰

101 -5- Braj Ras Madhuri – I

mtvarI PyarI cal, mero y=uda ko lal | matava[ri[ pya[ri[ ca[l, mero yas=uda[ ko la[l YashodaÊs son walks in a very sweet and intoxicated way.

jake locn rsal, mero y=uda ko lal | ja[ke locan rasa[l, mero yas=uda[ ko la[l His eyes are filled with nectar.

jake nIle nIle gal, mero y=uda ko lal | ja[ke ni[le ni[le ga[l, mero yas=uda[ ko la[l His cheeks are blue.

jake 3U%3r vare bal, mero y=uda ko lal | ja[ke ghu[m*ghar va[re ba[l, mero yas=uda[ ko la[l His hair is curly.

jake ho&5 lal lal, mero y=uda ko lal | ja[ke hom*t>h la[l la[l, mero yas=uda[ ko la[l His lips are ruby red.

jakI 4e7>I me7>I cal, mero y=uda ko lal | ja[ki[ t>er>hi[ mer>hi[ ca[l, mero yas=uda[ ko la[l He swings and sways as He walks.

Pyaro Pyaro n&dlal, mero y=uda ko lal | pya[ro pya[ro nandla[l, mero yas=uda[ ko la[l He is very, very sweet.

matu iptu pit lal, mero y=uda ko lal | ma[tu pitu pati la[l, mero yas=uda[ ko la[l He alone is my Mother, Father, Beloved and Child.

nace gopIjn tal, mero y=uda ko lal | na[ce gopi[jan ta[l, mero yas=uda[ ko la[l He dances to the rhythm of the gopisÊ clapping.

ibnu karn 'k›pal', mero y=uda ko lal || binu ka[ran 'kr>pa[l' mero yas=uda[ ko la[l Says Shri ÂKripalu,Ê „He is causelessly-merciful.‰

-6- Braj Ras Madhuri – I

Aaja PyarI -anudularI, Aaja brsane varI | a[ ja[ pya[ri[ bha[nudula[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ Grace us all with Your divine presence, o Adorable Princess of Barsana.

s%g la ip/ytm kuÝj ibharI, Aaja brsane varI | sam&g la[ priyatam kun`j biha[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ Bring along Your Beloved Kunjbihari Krishna with You.

102 s%g la inj si`yn sarI, Aaja brsane varI | sam&g la[ nij sakhiyan sa[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ And bring along all the Gopis also.

Aaja Svaimin -orI -arI, Aaja brsane varI | a[ ja[ sva[mini bhori[ bha[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ Come to me, O Radha Rani, my innocent-hearted svamini.

koi4 p/a8 dw% to pE varI, Aaja brsane varI | kot>i pra[n> dau[m& to pai va[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ On You I sacrifice countless lives, my Radha Rani.

int lIla drsane varI, Aaja brsane varI | nit li[la[ darsa[ne va[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ You perform sweet leelas, o my Radhey..

hirhU% ko trsane varI, Aaja brsane varI | harihu[m& ko tarsa[ne va[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ You tease the Supreme Lord Shri Krishna and make Him wait for You.

hir ko Aa%i` id`avin varI, Aaja brsane varI | hari ko a[m&khi dikha[vani va[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ You show Your displeasure towards the Almighty Lord by frowning.

hir isr crn zukavin varI, Aaja brsane varI | hari sir caran jhuka[vani va[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ The Supreme Lord Shri Krishna bows at Your Lotus Feet, o Princess of Barsana.

n4`4pna im4avn varI, Aaja brsane varI | nat>khat>pana[ mit>a[van va[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ The most mischievous Krishna forgets all His tricks in front of You.

prm m0ur sur gavin varI, Aaja brsane varI | param madhur sura ga[vani va[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ You sing in the most melodious voice.

-: ber vs>bha[nudula[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ You have made me wait for too long. Come to me.

Ab to hmirhu% sui0 lo PyarI, Aaja brsane varI | ab to hamarihum& sudhi lo pya[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ It is about time You took care of me, o my Radha Rani.

pittn ko Apnavin varI, Aaja brsane varI | patitan ko apna[vani va[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ Merciful Radhey! You are the only hope for sinners. Come and accept me as Your own.

Aave& Svagt iht bnvarI, Aaja brsane varI | a[vem& sva[gat hit banva[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ Shri Krishna Himself has come to receive and welcome You.

Aarit ilye `6>e igir0arI, Aaja brsane varI | a[rati liye khar>e giridha[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ Giridhari Krishna is standing with arati in His hands to glorify You.

103

mm 'k›palu' git tum ;k PyarI, Aaja brsane varI || mam 'kr>pa[lu' gati tum ik pya[ri[, a[ ja[ barsa[ne va[ri[ Shri Kripalu Ji says, "You are my only shelter, o sweet Radhey."

-7- Braj Ras Madhuri - I

Aaja Aaja ra0e, Aake na ja merI ra0e | a[ ja[ a[ ja[ ra[dhe, a[ke na[ ja[ meri[ ra[dhe Come to me Radha Rani, and then never leave me, my Radha Rani.

wr me& hI rh Aaja bahr ra0e | ur mem& hi[ rah, a[ ja[ ba[har ra[dhe You live in my heart; come outside and give me darshan.

zlk id`a ja puin, ja ja b/j ra0e | jhalak dikha[ ja[ puni, ja[ ja[ braj ra[dhe Show me a glimpse, and then You may go back to Braj if You so like.

wr te lga ja Aaja, inj i==u ra0e | ur te laga[ ja[, a[ ja[, nij s=is=u ra[dhe Come and embrace this child of Yours, Radha Rani.

sut ko -ulaya @esI, kEsI ma% tU ra0e | sut ko bhula[ya[ aisi[, kaisi[ ma[m& tu[ ra[dhe What kind of a mother are You that You have forgotten Your child?

de`a kEse jay toso&, sut du` ra0e | dekha[ kaise ja[ya tosom&, sut dukh ra[dhe How are You able to see Your child in such a miserable state?

jo na Aa to Aake khu, nih& AaW% ra0e | jo na[ a[ to a[ke kahu, nahim& a[u[m& ra[dhe If You absolutely refuse to come to me, at least come to me and tell me that You refuse to come.

Aa ya na Aa wr me& de, ivrhag ra0e | a[ ya[ na[ a[ ur mem& de, viraha[g ra[dhe Whether You come or not, bless me with the fire of separation from You.

rota rhU% tv dr=n iht ra0e | rota[ rahu[m& tav, dars=an hit ra[dhe May I always cry out to You for Your darshan!

terI £ic mh% £ic, ra`U% int ra0e | teri[ ruci maham& ruci, ra[khu[m& nit ra[dhe May I always desire what You desire.

tere su` ko hI manU%, inj su` ra0e | tere sukh ko hi[ ma[nu[m&, nij sukh ra[dhe May I always remain happy in Your happiness!

ijt de`U% itt tU hI, dI`e int ra0e | jit dekhu[m& tit tu[ hi[, di[khe nit ra[dhe

104 May I see You everywhere I cast a glance.

SvgR ApvgR nih&, cahU% k-U ra0e | svarg apvarg nahim&, ca[hu[m& kabhu[ ra[dhe Radha Rani! I ask You neither for heavenly pleasures nor liberation.

p/em inQkam ;k, cahU% tv ra0e | prem nis>ka[m ik, ca[hu[m& tav ra[dhe The only desire I have is for Your selfless love.

terI AQ4yamI seva, cahU% bs ra0e | teri[ as>t>ya[mi[ seva[, ca[hu[m& bas ra[dhe I desire only to serve You twenty-four hours a day.

ApnI bna n bna, merI bnu ra0e | apni[ bana[ na[ bana[, meri[ banu ra[dhe Whether You accept me or not, become mine, o Radha Rani.

hE p/tIit ;k idn, AayegI tU ra0e | hai prati[ti ik din, a[yegi[ tu[ ra[dhe I have full faith that one day You will surely come to me.

terI kpa[ mem& na kami[, meri[ kami[ ra[dhe There is no lack in Your grace; the lack is only in my self-surrender.

tU hI merI 9I rhegI Svaimin ra0e | tu[ hi[ meri[ thi[ rahegi[, sva[mini ra[dhe You were and will always remain my Âsvamini,Ê o Radha Rani.

mane ya n mane mE& hU% terI dasI ra0e | ma[ne ya[ na ma[ne, maim& hu[m& teri[ da[si[ ra[dhe Accept it or not, I am Your handmaiden, Radha Rani.

mn te mE& hara, mn le le merI ra0e | man te maim& ha[ra[, man le le meri[ ra[dhe I have been defeated by my mind; take away my mind, o Radha Rani.

jako tU jna de, so; jane toih& ra0e | ja[ko tu[ jana[ de, soi[ ja[ne tohim& ra[dhe It is only by Your grace that one is able to know You.

jane te p/tIit hoy, puin p/em ra0e | ja[ne te prati[ti hoya, puni prem ra[dhe Knowledge leads to faith, and faith brings about love.

As vr de n ma%gU& k-U k2u ra0e | as var de na[ ma[m&gu[m&, kabhu[ kachu ra[dhe Grant me the boon that I may never desire anything from You.

du` me& -I terI kpa[ ma[nu[m& meri[ ra[dhe May I always regard suffering to be Your grace, Radha Rani!

105 terI dasI dasI dasI k£ moih& ra0e | teri[ da[si[ da[si[ da[si[, karu mohim& ra[dhe Make me the servant of Your servantÊs servant.

moko Kyo& -ulaya, toso& bolU% nih& ra0e | moko kyom& bhula[ya[, tosom& bolu[m& nahim& ra[dhe Why have You forgotten me? I am not going to speak to You.

tU to hE 'kpa[lu,' kyom& kat>hor bani[ ra[dhe You are ÂKripaluÊsÊ most merciful svamini. Why then have You become so hard-hearted?

-8- Braj Ras Madhuri - I

Ao ma% +yama terI, jo cr8 =r8 Aaye | o ma[m& s=ya[ma[ terI, jo caran> s=aran> a[ye O Mother Shyama! One who surrenders to Your Lotus Feet⁄

maya kI kOn khe, mayapit 3braye | ma[ya[ ki[ kaun kahe, ma[ya[pati ghabara[ye ⁄makes not only Maya, but even the Lord of Maya (Shyamsundar) afraid.

bncirn Aacrn ko, áuit in&idt btraye | bancarin a[caran ko, s=ruti nindit batara[ye The illiterate gopis whose conduct was condemned by the Vedas⁄

shcir kir wn sb ko, inj -uj -ir wr laye | sahacari kari un sab ko, nij bhuj bhari ur la[ye ⁄were accepted by You with open arms as friends.

tv pd rj pavn ko, pd\mahU% llcaye | tav pad raj pa[van ko, padma[hu[m& lalca[ye Even Mahalakshmi is anxious to attain the dust of Your Lotus Feet.

b/j lta iv4p bnno, b/®ahU% mn -aye | braj lata[ vit>ap banano, brahma[hu[m& man bha[ye With the same desire in heart, Brahma is willing to assume the form of a tree or a creeper in the land of Braj.

terI AnukMpa te, i=v gopI bin Aaye | teri[ anukampa[ te, s=iv gopi[ bani a[ye With Your grace, Lord Shiva assumed the form of a gopi (to dance in the Maharas).

snkaid b/®ßanI, tn ltn ptn paye | sanaka[di brahm-jn~a[ni[, tan latan patan pa[ye Impersonalists such as Sanak, Sanatan, Sanat Kumar and Sanandan took forms of trees and plants.

caht 'k›palu' merI, terI hI khlaye | ca[hat 'kr>palu' meri[, teri[ hi[ kahala[ye O Shyama! It is ÂKripaluÊsÊ desire to belong to only You.

-Ule -4ke kbhU%, tv seva iml jaye || bhu[le bhat>ake kabahu[m&, tav seva[ mil ja[ye Perhaps some time, even though I am not worthy, You would allow me to do some seva for You.

106 -9- Braj Ras Madhuri - I

Ao PyarI PyarI PyarI, PyarI brsane varI | o pya[ri[ pya[ri[ pya[ri[, pya[ri[ barsa[ne va[ri[ O my sweet Radha Rani of Barsana!

Ao -orI -arI PyarI, mE& topE varI varI | o bhori[ bha[ri[ pya[ri[, maim& to pai va[ri[ va[ri[ O my innocent Radha Rani! I sacrifice my all on You.

brsane varI PyarI, vs>bha[nudula[ri[ pya[ri[ O Princess of Barsana! O Daughter of King Bhanu!

n9 besr varI PyarI, Ait -orI -arI PyarI | besar va[ri[ pya[ri[, ati bhori[ bha[ri[ pya[ri[ You are extremely innocent hearted and my most beautiful svamini, ornamented with a nose-ring and nose pendant.

jo; rokr kh 'mm PyarI', teih wr lavit sukumarI | joi[ ro kar kah 'mam pya[ri[', tehi ur la[vati sukuma[ri[ The merciful Radha Rani embraces the one who calls out to Her and sheds tears for Her and accepts Her as his own.

de do inj seva PyarI, nih& cht pdar9 carI | de do nij seva[ pya[ri[, nahim& cahat pada[rath ca[ri[ O my dearest Radhey! I do not desire celestial abodes or liberation. I only wish to serve You selflessly.

tum k£8a kI AvtarI, bilharI tv bilharI | tum karun>a[ ki[ avata[ri[, baliha[ri[ tav baliha[ri[[ You are the personification of Compassion and Grace. I sacrifice my all on You.

tum Ait 'kpa[lu' mahta[ri[, sudhi lehu hama[rihum& pya[ri[ Says Shri ÂKripalu,Ê „You are my extremely merciful Mother. Take care of Your child, Radha Rani.‰

-10- Braj Ras Madhuri - I

kdMb kI 6arI, zUle& ra0a PyarI | kadamb ki[ d>a[ri[, jhu[lem& ra[dha[ pya[ri[ The beautiful Radha Rani is rocking on a swing hanging from a branch of the 'kadamb' tree.

zUle& ra0a PyarI zulave& bnvarI | jhu[lem& ra[dha[ pya[ri[, jhula[vem& banva[ri[ Radha is sitting on the swing, while Krishna gives gentle push to the swing.

gave& b/j narI dE dE kr tarI | ga[vem* braj na[ri[, dai dai kar ta[ri[ The gopis are singing and keeping time by clapping their hands.

107 kuÝj ibharI bole& bilharI | kun`j biha[ri[, bolem* baliha[ri[ Shri Krishna says, "I sacrifice My all on this wonderful leela of Kishori Ju."

hO& hU% varI varI za%kI li` NyarI | haum& hu[m& va[ri[ va[ri[ jha[m&ki[ lakhi nya[ri[ I too sacrifice myself on the beauty of this unique glimpse of Radha Rani.

bin b/jnarI nace& mdnarI | bani braj na[ri[ na[cem& madana[ri[ Taking the form of a gopi, Lord Shiva is dancing with ecstasy.

kbhu% murarI, zo&4a de&y -arI | kabahum* mura[ri[, jhom*t>a[ deyem* bha[ri[ At times the mischievous Krishna pushes the swing too hard.

Ait sukumarI, 6rpit PyarI | ati sukuma[ri[, d>arpati pya[ri[ This causes the gentle Radha to become frightened.

-11- Braj Ras Madhuri – I

jy jy ipy PyarI, sukumarI, -orI -arI n9varI | jai jai piya pya[ri[, sukuma[ri[, bhori[ bha[ri[ nathva[ri[ I glorify the gentle and innocent-hearted Radha Rani, who is loved by Her beloved Krishna and whose dainty nose is ornamented with a beautiful nose-ring.

bilharI, 2iv PyarI, W%ce mhl A4a varI || baliha[ri[, chavi pya[ri[ u[n`ce mahal at>a[ va[ri[ All glories to the most beautiful Princess who lives in a palace built on a high hill.

jy jy bilharI, 2iv PyarI, Agint wma rma varI | jai jai baliha[ri[, chavi pya[ri[, aganit uma[ [ va[ri[ So beautiful is She that innumerable Parvati and can be sacrificed on Her beauty.

PyarI As PyarI, sukumarI, varI varI bnvarI || pya[ri[ asa pya[ri[, sukuma[ri[, va[ri[ va[ri[ banva[ri[ Radha Rani is so beautiful that Banvari Krishna sacrifices Himself on Her.

igir0arI, bnvarI, git mit rit Ait mtvarI | giridha[ri[, banva[ri[, gati mati rati ati matva[ri[ All glories to Giridhari, whose gait, thoughts and ways of love are extremely intoxicating.

n4varI, 2iv NyarI, nvl nvl lIla0arI || nat>va[ri[, chavi nya[ri[, naval naval li[la[ dha[ri[ The performer of ever-new pastimes is looking infinitely beautiful dressed in the sporty style of acrobats.

;k to rI, tnu gorI, nIlo rI tnu ;k ko rI | ik to ri[, tanu gori[, ni[lo ri[ tanu ik ko ri[ Radha Rani is fair of color, whereas Krishna has a blue complexion.

rs borI -l jorI, lo 'kpa[lu' mama cit cori[

108 Says Shri ÂKripalu,Ê „O Radha and Krishna! You are filled with nectar and You two make a wonderful couple. Together You can surely manage to steal my heart.‰

-12- Braj Ras Madhuri – I (dInana9 moih& kahe ibsare

ipy PyarI vs>bha[nudula[ri[, soi[ mama sva[mini s=ya[ma[ pya[ri[ My svamini is the darling daughter of Vrishbhanu. She is the lovely Shyama.

mhl 4hl de do sukumarI, puin puin dEhO& mhl buharI | mahal t>ahal de do sukuma[ri[, puni puni dai[haum& mahal buha[ri[ Make me a maidservant in Your palace, where I will sweep the palace again and again.

k/Ndn sunt naih& bnvarI, tum hI sunu brsane varI | krandan sunat na[him& banva[ri[, tum hi[ sunu barsa[ne va[ri[ Your beloved Krishna is not listening to my cries; You please listen to my plea.

tuMhrI ibnu AnukMpa PyarI, =r8 gHyo khu kOn itharI | tumhari[ binu anukampa[ pya[ri[, s=aran> gahyo kahu kaun tiha[ri[ Tell me, my dearest Radhey, has anyone surrendered to You without Your grace?

tum k£8amyI matu hmarI, jghu% in5ur nih& ho mhtarI | tum karun>a[mayi[ ma[tu hama[ri[, jagahum& nit>hur nahim& ho mahta[ri[ You are my merciful mother, and even a worldly mother is never stone-hearted.

tum 'kpa[lu' sarka[r hama[ri[, karahu kr>pa[ ab hamarihim& ba[ri[ Says Shri ÂKripalu,Ê „You are my merciful svamini. Now it is my turn to receive Your grace.‰

-13- Braj Ras Madhuri – I (PyarI jU ke Pyare h)

PyarI PyarI PyarI hE&, brsane varI hE& | pya[ri[ pya[ri[ pya[ri[ haim&, barsa[ne va[ri[ haim& She is sweet and adorable, and She is the divine princess of Barsana.

merI srkar, merI r`var, merI sukumar, merI Aa0ar | meri[ sarka[r, meri[ rakhva[r, meri[ sukuma[r, meri[ a[dha[r The gentle Radha Rani is my svamini, my protector, and my one and only shelter.

PyarI -orI -arI hE&, bnvarI varI hE& | pya[ri[ bhori[ bha[ri[ haim&, banva[ri[ va[ri[ haim& She is so sweet and innocent that Banvari Krishna is sold on Her.

ve8I 3u%3urarI hE, cUnir varI hE& | ven>i[ ghum&ghura[ri[ hai, cu[nari va[ri[ haim& The curly haired Radha Rani is adorned with a ÂchunariÊ.

ictvin rs varI hE&, muskin bilharI hE& | citvani ras va[ri[ haim&, muskani baliha[ri[ haim&

109 Her sidelong glances are full of nectar. I sacrifice myself on Her gentle smile.

áuit ku*6l varI hE&, ma9e ibNdI varI hE& | s=ruti kum&d>al va[ri[ haim&, ma[the bim&di[ va[ri[ haim& Her ears are adorned with beautiful ear-pendants and Her forehead is ornamented with a ÂbindiÊ.

nasa n9varI hE&, besr varI hE& | na[sa[ nath va[ri[ haim&, besar va[ri[ haim& Her beautiful nose is adorned with a nose-ring and a nose-pendant.

gr dulrI varI hE&, gr itlrI varI hE& | gar dulari[ va[ri[ haim&, gar tilari[ va[ri[ haim& Double and triple strands are adorning Her shapely neck.

mi8 k&kn varI hE&&, kr cUirn varI hE& | man>i kam&kan va[ri[ haim&, kar cu[rin va[ri[ haim& Her hands are ornamented with bangles and jeweled bracelets.

kr meh%dI varI hE&, mu%dirn varI hE& | kar mehm&di[ va[ri[ haim&, mum&darin va[ri[ haim& Her lovely hands are decorated with henna; Her fingers are adorned with beautiful rings.

pg payl varI hE&, ib2uvin varI hE& | pag pa[yal va[ri[ haim&, bichuvani va[ri[ haim& Radha Rani is wearing anklets and toe-rings.

b/jrs varI hE&, ipy varI varI hE& | braj ras va[ri[ haim&, piya va[ri[ va[ri[ haim& She distributes the nectar of Braj to devotees. Her beloved Krishna sacrifices Himself on Her.

s`I p/a8 PyarI hE&, mo 'k›palu' PyarI hE& | sakhi[ pra[n> pya[ri[ haim&, mo 'kr>pa[lu' pya[ri[ haim& Says Shri ÂKripalu,Ê „The Gopis love Her more than life, and I too adore Her.‰

-14- Braj Ras Madhuri – I

merI ra0e jU, merI ra0e jU | meri[ ra[dhe ju[, meri[ ra[dhe ju[ My Radha Rani! My Radha Rani!

merI ra0e merI ra0e merI ra0e merI, merI ra0e jU...| meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe meri[, meri[ ra[dhe ju[

ra0e ibnu pU8R b/® +yam Aa0e jU, merI ra0e jU...| ra[dhe binu pu[rn> brahm s=ya[m a[dhe ju[ Without You, o sweet Radha, the Almighty Lord Krishna is incomplete.

ra0e ra0e gave& v&=I Svr sa0e jU, merI ra0e jU...| ra[dhe ra[dhe ga[vem& vam&s=i[ svar sa[dhe ju[ Every note flowing from His flute is a yearning call to You.

ra0e ibnu kl nih& pl Aa0e jU, merI ra0e jU...| ra[dhe binu kal nahim& pal a[dhe ju[

110 Without You, Your beloved Krishna knows no rest even for half a moment.

-15- Braj Ras Madhuri – I (mere p/ann Pyare Aaja...)

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e ra0e p/em Aga0e | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe O Radha Rani! You are the ocean of love.

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e p/em su0a de ra0e | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe prem sudha[ de ra[dhe Give me the nectar of Your love, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e zlk id`a de ra0e | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe jhalak dikha[ de ra[dhe Show me a glimpse of Your divine beauty, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e -Ule& n toih& pl Aa0e | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe bhu[lem& na tohim& pal a[dhe May I not forget You for even half a moment, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e Aivrl -iKt idla de | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe aviral bhakti dila[ de Give me the gift of uninterrupted devotion at Your lotus feet, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e gopI p/em idla de | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe gopi[ prem dila[ de Make me a selfless devotee like the gopis, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e moih& b/jvas idla de | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe mohim& braj va[s dila[ de Give me residence in Braj, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e inj b/j 0Uir bna de | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe nij braj dhu[ri bana[ de Make me a speck of dust in the sacred Braj, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e +yam imla de ra0e | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe s=ya[m mila[ de ra[dhe Take me to Shyamsundar, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e dasI bna de ra0e | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe da[si[ bana[ de ra[dhe Give me the privilege of being Your handmaiden, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e ihy vedna de ra0e | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe hiya vedana[ de ra[dhe Put a sweet pain in my heart, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e p/em is`a de ra0e | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe prem sikha[ de ra[dhe Teach me how to love You, o Radha Rani!

111 ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e maya -ga de ra0e | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe ma[ya[ [ de ra[dhe Chase maya out of my mind, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e wr ivrha de ra0e | ra[dhe ra[dhe prem aga[dhe, ra[dhe ura viraha[ de ra[dhe Put pain of separation in my heart, o Radha Rani!

ra0e ra0e p/em Aga0e, ra0e hE 'kpa[lu' tu[ ra[dhe Says Shri ÂKripalu,Ê „You are an ocean of divine love, o Radha Rani!‰

-16- Braj Ras Madhuri - I

ra0e A0a0u&0 drbar, r4e ja ra0e ra0e | ra[dhe adha[dhum&dh darba[r, rat>e ja[ ra[dhe ra[dhe Radha Rani is an inexhaustible giver. Chant Radhey Radhey.

jb hir =Ukr bin Aayo, p

kb kINyo ras ivhar ? r4e ja ra0e ra0e | kab ki[nyo ra[s viha[r, rat>e ja[ ra[dhe ra[dhe ⁄.did He perform the Raas Dance?

jb hir nsim&h bani a[yo, s=am&kar hu[m& lakhi d>arpa[yo When my Lord became half man half lion and frightened even Lord Shankar⁄.

kb -:& goipn bilhar ? r4e ja ra0e ra0e | kab bhai[m& gopin baliha[r, rat>e ja[ ra[dhe ra[dhe ⁄did He attract the gopis?

jb hir kC2p bin Aayo, jlini0 m&9n krvayo, jab hari kachchap bani a[yo, jalnidhi mam&than karva[yo When my Lord came to earth as a giant tortoise and facilitated the churning of the Milky Ocean⁄

kb bjI muril irzvar ? r4e ja ra0e ra0e | kab baji[ murali rijhva[r, rat>e ja[ ra[dhe ra[dhe ⁄did He play the flute and entice one and all?

jb hir vamn bin Aayo, bil ba%i0 ptal p5ayo, jab hari va[man bani a[yo, bali ba[m&dhi pata[l pat>ha[yo When my Lord came to earth as a dwarf and sent King Bali to the nether world⁄.

kb naCyo s%g b/jnar ? r4e ja ra0e ra0e | kab na[cyo sam&g braj na[r, rat>e ja[ ra[dhe ra[dhe ⁄.did He dance with the milkmaidens?

jb hir tnu mIn bnayo, vedn w²ar krayo, jab hari tanu mi[n bana[yo, vedan uddha[r kara[yo

112 When my Lord assumed the form of fish and rescued the Vedas⁄

kb cIr hr\yo b/jnar ? r4e ja ra0e ra0e | kab ci[r haryo braj na[r, rat>e ja[ ra[dhe ra[dhe ⁄did He steal the clothes of the gopis?

jb hir ra3v bin Aayo, =UpR8`ih& nak k4ayo, jab hari ra[ghav bani a[yo, s=u[rpan>akhahim& na[k kat>a[yo When my Lord came to earth as Ram and had ShroopnakhaÊs nose cut off⁄

kb ikye krorn nar ? r4e ja ra0e ra0e | kab kiye karoran na[r, rat>e ja[ ra[dhe ra[dhe ⁄did He become the beloved of millions of maidens?

jb ra0a b/j me& AayI&, A£ hir ne l; =r8a:, jab ra[dha[ braj mem& a[yi[m&, aru hari ne layi[ s=aran>a[yi[ When Radha appeared in Braj and my Lord surrendered to Her⁄.

tb -ye risk srdar, r4e ja ra0e ra0e | tab bhaye rasik sarda[r, rat>e ja[ ra[dhe ra[dhe ⁄my Lord became the leader of Rasiks.

jo ra0a nam n hoto, to ks>n> kr>s>n> nahim &hoto If it were not for the name of Radha, Krishna would not be Krishna.

As mm 'kpa[lu' sarka[r, rat>e ja[ ra[dhe ra[dhe Says Shri ÂKripalu,Ê „Such is the greatness of my Svamini Radha Rani. Chant Radhey Radhey.‰

-17- Braj Ras Madhuri – I

Aore more mn, áI rai0ka rmn, ini=idn gun gn gaye ja | ore more mana, s=ri[ ra[dhika[ raman, nis=i din guna gana ga[ye ja[ O my mind! Sing day and night the glories of Shri Krishna, the delighter of Radha RaniÊs heart.

i2néi2n neh b7>a@ ja, plépl p/em b7>a@ ja | chin chin prem bar>ha[ye ja[, pal-pal prem bar>ha[ye ja[ Keep increasing your devotional feelings and constantly improve your feelings of love for Shri Radha-Krishna.

vh jIvn Kya jIvn ijsme&, jIvn0n se Pyar n ho | vaha ji[van kya[ ji[van jis mem&, ji[van-dhan se pya[r na ho Life devoid of love for God, is not life.

hE vh Pyar Pyar Kya ijsme&, ipyésu` me& bilhar n ho | hai vaha pya[r pya[r kya[ jis mem&, piya-sukh mem& baliha[r na ho Love in which there is no sacrifice for the happiness of the beloved, is not true love.

+yamaé+yam imln iht int p/it, nEnn nIr bha@ ja | s=ya[ma[ s=ya[m milan hita nit prati, nainan ni[r baha[ye ja[ Always shed tears of longing and desire to meet Shri Radha and Krishna.

mn goivNd gun ga@ ja, jIvn sfl bna@ ja |

113 mana govind guna ga[ye ja[, ji[van saphal bana[ye ja[ O my mind! Sing the virtues of Shri Krishna, thus living a successful life.

ipy p/ann PyarI sukumarI, -anudularI jan re | piya pra[nan pya[ri[ sukuma[ri[, bha[nudula[ri[ ja[n re Radha Rani is beautiful and gentle. She is the Daughter of King Bhanu, and is dearer than life to Shri Krishna.

cakr bin int krt cakrI, suNdr +yam sujan re | ca[kar bani nita karat ca[kari[, sum&dar s==ya[m suja[n re Even the Supreme Lord Shri Krishna always serves Radha Rani.

p/em 'k›palu' su0a ca`n iht, ra0e ra0e gaye ja | ra0e ke gun gaye ja mn, jIvn sfl bnaye ja || prem 'kr>pa[lu' sudha[ ca[khan hita, ra[dhe ra[dhe ga[ye ja[ ra[dhe ke guna ga[ye ja[ mana, ji[van saphal bana[ye ja[ Says Shri ÂKripalu, „To experience and taste the nectar of divine love, always chant ÂRadhey Radhey.‰ O my mind! Always chant ÂRadhey Radhey, Radhey Radhey and live a successful human life.

-18- Braj Ras Madhuri - I

clu mn áI v›Ndavn 0am, jh% ivhrt int +yama +yam | calu man s=ri[ vr>nda[van dha[m, jaham& viharat nit s=ya[ma[ s=ya[m O mind, go to the Divine Vrindavan, where Shyama and Shyam eternally enjoy and play with gopis.

+yama +yam s&g b/jbam, int nv rs brst b/j0am | s=ya[ma[ s=ya[m sam&g braj ba[m, nit nav ras barsat braj dha[m Accompanied by hundreds of gopis, Shyama Shyam, shower ever-new nectar of Divine love in Vrindavan.

mere 5akur +yama +yam, moih% n cihy bEku&5hu% 0am | mere t>ha[kur s=ya[ma[ s=ya[m, mohim& na cahiya baikum&t>hahum& dha[m I desire to serve my Supreme Lords, Shyama and Shyam. I have no desire for the glory or bliss of Baikunth.

mere HvE gye la6>il lal, sb ivi0 hm -ye malamal | mere hvai gaye la[r>ili la[l, sab vidhi ham bhaye ma[la[ma[l Now I have accepted Larili (Radha) and Laal (Krishna) to be my very own. Thus, I have become supremely wealthy in every way.

clu mn ghvr ku&j ltan, llI crn capt -gvan | calu man gahvar kun`j lata[n, lali[ caran ca[pat bhagva[n O my mind, let us go to the groves of Gahvarvan in Barsana, where Thakur Ji is pressing the Lotus Feet of Kishori Ji.

clu mn áI brsano gam, jh% cakr bin rh 3n+yam | calu man s=ri[ barsa[no ga[m, jaham& ca[kar bani rah ghans=ya[m O mind! Let us go to the village of Barsana, where Ghanshyam can be seen serving Shri Radha with His heart and soul.

Al` inr&jn r…p n nam, so; A&cl p4 ilp4\yo bam | alakh niran`jan ru[p na na[m, soi[ an`cal pat> lipat>yo ba[m The nameless and formless Brahm, who does not get attached anywhere, can be seen hanging on to the edge of the gopisÊ garments.

114 clu c&cl mn g/am, l`u d›g A&cl c&cl +yam | calu can`cal mana gokul gra[m, lakhu dr>g an`cal can`cal s=ya[m Let us go, mischievous mind, to the village of Gokul, where we will see the mischievous Shyamsundar.

-j 'k›palu' mn +yama +yam, b/j bintin jnu bin inQkam || bhaj 'kr>pa[lu' mana s=ya[ma[ s=ya[m, braj banitani janu bani nis>ka[m Says Shri ÂKripalu,Ê „O mind, worship Shyama and Shyam like the gopis, with selfless feelings of love.‰

-19- Braj Ras Madhuri – I

jy jy PyarI PyarI PyarI, jy jy Pyare n&dik=or | jai jai pya[ri[ pya[ri[ pya[ri[, jai jai pya[re nandkis=or All glory to Shri Radha and Krishna.

jo; PyarI mu` c&dœ ckor, so; ra0avr ip/ytm mor | joi[ pya[ri[ mukh candra cakor, soi[ ra[dha[var priyatam mor The one who is a ÂchakorÊ bird for the moon of Radha RaniÊs face, is my beloved.

jo; ip/ytm mu` c&dœ ckor, so; +yama jU Svaimin mor | joi[ priyatam mukh candra cakor, soi[ s=ya[ma[ ju[ sva[mini mor The one who is a ÂchakoriÊ bird for the moon of Her belovedÊs face, is my svamini.

dow c&dœmu` dow ckor, mero jIvn yugl ik=or | dou[ candra mukh dou[ cakor, mero ji[van yugal kis=or Both are the moon, both are Âchakor.Ê The ever-youthful Divine Couple is my life itself.

;k karo tnu ;k tnu gOr, down ict down ict cor | ik ka[ro tanu ik tanu gaur, dou[n cit dou[n citcor One is dark; the other is fair. Both steal each otherÊs heart.

doW prmh&s ict cor, let n kahe mm ict cor | dou[ paramhans cit cor, let na ka[he mam cit cor Both steal the hearts of the Paramhansas. Why not steal mine also?

jakr cakr n&d ik=or, so; brsane varI mor | ja[kar ca[kar nand-kis=or, soi[ barsa[ne va[ri[ mor The one from Barsana, the one who is served by Nandkishor, is my one and only.

jake cr8 cape& ictcor, so; PyarI n9varI mor | ja[ke caran> ca[pem& citcor, soi[ pya[ri[ nathva[ri[ mor The one who is adorned with a nose-ring, and whose Lotus Feet are served by the thief of hearts, belongs to me.

inrtt morku4I bin mor, jeih su` lig so; mainin mor | nirtat mor kut>i[ bani mor, jehi sukh lagi soi[ ma[nini mor The one who displays Divine displeasure towards Her beloved, and the one whom the Beloved tries to appease by dancing like a peacock in ÂMorkuti,Ê is my beautiful Radha.

k£ ivlMb n lai6>il mor, sui0 'k›palu' lo hO& hU% tor || karu vilamb na la[r>ili mor, sudhi 'kr>pa[lu' lo haum& hu[m& tor Says Shri ÂKripalu,Ê „O Ladili! Do not delay any longer. Protect me, for I too am Yours.‰

115 -20- Braj Ras Madhuri – I

jy ra0e jy k›Q8 jy v›Ndavn risk muku4 mi8 jy gopI jn | jaya ra[dhe jaya kr>s>n> jaya vr>nda[van rasik mukut> man>i jaya gopi[ jan I glorify again and again Shri Radha, Shri Krishna, Their Divine abode Vrindavan, and the crown-jewel amongst all rasik saints, the gopis.

ra0e ra0e r4e& +yam, ra0e r4e& +yam +yam | ra[dhe ra[dhe rat>em& s=ya[m, ra[dhe rat>em& s=ya[m s=ya[m Shri Radha repeatedly chants the name of Shyam, and Shyam chants Radhey Radhey again and again.

ra0e +yam yugl nam, mero hE jIvn | jy ra0e‡ | ra[dhe s=ya[m yugal na[m, mero hai ji[van jaya ra[dhe.... The combined name of Radhey-Shyam is the life of my life.

hO& -: shcir ra0e ranI kI, inTy 0am v›Ndavn mhranI kI | haum& bhayi[ sahcari ra[dhe ra[ni[ ki[, nitya dha[m vr>nda[van maha[ra[ni[ ki[ I have become a sakhi (close friend) of Kishori Ji, the Divine Queen of eternal Vrindavan.

inTy seva inTy 0am, inTy paW% Aa5o& yam | nitya seva[ nitya dha[m, nitya pa[u[m& a[t>hom& ya[m My only desire is to serve in the eternal abode twenty-four hours a day.

ra`O& £ic so; jo; 5kuranI kI | jy ra0e‡ | ra[khaum& ruci soi[ joi[ t>hakura[ni[ ki[ jaya ra[dhe.... I only wish to do that which is pleasing to Her.

mero @k p/a80n, @k hI jIvn, n&dn&dn mdn mohn, rai0ka rmn | mero ek pra[n>dhan, ek hi[ ji[van nand-nandan, madan-mohan, ra[dhika[ raman The treasure of my life, and my life itself is only Shri Krishna, the son of Nand, the one who attracts even Kamdev, and who performs sweet pastimes with Shri Radha.

+yam hI hE& mero yar, +yam hI so& mero Pyar | s=ya[m hi[ haim& mero ya[r, s=ya[m hi[ som& mero pya[r Shyamsundar is my only beloved; He is the only one I love.

+yam hI smayo hE 'k›palu' tn mn | jy ra0e‡ | s=ya[m hi[ sama[yo hai 'kr>pa[lu' tan man jaya ra[dhe..... Says Shri ÂKripalu,Ê „Shyamsundar alone pervades my body and mind.‰

116 -21- Braj Ras Madhuri – I

int seva ma%gU& +yama +yam terI, n -uiKt nahI& muiKt ma%gU& mE& | ba7>E -iKt inQkam int merI, n -uiKt nahI& muiKt ma%gU& mE& | nit seva[ ma[n*gu[m* s=ya[ma[ s=ya[m teri[, na bhukti na[hi[m& mukti ma[n*gu[m* maim* ba[r>hai bhakti nis>ka[m nit meri[, na bhukti na[hi[m& mukti ma[n*gu[m* maim* O Shyama and Shyam! I desire neither ÂBhuktiÊ (material pleasures ranging from those of this world to the abode of Brahma), nor ÂMuktiÊ (liberation). My only desire is to increase my unselfish devotion for You.

toih& pitt jnn hI Pyare hE&, hm Agint papn vare hE& | tohim* patit janan hi[ pya[re haim* ham aganit pa[pan va[re haim* You love sinners, and I have committed unlimited sins.

puin kt kr @itk berI, n -uiKt nahI& muiKt ma%gU& mE& | puni kat kar etik beri[, na bhukti na[hi[m& mukti ma[n*gu[m* maim* Then why such a delay?

yid kh wn l; =r8a: re, khu kt pUtna git pa: re | yadi kah un lai[ s=aran>a[i[ re kahu kat pu[tana[ gati pa[i[ re And if You say that You accept sinners only after they surrender to You, then may I remind You of the wicked Pootna?

Ab ber n k£ k£ cerI, n -uiKt nahI& muiKt ma%gU& mE& | ab ber na karu karu ceri[, na bhukti na[hi[m& mukti ma[n*gu[m* maim& Do not delay matters any further and make me Your servant.

ye -lI hE burI hE jo hE terI hE, tum -I soco scmuc yh merI hE | ye bhali[ hai buri[ hai, jo hai teri[ hai tum bhi[ soco sacmuc yah meri[ hai Do not give any thought to whether I am good or bad. Just think, „She really is My very own.‰

soct hI bin jay merI, n -uiKt nahI& muiKt ma%gU& mE& | socat hi[ bani ja[ye meri[, na bhukti na[hi[m& mukti ma[n*gu[m* maim& The moment You start thinking this way, I will attain everything and nothing further will be left for me to do.

terI ;C2a me& ;C2a bnatI rhU%, tere su` me& hI su` int patI rhU% | teri[ iccha[ mem* iccha[ bana[ti[ rahu[m* tere sukh mem* hi[ sukh nit pa[ti[ rahu[m* May I desire what You desire and may I always be happy in Your happiness!

bs cah ;hE ;k merI, n -uiKt nahI& muiKt ma%gU& mE& | bas ca[h ihai[ ik meri[, na bhukti na[hi[m& mukti man*gu[m* maim* This is my one and only desire, my Lord.

ibnu hetu k›palu khate ho, puin Kyo& sa0n krvate ho | binu hetu kr>pa[lu kaha[te ho puni kyom* sa[dhan karva[te ho You are known as being causelessly-merciful. Then why is it that You expect me to do Sadhana?

117 sunu ivny 'k›palu' ju merI, n -uiKt nahI& muiKt ma%gU& mE& | sunu vinaya 'kr>pa[lu' ju[ meri[, na bhukti na[hi[m& mukti man*gu[m* maim* O merciful Lord. Listen to my plea. I desire neither Bhukti nor Mukti.

-22- Braj Ras Madhuri - I (jy jy ra0armna )

ipy PyarI, ipy PyarI, PyarI PyarI PyarI ipya ipya | piya pya[ri[, piya pya[ri[, pya[ri[ pya[ri[ pya[ri[ piya[ piya[ All glories to beloved Krishna. All glories to dearest Radha Rani.

Ai³tIy ;k tTv b/Hm ne, Apno hI do r…p ikya | addviti[ya ik tattva brahm ne, apano hi[ do ru[p kiya[ The Supreme Reality, Brahm, assumed two forms – Radha and Krishna.

;k 9a nIrs b/Hm npu&sk, ;n ne puiLl&g bna idya | ik tha[ ni[ras brahm napum&sak, ik ne pullim&g bana[ diya[ Brahm was without nectar or gender. She gave Him the masculine gender.

;k 9a prm Svt&â mhe+vr, ;k ne ik&kr bna idya | ik tha[ param svatam&tra mahes=var, ik ne kim&kar bana[ diya[ He was the absolutely independent Supreme Reality. She made Him a servant.

;k 9a Aan&dr…p snatn, ;k ne rona is`a idya | ik tha[ a[nand ru[p sana[tan, ik ne rona[ sikha[ diya[ He was eternally blissful. She taught Him how to cry.

;k ne c&cl r…p bnayo, ;k ne -oro r…p ikya | ik ne can`cal ru[p bana[yo, ik ne bhoro ru[p kiya[ He took on a very mischievous nature. She assumed an extremely innocent nature.

;k tnu kINyo nIl brn ko, ;k tnu goro brn ikya | ik tanu ki[nyo ni[l baran ko, ik tanu goro baran kiya[ He assumed a bluish body. She became very fair of skin.

ipy ne PyarI ko ict cor\yo, Pyairhu% ipy ict coir ilya | piya ne pya[ri[ ko cit coryo, pya[rihum& piya cit cori liya[ He stole Her heart, and She stole His.

ipy de`t ijt dI`it PyarI, PyarI ijt de`it risya | piya dekhat jit di[khati pya[ri[, pya[ri[ jit dekhati rasiya[ Wherever He looks, He sees Her. Wherever She looks, She sees Him.

;k ne mar0a6> iky Asurn, ;k ne kevl Pyar idya | ik ne ma[rdha[r> kiya asuran, ik ne keval pya[r diya[ He slayed demons. She distributed only love.

;k ne th% th% 0rt ifr\yo isr, ;k ne jh% jh% cr8 idya | ik ne taham& taham& dharat phiryo sir, ik ne jaham& jaham& caran> diya[ He placed His head wherever She placed Her lotus feet.

;k ne tJyo si`n bin inQ5ur, ;k ne sb idn sa9 idya | ik ne tajyo sakhin bani nis>t>hur, ik ne sab din sa[th diya[

118 He heartlessly left the Gopis. She accompanied them always.

;k ko nam let jg pa2e, ;k ko p/9mih& nam idya | ik ko na[m let jag pa[che, ik ko prathamahim& na[m diya[ His name is taken after Hers; Her name is taken first.

;k ne sm bin Nyay ikya bs, ;k 'kpa[lu' bani kr>pa[ kiya[ Says Shri ÂKripalu,Ê „He imparted justice. She bestowed only grace.‰

-23- Braj Ras Madhuri - I (d

ra0e ra0e goiv&d goiv&d ra0e ra0e | ra[dhe ra[dhe govind govind ra[dhe ra[dhe Chant Radhey Govind.

áI vs>bha[nunandini[ ra[dhe, nand nandan govind s=ri[ ra[dhe ra[dhe Radha Rani is King BhanuÊs darling daughter; Govind is the darling son of Nand.

p/em r…p rs r…ipi8 ra0e, so; r…p goiv&d áI ra0e ra0e | prem ru[p ras ru[[pin>i ra[dhe, soi[ ru[p govind s=ri[ ra[dhe ra[dhe Radha is the embodiment of Love and Beauty, and know Govind to be the same.

jo; vs>bha[nunandini[ ra[dhe, soi ja[niya govind s=ri[ ra[dhe ra[dhe Vrishbhanunandini Radhey is the same as the one known as Govind.

áI brsano rajit ra0e, nNdgam goiv&d áI ra0e ra0e | s=ri[ barsa[no ra[jati ra[dhe, nandga[m govind s=ri[ ra[dhe ra[dhe Radha Rani dwells in Barsana, and Govind dwells in Nandgam.

ghvr ku&jin ivhrit ra0e, gov0Rn goiv&d áI ra0e ra0e | gahvar kun`jani vihrati ra[dhe, govardhan govind s=ri[ ra[dhe ra[dhe Radha Rani roams leisurely in the lanes of Gahvar van, and Govind roams in Govardhan.

goipn s&g ivrajit ra0e, gopn s%g goiv&d áI ra0e ra0e | gopin sam&g vira[jati ra[dhe, gopan sam&g govind s=ri[ ra[dhe ra[dhe Radha Rani is accompanied by countless gopis, and Govind, with countless cowherd boys.

vnda[van vihrati s=ri[ ra[dhe, sam&g sam&g govind s=ri[ ra[dhe ra[dhe Shri Radha roams leisurely in Vrindavan, with Govind following Her wherever She goes.

Aart nam pukart ra0e, -jt sunn goiv&d áI ra0e ra0e | a[rat na[m puka[rat ra[dhe, bhajat sunan govind s=ri[ ra[dhe ra[dhe Upon hearing a surrendered devotee call out to Radha Rani, Govind runs to hear the name of His beloved.

rs AMbui0 riska áI ra0e, risk ras goiv&d áI ra0e ra0e | ras am&budhi rasika[ s=ri[ ra[dhe, rasik ra[s govind s=ri[ ra[dhe ra[dhe Shri Radha Rani is the drinker of the devotional nectar. Govind is the connoisseur of Raas.

119 kINyo kpa[ dr>s>t>i jab ra[dhe, bhaye 'kr>pa[lu' govind s=ri[ ra[dhe ra[dhe Says Shri ÂKripalu,Ê „When Radha Rani looked upon Him mercifully, Govind acquired the power to grace.

-24- Braj Ras Madhuri - I

áI goiv&d goiv&d bol, ra0e ra0e goiv&d bol | s=ri[ govind govind bol, ra[dhe ra[dhe govind bol Chant the names of Radha and Govind.

ra0e nam Anmol, ra0e ra0e goiv&d bol | ra[dhe na[m anmol, ra[dhe ra[dhe govind bol The name of Radha is priceless; chant Radhey Govind.

ra0e )yavo puin ra0e bol, ra0e ra0e goiv&d bol | ra[dhe dhya[vo puni ra[dhe bol, ra[dhe ra[dhe govind bol Meditate on Radha and then utter the name of Radha; chant Radhey Govind.

hE manuq tn Anmol, ra0e ra0e goiv&d bol | hai ma[nus> tan anmol, ra[dhe ra[dhe govind bol Human birth is priceless; chant Radhey Govind.

k/Ndn kir hir bol, ra0e ra0e goiv&d bol | kram&dan kari hari bol, ra[dhe ra[dhe govind bol Shed tears when uttering His name. Chant Radhey Govind.

tU ga%5 kp4 kI `ol, ra0e ra0e goiv&d bol | tu[ ga[m&t>h kapat> ki[ khol, ra[dhe ra[dhe govind bol Open the knots of ignorance; chant Radhey Govind.

tU pI le p/em rs 3ol, ra0e ra0e goiv&d bol | tu[ pi[ le prem ras ghol, ra[dhe ra[dhe govind bol Mix into it the nectar of love and then chant Radhey Govind.

le hIra mol Anmol, ra0e ra0e goiv&d bol | le hi[ra[ mol anmol, ra[dhe ra[dhe govind bol Purchase the priceless gem of the holy name; chant Radhey Govind.

hE ivrh vedna mol, ra0e ra0e goiv&d bol | hai virah vedana[ mol, ra[dhe ra[dhe govind bol The price is the pain of separation; chant Radhey Govind.

inQkam Aa%sU le mol, ra0e ra0e goiv&d bol | nis>ka[m a[m&su[ le mol, ra[dhe ra[dhe govind bol Purchase the priceless gem of the holy name with selfless tears; chant Radhey Govind.

le rtn 'kpa[lu' amol, ra[dhe ra[dhe govind bol Says Shri ÂKripalu,Ê „Take the priceless jewel of His name; chant Radhey Govind.‰

120 -25- Braj Ras Madhuri - I

áI ra0e, áI ra0e, p/em Aga0e áI ra0e | s=ri[ ra[dhe, s=ri[ ra[dhe, prem aga[dhe, s=ri[ ra[dhe O Shri Radha Rani! O Ocean of Love!

git gj gaimin áI ra0e, 2iv Ai-raimin áI ra0e | gati gaj ga[mini s=ri[ ra[dhe, chavi abhira[mini s=ri[ ra[dhe Your swaying walk is like that of an intoxicated elephant; Your beauty is limitless.

tum mm Svaimin áI ra0e, s%g b/j -aimin áI ra0e || tum mam sva[mini s=ri[ ra[dhe, sam&g braj bha[mini[ s=ri[ ra[dhe O Radha Rani! I am under Your protection. Your companions are the gopis of Braj.

-26- Braj Ras Madhuri - I

-ju gOra&g -ju gOra&g, -ju gOra&ger nam re | bhaju gaura[n*g bhaju gaura[n*g bhaju gaura[n*ger na[m re Glorify Lord Gaurang and chant His glorious name.

@; gOra&g nidya vare, b/j ke ra0e +yam re | ei[ gaura[n*g nadia[ va[re, braj ke ra[dhe s=ya[m re Lord Gaurang of Nadia is the combined form of Radha-Krishna of Braj.

@; gOra&g nidya vare, Av0 ke sIta ram re | ei[ gaura[n*g nadia[ va[re, avadh ke si[ta[ ra[m re He is the combined form of Seeta and Ram of Avadh.

@; gOra&g -jne vare, jay% hir ke 0am re | ei[ gaura[n*g bhajane va[re, ja[yem* hari ke dha[m re Chanting the name of Lord Gaurang takes one to the Divine abode.

-Itr +yam gOr bahr te, yugl r…p Ai-ram re | bhi[tar s=ya[m gour ba[har te, yugal ru[p abhira[m re Gaurang Mahaprabhu is the combined form of Shyam (dark Krishna) internally and Gaur (fair Radha) externally.

+yama +yam r…p hokr -I, 4ert +yama +yam re | s=ya[ma[ s=ya[m ru[p ho kar bhi[, t>erat s=ya[ma[ s=ya[m re Though He is Radha and Krishna Himself, He glorifies Shri Radha and Krishna.

jga: m0a: sm pittn ko, dINyo Aapun 0am re | jaga[i[ madha[i[ sam patitan ko, di[nyo a[pun dha[m re He sent sinners like Jagai and Madhai to His Divine kingdom.

@; gOra&g inj jnhU% ko, puin puin krt p/8am re | ei[ gaura[n*g nij jan hu[m& ko, puni puni karat pran>a[m re Lord Gaurang bows again and again at the feet of His own devotees.

0in gOra&g 0in wn pirjn, 0in 0in nidya g/am re | dhani gaura[n*g dhani un parijan, dhani dhani nadia[ gra[m re Blessed is Lord Gaurang; blessed are His Divine associates and blessed is the village of Nadia.

121 kilml g/ist pitt srtajhu%, idye p/em inQkam re | kalimal grasit patit sarata[jahum*, diye prem nis>ka[m re The Lord granted selfless love even to the topmost sinners afflicted by Kaliyug.

'hir bol hir bol' boil bol ke, ikye iv-or ibnu dam re | 'hari bol hari bol' boli bol ke, kiye vibhor binu da[m re By chanting ÂHari bol; Hari bolÊ, He transported one and all to ecstasy.

ibnu hI =Sâ w5aye Asurn, dINyo Aapun 0am re | binu hi[ s=astra ut>ha[ye asuran, di[nyo a[pun dha[m re Without using weapons He delivered demons and gave them residence in His Divine abode.

ih&sk is&h Vyag/hU% naCyo, suin ;n mu` hir nam re | him*sak sin*ha vya[grahu[m* na[cyo, suni in mukh hari na[m re Even ferocious animals like lions and tigers danced in ecstasy hearing the Lord chant the holy name.

Apne dash%u ke pd gih kh, dehu p/em inQkam re | apane da[sahum& ke pad gahi kaha, dehu prem nis>ka[m re The Lord would fall at the feet of His own devotees, begging them for divine love.

@; Avtar Asur v0 nih& ikye, idye p/em inQkam re | ei[ avata[r asur vadh nahim& kiye, diye prem nis>ka[m re He did not slay any demons; He only distributed the supreme gift of selfless love to all.

@; gOra&g ro ro kr kh, dehu -I` hir nam re | ei[ gaura[n&g ro ro kar kaha, dehu bhi[kh hari na[m re Gaurang Mahaprabhu would cry and cry, begging everyone to give Him the gift of the holy name.

@; gOra&g sb so& yh kh, -ed n namI nam re | ei[ gaura[n&g sab som& yah kaha, bhed na na[mi[ na[m re He taught the world that there is no difference between God and His holy name.

@; gOra&g btayo kil mh%, kevl hir ko nam re | ei[ gaura[n&g bata[yo maham&, keval hari ko na[m re He explained that chanting the holy name is the only means to attain God in the Age of Kali.

kh gOra&g nam Apra0I, pav n fl hir nam re | kah gaura[n&g na[m apara[dhi[, pa[v na phal hari na[m re Mahaprabhu Ji says that the one who commits the gravest spiritual offences can never derive benefit of the holy name.

@; gOra&g rom rom te, inkst hir ko nam re | ei[ gaura[n*g rom rom te, nikasat hari ko na[m re From each and every pore of Shri GaurangÊs body emanates the name of Hari.

-ju 'k›palu' mn yugl @k tnu, i2n i2n Aa5o& yam re || bhaju 'kr>pa[lu' mana yugal ek tanu, chin chin a[t>hom* ya[m re Chant, o my mind, says Shri ÂKripaluÊ , each and every moment the name of Lord Gaurang, the combined form of Shri Radha-Krishna.

122 -27- Braj Ras Madhuri - I

jy jy ram, jy jy ram, jy jy ram, jy jy ram | jai jai ra[m, jai jai ra[m, jai jai ra[m, jai jai ra[m I glorify Ram. All glory to Raja Ram.

kre& yogI rmn yate tero nam ram | karem& yogi[ raman ya[te tero na[m ra[m You live in the hearts of yogis; hence Your name is Ram.

ja te jg ja me& jg jo hE jg so; ram | ja[ te jag ja[ mem& jag jo hai jag soi[ ra[m The world is created from You, lives in You and You are in fact the world.

nace& inj 2iv li` As mohk ram | na[cem& nij chavi lakhi asa mohak ra[m Such is Lord RamÊs unlimited beauty that even He is attracted by it.

toih& -UlU% n -Ulehu% pl i2n ram | tohim& bhu[lu[m& na bhu[lehum& pal chin ra[m May I never forget You even for a moment, even by mistake!

mE& hU% pitt, pitt pavn tum ram | maim& hu[m& patit, patit pa[van tum ra[m I am a sinner, and You purify the hearts of sinful souls.

ibnu kar8 k£8akr tum ram | binu ka[ran> karun>a[kar tum ra[m You are causelessly merciful.

jy jy jug jug ijye jorI sIta ram | jai jai jug jug jiye jori[ si[ta[ ra[m May the divine couple Seeta and Ram live for countless ages!

jy jy pU8Rkam su`0am sIta ram | jai jai pu[rn>a ka[m sukh dha[m si[ta[ ra[m All glory to the self-contented Seeta and Ram, the abode of unlimited bliss.

jy jy hmirhu% sui0 lo sIta ram | jai jai hamarihum& sudhi lo si[ta[ ra[m Take care of this unworthy child of Yours, O Seeta and Ram!

4uk herhu mo i7g sIta ram | t>uk herahu mo d>hig si[ta[ ra[m Take a look in my direction, O Seeta and Ram!

tumhU% 'kpa[lu' jaya si[ta[ ra[m Says Shri ÂKripaluÊ to himself, „You too should glorify the most merciful Seeta and Ram.‰

123 -28- Braj Ras Madhuri - I n9varI r%gIlI mhl varI

âeta me& jo; bin Aaye ram, ³apr me& so; bin Aaye +yam | treta[ mem& joi[ bani a[ye ra[m, dva[par mem& soi[ bani a[ye s=ya[m In the Age of Treta He came as Ram. In the Age of Dvapar, He came as Shyam.

âeta me& sIta bne ram, ³apr me& +yama bne +yam | treta[[ mem& si[ta[ bane ra[m, dv[apar mem& s=ya[ma[ bane s=ya[m In Treta, Ram and Seeta were one and the same. In Dvapar Shyam and Shyama were one.

âeta me& sU0o muku4 ram, ³apr me& 4e7>o muku4 +yam | treta[[ mem& su[dho mukut> ra[m, dva[par mem& t>er>ho mukut> s=ya[m In Treta, Ram wore a straight crown on His head. In Dvapar, Krishna wore a slanted crown.

âeta me& Ait gM-Ir ram, ³apr me& Ait=y cpl +yam | treta[[ mem& ati gambhi[r ra[m, dva[par mem& atis=aya capal s=ya[m In Treta Ram had a very serious nature. In Dvapar, Shyamsundar was extremely mischievous.

âeta me& sIta seVy ram, ³apr me& +yama das +yam | treta[[ mem& si[ta[ sevya ra[m, dva[par mem& s=ya[ma[ da[s s=ya[m In Treta Seeta served Ram. In Dvapar, Shyamsundar served Shyama.

âeta me& lXm8 -/at ram, ³apr me& daW -/at +yam | treta[[ mem& laks>man> bhra[t ra[m, dva[par mem& da[u[ bhra[t s=ya[m In Treta Lakshman was RamÊs brother. In Dvapar Balram was KrishnaÊs brother.

âeta me& Aaye Av0 ram, ³apr me& Aaye b/j0am +yam | treta[[ mem& a[ye avadh ra[m, dva[par mem& a[ye braj dha[m s=ya[m In Treta Lord Ram appeared in Ayodhya. In Dvapar Lord Krishna appeared in Braj.

âeta me& 0are 0nuq ram, ³apr me& 0are murlI +yam | treta[[ mem& dha[re dhanus> ra[m, dva[par mem& dha[re murali[ s=ya[m In Treta Lord Ram carried a bow. In Dvapar Lord Krishna carried a flute.

âeta me& 0are nem ram, ³apr me& 0are p/em +yam | treta[[ mem& dha[re nem ra[m, dva[par mem& dha[re prem s=ya[m In Treta Bhagvan Ram adhered strictly to laws of Dharm. In Dvapar, Shri Krishna distributed only love.

dow pU8R kam hE& +yam ram, dow hE& 'k ka[m haim& s=ya[m ra[m, dou[ haim& 'kr>pa[lu' ek ra[m s=ya[m Says Shri ÂKripalu,Ê „Both Ram and Shyam are self-contented. They are both one.‰

-29- Braj Ras Madhuri - I

jy ra3veNd/ srkar kI, jy sIta sukumar kI | jai ra[ghvendra sarka[r ki[, jai si[ta[ sukuma[r ki[ All glories to Lord Ram and to the gentle princess Seeta.

jy isya ram srkar kI, jy lXm8 rajdular kI |

124 jai siya[ ra[m sarka[r ki[, jai laks>man> ra[jdula[r ki[ All glory to Seeta, Ram and Lakshman.

jy ra3veNd/ drbar kI, jy jy jy pvn kumar kI | jai ra[ghvendra sarka[r ki[, jai jai jai pavan kuma[r ki[ All glories to Shri Ram and to Pavan Kumar, .

jy ram lXm8 jankI, jy su0a r…p rs `an kI | jai ra[m laks>man> ja[naki[, jai sudha[ ru[p ras kha[n ki[ All glories to Ram, Lakshman and Janaki, the treasure-house of nectar and beauty.

jy jy jy raja ram kI, jy p/em r…p rs 0am kI | jai jai jai ra[ja[ ra[m ki[, jai prem ru[p ras dha[m ki[ All glories to Raja Ram, the treasure-house of love, beauty and sweetness.

jy jy jy raja ram kI, jy Å<&gberpur 0am kI | jai jai jai ra[ja[ ra[m ki[, jai s=r>m&gaberpur dha[m ki[ All glory to Raja Ram and all glory to the divine abode Shringberpur.

jy jy jy sIta ram kI, jy kev4 rit Ai-ram kI | jai jai jai si[ta[ ra[m ki[, jai kevat> rati abhira[m ki[ All glory to Seeta and Ram. All glory to the love of the boatman devotee.

jy jy jy sIta ram kI, jy g&ga kI jl0ar kI | jai jai jai si[ta[ ra[m ki[, jai gam&ga[ ki[ jaldha[r ki[ All glory to Seeta and Ram. All glory to the divine flow of the divine river Ganga.

-30- Braj Ras Madhuri - I PyarI PyarI -orI -arI

hre ram hre ram ram ram hre hre | hre ks>n>a hare kr>s>n>a kr>s>n>a kr>s>n>a hare hare

tum to pukaro roke Aa5o& yam ram ram, tum to puka[ro roke a[t>hom& ya[m ra[m ra[m You just call out to Him with tears in your eyes.

-aje -aje A;hE& nynai-ram ram ram | bha[je bha[je ai[haim& nayana[bhira[m ra[m ra[m The lotus eyed Ram will rush to you.

rsna te gavo ram mn te -I )yavo ram, rasana[ te ga[vo ra[m mana te bhi[ dhya[vo ra[m Sing the glory of Ram; meditate on Ram with your mind.

ibnu ám pavo ram -av rai` inQkam | binu s=ram pa[vo ra[m bha[v ra[khi nis>ka[m Love Him selflessly, and you will reach Him without any effort.

bahr -I hE& ram -Itr -I hE& ram, ba[har bhi[ haim& ra[m bhi[tar bhi[ haim& ra[m

125 Ram is outside; Ram is inside.

vedo& me& btaye ram jo -I mane paye ram | vedom& mem& bata[ye ra[m jo bhi[ ma[ne pa[ye ra[m The Vedas say that whosoever has faith in Ram will attain Ram.

-31- Braj Ras Madhuri – I

;k njŒr wnko de`a gj$b ho gya ik nazar unko dekha[, gh>azab ho gaya[ One glimpse is all it took for Him to take my breath away.

hale idl Ab to mera Ajb ho gya | ha[le dil ab to mera[ ajab ho gaya[ Now my heart is feeling emotions it has never felt before.

dIno duinya kI dOlt s%jo: 9I jo, di[no duniya[ ki[ daulat sam&joyi[ thi[ jo All the worldly and celestial riches I had accumulated in innumerable lives⁄

lu4 g: pl me& ya rb gj$b ho gya | lut> gayi[ pal mem& ya[ rab, gh>azab ho gaya[ ...were taken away in a momentÊs time as soon as I saw Him.

tn gya mn gya AKl hEran hE, tan gaya[ man gaya[, akla haira[n hai My body and mind have become His, and my intellect is perplexed.

ddeR idl b7$ rha hE gj$b ho gya | darde-dil bar>h raha[ hai, gh>azab ho gaya[ A sweet pain is now in my heart and it is increasing every moment.

ve trs -I n `ay&e mere hal pr, ve taras bhi[ na kha[yem& mere ha[l par My cruel Beloved did not take pity on me.

ifr na Aaye dubara gj$b ho gya | phir na[ a[ye duba[ra[, gh>azab ho gaya[ He did not come again (though I am longing for Him).

ddeR idl me& mgr @esa paya mj$a, darde-dil mem& magar aisa[ pa[ya[ maza[ But the pain in my heart is so delightful⁄

Ab khe&ge 'k›palu' gj$b ho gya || ab kahem&ge 'kr>pa[lu' ghazab ho gaya[ ...that I, ÂKripaluÊ, will never complain that He has robbed me of everything.

126 -32- Braj Ras Madhuri - I

;nkI nj>ro& me& my ka jam hE toba toba ijsne de`a huAa nakam hE toba toba | inki[ nazarom& mem& mai ka[ ja[m hai toba[ toba[ jisne dekha[ hua[ na[ka[m hai toba[ toba[ The intoxication of His eyes is so powerful that it renders the onlooker completely useless in the world.

ddR dena £lana hI ;nko Aata hE, kam kD>uva hE m0ur nam hE toba toba | dard dena[ rula[na[ hi[ inko a[ta[ hai ka[m kar>ua[ hai madhur na[m hai toba[ toba[ He only knows how to inflict sweet pain on the devotees and make them cry. His name is very sweet, but His actions are bitter.

lga ke Aag buzana to jante hI nhI&, muSkurane se ;Nhe& kam hE toba toba | laga[ ke a[g bujha[na[ to ja[nate hi[ nahi[m& muskura[ne se inhem& ka[m hai toba[ toba[ He starts the fire (within the devoteeÊs heart) but does not know how to extinguish it. (Looking at the devoteeÊs suffering) He only concerns Himself with smiling.

;nke phlU me& khI& idl hI nhI& hE =ayd, ;sil@ ye sb A&jam hE toba toba | inke paihalu[ mem& kahi[m& dil hi[ nahi[m& hai s=a[yad isliye ye sab am&ja[m hai toba[ toba[ It seems there is no heart that beats within Him; this is why He is so cruel.

ye btate muhBbt me& hE dena dena, ye 'k›pal'u hE& k›pa kam hE toba toba || ye bata[te muhabbat mem& hai dena[ dena[ ye 'kr>pa[lu' haim& kr>pa[ ka[m hai toba[ toba[ He says that in love one must only give and give. Says Shri ÂKripalu,Ê „He is merciful; He knows only how to bestow mercy.‰

-33- Braj Ras Madhuri - I

@esI ipla de sak>I bn jaye tU hmara | ~vaih= nhI& hE muzko mE& -I bnU% tuMhara || aisi[ pila[ de sa[ki[, ban ja[ye tu[ hama[ra[ k>hva[his= nahi[m& hai mujh ko, maim& bhi[ banu[m& tumha[ra[ O Saki! Make me so intoxicated with Your love that I will accept You as mine, without being concerned about whether or not You have accepted me.

nj>ro& se my ka Pyala @esa ipla `>udara | nj>ro& me& bs rhe ;k tera hI bs nj>ara || nazarom& se mai ka[ pya[la[, aisa[ pila[ k>huda[ra[ nazarom& mem& bas rahe ik, tera[ hi[ bas naza[ra[

127 My Lord! Intoxicate me with Your eyes in such a way that I will be able to see You and only You.

hE `el ;k nj>r ka, 34na hE Kya tuMhara | kr do krm vo hmdm -UlU% jhan sara || hai khel ik nazar ka[, ghat>ana[ hai kya[ tumha[ra[ kar do karam vo hamdam, bhu[lu[m& jaha[n sa[ra[ For You, it is only a matter of a glance. You have nothing to lose. Grace me so that I may forget the entire world.

bE5e hE& ta k>yamt dr pe lga ke nara | hE yh 'khe haim& ta[ k>aya[mat, dar pe laga[ ke na[ra[ hai yah 'kr>pa[lu' na[ra[, bas ek tu[ hama[ra[ I will sit at Your doorstep till the end of time, chanting the slogan, „You alone are mine; You alone are mine.‰

-34- Braj Ras Madhuri - I

tera nam sun ke data, dr pr f>k>Ir Aaya ws nam ke mutaibk, kr de krm `udaya | tera[ na[m sun ke da[ta[, dar par fak>i[r a[ya[ us na[m ke muta[bik, kar de karam k>huda[ya[ O Supreme Lord! Hearing that You are the only refuge I have come begging at Your door. Be true to Your reputation by gracing me.

sunte hE& jo -I Aaya, -r -r ke zolI paya, pr yh f>k>Ir maEla, zolI na s&g laya sunte haim& jo bhi[ a[ya[, bhar bhar ke jholi[ pa[ya[ par yah fak>i[r maula[, jholi[ na[ sam&g la[ya[ I hear that whoever comes to You goes back with a vessel full of love and grace. O Lord, I am such a beggar who has not brought even a vessel (pure heart which can hold Your Grace) with me.

g>r `>alI ha9 lO4a to kan `ol kr sun, ho ja@ga jha% se, tere nam ka sf>aya | gar k>ha[li[ ha[th laut>a[, to ka[n khol kar sun ho ja[yega[ jaha[m& se, tere na[m ka[ safa[ya[ O Krishna, listen to me very carefully. if I return empty handed from Your door, Your reputation as the refuge of destitute souls will be tarnished for all eternity.

saman de ya na de, mj>IR terI hE rhvr, zolI to de de data, 5okr bhut hE `aya | sa[ma[n de ya[ na[ de, marzi[ teri[ hai rahvar jholi[ to de de da[ta[, t>hokar bahut hai kha[ya[ You may or may not bless me with Your grace. O Lord, at least give me a vessel (pure heart), as I have suffered tremendously in the world.

hE der tere 3r me&, A&0er to nhI& hE, Aai=k 'k›palu' ne yh, raj> hE btaya || hai der tere ghar mem&, am&dher to nahi[m& hai a[s=ik 'kr>pa[lu' ne yah, ra[z hai bata[ya[ Says Shri ÂKripalu,Ê „There may be a delay in Your grace but never injustice in Your realm. This divine secret has been revealed to me by Your kripalu (merciful) saints.‰

128 -35- Braj Ras Madhuri - I

mere sak>I ne @esa krm kr idya | merI rg rg me& yaro& n=a ho gya || mere s[ak>i[ ne aisa[ karam kar diya[ meri[ rag rag mem& ya[rom& nas=a[ ho gaya[ My saaqi has shown me such mercy that every pore of my being has become intoxicated in His love.

~v>ab me& -I n de`a k-I mykda | my 2uAa -I n yaro& n=a ho gya || k>hva[b mem& bhi[ na dekha[ kabhi[ maikada[ mai chua[ bhi[ na ya[rom& nas=a[ ho gaya[ Even in my dreams I never saw the tavern, and friends, I have become intoxicated without touching a drink.

@k sak>I kI nj>ro& ka de`a n=a | jumR ;tna hE yaro& n=a ho gya || ek sa[ki[ ki[ nazarom& ka[ dekha[ nas=a[ jurm itna[ hai ya[rom& nas=a[ ho gaya[ I glanced at the saaqiÊs intoxicating eyes. That is all the offence I committed, my friends, and it has left me intoxicated.

ijsko bcna ho, nj>ro& se bc ke rho | vnaR bologe yaro& n=a ho gya || jisko bacana[ ho, nazarom& se baca ke raho varna[ bologe ya[rom& nas=a[ ho gaya[ All who want to save themselves, beware of His eyes. Else you will also be complaining, my friends, that you have become intoxicated.

`ud ko kr de nj>r tb to imltI nj>r | muz 'khud ko kar de nazar tab to milti[ nazar mujh 'kr>pa[lu' ko ya[ rab nas=a[ ho gaya[ Says Shri ÂKripalu,Ê „Only when you offer your all, will you (your eyes) meet. That is the secret, my friends, of becoming intoxicated in His love.‰

-36- Braj Ras Madhuri - I

la`o& mhif>l jha% me& yU% to, terI mhif>l sI mhif>l nhI& hE | la[khom* maihfil jaha[m* mem* yu[m* to, teri[ maihfil si[ maihfil nahi[m* hai O Shri Krishna! There are thousands of gatherings the world over, but none compares with Yours.

SvgR sm/a4 ho ya ho cakr, tere dr pe hE djaR brabr | svarg samra[t> ho ya[ ho ca[kar tere dar pe hai darja[ bara[bar Whether it is the king of the celestial abodes, Indra, or a pauper, everyone is treated equally by You.

terI hStI ko ho ijsne jana, ko: Aalm me& Aaik>l nhI& hE | teri[ hasti[ ko ho jisne ja[na[, koi[ a[lam mem& a[k>il nahi[m* hai

129 There is no one in existence who has the intelligence to know Your Divine reality.

dr bdr `ake 5okr jo 9k kr, Aa gya g>r ko: tere dr pr | dar badar kha[ ke t>hokar jo thak kar, a[ gaya[ g>ar koi[ tere dar par Exhausted by having traveled in 8.4 million species of life, if someone comes knocking at Your door⁄..

tUne nj>ro& se jo rs iplaya, vo btane ke k>aibl nhI& hE | AO 2upane ke k>aibl nhI& hE | tu[ne nazrom* se jo ras pila[ya[, vo bata[ne ke ka[bil nahi[m* hai au chupa[ne ke ka[bil nahi[m* hai ⁄..to him You give sweet nectar to drink from Your eyes, and this nectar is impossible to explain in words, yet impossible to hide from the eyes of the world.

tum jo khte ho tum ho hmare, jo6> muz se hI tU nate sare | tum jo kaihte ho tum ho hama[re, jor> mujh se hi[ tu[ na[te sa[re You say that You are ours and that all relationships should be formed only with You.

jan kr -I jo nata n jo6>e, wske mainNd jaihl nhI& hE | ja[n kar bhi[ jo na[ta[ na[ jor>e, uske ma[nind ja[hil nahi[m* hai One who knows this and still fails to love You, is the biggest fool.

jIte mrte jo terI lgn me&, jlte rhte ivrh kI Agn me& | ji[te marte jo teri[ lagan mem*, jalte raihte virah ki[ agan mem* They who live and die for You, and burn themselves in the fire of separation from You⁄

hE -rosa tera he murarI, tU dyalu hE kaitl nhI& hE | hai bharosa[ tera[ he mura[ri[, tu[ daya[lu hai k>a[til nahi[m* hai ⁄have full faith, o Murari, that You are merciful, never merciless.

tere rs ka lga cSka ijs ko, lgta bEku*5 fIka sa ws ko | tere ras ka[ laga[ caska[ jis ko, lagta[ bai[kum&t>h phi[ka[ sa[ us ko He who becomes addicted to Your nectar, finds even Baikunth tasteless in comparison.

6Ub kr ko: bahr n Aaya, ;s me& -%vre& hE& saihl nhI& hE | d>u[b kar koi[ ba[har na[ a[ya[, is mem* bham*varem* haim* sa[hil nahi[m* hai He who drowns in the ocean of Your nectar never again surfaces, for there is a whirlpool in this ocean and no shore.

p/em me& hE sda dena dena, socna -I nhI& ku2 hE lena | prem mem* hai sada[ dena[ dena[, socana[ bhi[ nahi[m* kuch hai lena[ In love there is only the desire to give and give; a true lover does not even think of taking.

lene vala b6>a -ola -ala, b/j ke risko& me& =aiml nhI& hE | lene va[la[ bar>a[ bhola[ bha[la[, braj ke rasikom* mem* s=a[mil nahi[m* hai One who desires something from the Beloved, is ignorant and is certainly not a ÂrasikÊ saint of Braj.

man le wnko tU isfR Apna, sI` le yad me& bs t6>pna | ma[n le unko tu[ sirf apana[, si[kh le ya[d mem* bas tar>apana[ The only thing you have to do is to accept Him to be yours and learn to long for Him.

ve lga le&ge sIne se tuzko, idl me& bE5e hE& gaif>l nhI& hE& | ve laga[ lem*ge si[ne se tujh ko, dil mem* bait>he haim* g>a[fil nahi[m* haim* He will embrace You. After all, He is sitting in your heart and is paying attention.

130 tU ipla de jo ;k bU%d rs kI, Kya kmI hE tere pas rs kI | tu[ pila[ de jo ik bu[m&d ras ki[, kya[ kami[ hai tere pa[s ras ki[ Give me just a drop of Your nectar to drink. After all, You do have an unlimited stock.

ifr jo 2o6>e ko: tera pI2a, @esa jaihl -I kaihl nhI& hE | phir jo chor>e koi[ tera[ pi[cha[, aisa[ ja[hil bhi[ ka[hil nahi[m* hai And I guarantee that there is no one foolish or lazy enough to not come running after You.

kmR hE wn kI inQkam seva, 0mR hE wnkI ;C2a me& ;C2a | karm hai unki[ nis>ka[m seva[, dharm hai unki[ iccha[ mem* iccha[ Serving Him selflessly is what ÂKarmÊ is, and being happy in His happiness is what ÂDharmÊ is.

sO&p do ;n ke ha9o& me& 6orI, ye 'k›palu' hE& t%gidl nhI& hE& || saum*p do in ke ha[thom* mem* d>ori[, ye 'kr>pa[lu' haim* tam&g dil nahi[m* haim* Entrust the string of your life in His hands. After all, He is ÂKripaluÊ (merciful), not a miser.

-37- Braj Ras Madhuri - I

sak>I lu4a rha hE my`>anaé@éj>mana -r -r ke pI le my pr pEmana sa9 lana | sa[k>i[ lut>a[ raha[ hai, maik>ha[na[-e-zama[na[ bhar bhar ke pi[ le mai par, paima[na[ sa[th la[na[ The Beloved is opening the entire winery to one and all. Drink abundantly of the divine wine, but do not forget to bring the cup with you.

dono& jha% kI ~vaih= idl me& rhe n itl -r, pEmana ye hI le kr myk= kdm b7>ana | donom& jaha[m& ki[ k>hva[his= dil mem& rahe na til bhar paima[na[ ye hi[ le kar maikas= kadam bar>ha[na[ O drinker! Go to the wine-giver with the cup of your heart empty of all material desires.

;ska n=a hE @esa wtre n ta kyamt, b7>ta rhe hme=a `alI n ho `>j>ana | is ka[ nas=a[ hai aisa[ utare na ta[ kaya[mat bar>hata[ rahe hames=a[ kha[li[ na ho k>haza[na[ The wine is so strong that you will remain intoxicated till the end of time. The intoxicating bliss keeps increasing, and the treasure-house is never depleted.

;k bat hE 'k›palu' yaro& n=e me& ;ske, =ahana 5a5 bahr -Itr mgr dIvana || ik ba[t hai 'kr>pa[lu' ya[ro nas=e mem& iski[ s=a[ha[na[ tha[t>h ba[har bhi[tar magar di[va[na[ Says Shri ÂKripalu,Ê „Friends! One thing is unique about this intoxication. The intoxicated one is externally a king, but internally mad with love divine.‰

131 -38- Braj Ras Madhuri - I

hm to terI Ada pr ifda ho gye dIno duinya s-I Alivda ho gye | ham to teri[ ada[ par fida[ ho gaye di[no duniya[ sabhi[ alvida[ ho gaye I have fallen victim to your charms, bidding farewell to this world and celestial abodes.

Ab n jNnt kI ~vaih= na doj>` ka Dr, idl kI AOk>at Kya hm to `>ud `o gye | ab na jannat ki[ k>hva[his= na dozakh ka[ d>ar dil ki[ auk>a[t kya[ ham to k>hud kho gaye Gone is the desire for heaven; gone is the fear of hell. I have lost not only my heart, but my ÂselfÊ in you.

Ab `>uda kI ;badt kI Aadt g:, hm hI tum ho gye tum hI hm ho gye | ab khuda[ ki[ iba[dat ki[ a[dat gayi[ ham hi[ tum ho gaye tum hi[ ham ho gaye No longer do I have the habit of worshipping God. Now I have become you, and you have become me.

bevf>a tum sa ko: n de`a suna, ifr -I lO4e na vo tere dr jo gye | bevafa[ tum sa[ koi[ na dekha[ suna[ phir bhi[ laut>e na vo tere dar jo gaye I have not seen or heard of anyone as treacherous as you. Still, no one turns back to the world after accepting you.

bevf>a kI jf>a hI hE sCcI vf>a, raj>da& hE 'k›palu' tere ho gye || bevafa[ ki[ jafa[ hi[ hai[ sacci[ vafa[ ra[zda[m& hai 'kr>pa[lu' tere ho gaye Being faithful to the treacherous one is true love. Says Shri ÂKripalu,Ê „This secret is known only to those who have become Yours.‰

-39- Braj Ras Madhuri - II

gu£ cr8 kml bilhar, gu£ pr tn mn 0n var | gu£ cr8 0Uir isr 0ar, gu£ mihma AprMpar || guru caran> kamal baliha[r, guru par tan man dhan va[r guru caran> dhu[ri sir dha[r, guru mahima[ aparampa[r I sacrifice myself on my GuruÊs Lotus Feet; I offer body, mind and wealth on my Guru, placing the dust of His Lotus Feet reverently on my head. The GuruÊs glory knows no limits.

sd\gu£ -j n&dkumar, hir -j sd\gu£ srkar | dow kh dow p/a8 hmar, gu£ mihma AprMpar || sadguru bhaj nandkuma[r, hari bhaj sadguru sarka[r dou[ kah dou[ pra[n> hama[r, guru mahima[ aparampa[r Gurudev worships Nandkumar, and Nandkumar, the Guru. Both say the other is more precious than life. The GuruÊs glory is limitless.

132 gu£ rh wr n&dkumar, gu£ wr rh hir irzvar | dow k£8a ko -&6ar, gu£ mihma AprMpar || guru rah ur nandkuma[r, guru ur rah hari rijhava[r dou[ karun>a[ ko bham&d>a[r, guru mahima[ aparampa[r Nandkumar lives in the heart of the Guru; the Guru dwells in the heart of Nandkumar. Both are treasure-house of mercy and compassion. The GuruÊs glory is limitless.

gu£ ch su` n&d kumar, gu£vr su` ch irzvar | hir gu£ dow p/a8a0ar, gu£ mihma AprMpar || guru cah sukh nandkuma[r, guruvar sukh cah rijhva[r hari guru dou[ pra[n>a[dha[r, guru mahima[ aparampa[r The Guru desires the happiness of Nandkumar; Nandkumar desires the GuruÊs happiness. Both God and Guru are the force of my life. The GuruÊs glory is limitless.

gu£ imle k›pa irzvar, gu£ k›pa imle srkar | dow k›pa r…p sakar, gu£ mihma AprMpar || guru mile kr>pa[ rijhva[r, guru kr>pa[ mile sarka[r dou[ kr>pa[[ ru[p sa[ka[r, guru mahima[ aparampa[r The Guru is attained through GodÊs grace; God is attained through the grace of the Guru. Both God and Guru are the very personification of Grace. The GuruÊs glory knows no bounds.

gu£ kh -ju n&dkumar, gu£ kh% -ju kh irzvar | dow daSy 0mR wr 0ar, gu£ mihma AprMpar || guru kah bhaju nandkuma[r, guru kaham& bhaju kah rijhava[r dou[ da[sya dharm ur dha[r, guru mahima[ aparampa[r The Guru instructs one to worship God; God instructs one to worship the Guru. Both are servants of one another. The glory of the Guru knows no limits.

gu£ pittn so& kr Pyar, hir inmRl jn ko yar | yh A&tr sujn ivcar, gu£ mihma AprMpar || guru patitan som& kar pya[r, hari nirmal jan ko ya[r yah antar sujan vica[r, guru mahima[ aparampa[r The Guru loves sinners; God loves the pure-hearted ones. O good people! Think about this difference. The GuruÊs glory knows no limits.

yh hE -vis&0u Apar, nr deh nav Anuhar | naivk sd\gu£ srkar, gu£ mihma AprMpar || yah hai bhavsindhu apa[r, nar deh na[v anuha[r na[vik sadguru sarka[r, guru mahima[ aparampa[r This ocean of Materialism is vast, and the human body is a boat. The Guru is the boatman, whose glory is limitless.

jo smza de áuit sar, wr -ra p/em irzvar | so; hE sd\gu£ srkar, gu£ so; 'k›palu' srkar || jo samjha[ de s=ruti sa[r, ur bhara[ prem rijhva[r soi[ hai sadguru sarka[r, guru soi[ 'kr>pa[lu' sarka[r He who explains the essence of the Vedas and fills the heart with love for God, is the Guru. Says Shri ÂKripalu,Ê „The Guru is the Merciful Lord Himself.‰

133 -40- Braj Ras Madhuri - II

tU hI tU hI tU hI to hE mera n%dn&dn | mE& -I mE& -I mE& -I to hU% tera n%dn&dn || tu[ hi[ tu[ hi[ tu[ hi[ to hai mera[ nand-nandan maim& bhi[ maim& bhi[ maim& bhi[ to hu[m& tera[ nand-nandan You alone are mine, o Nand-nandan! And I also am Yours, o Nand-nandan.

tU hI mera tU hI mera SvamI n%dn&dn | tU hI mera tU hI mera s`a n%dn&dn || tu[ hi[ mera[ tu[ hi[ mera[ sva[mi[ nand-nandan tu[ hi[ mera[ tu[ hi[ mera[ sakha[ nand-nandan You alone are my master and my friend, o Nand-Nandan.

tU hI mera tU hI mera sut n%dn&dn | tU hI mera tU hI mera ipy n%dn&dn || tu[ hi[ mera[ tu[ hi[ mera[ sut nand-nandan tu[ hi[ mera[ tu[ hi[ mera[ piya nand-nandan You alone are my son and only You are my beloved, o Nand-nandan.

tU hI merI git mit rit n%dn&dn | tere isva mera ko: nih% n%dn&dn || tu[ hi[ meri[ gati mati rati nand-nandan tere siva[ mera[ koi[ nahim& nand-nandan You alone are my aim; You alone are on my mind; You alone are my love, o Nand-Nandan. No one but You is mine, o Nand-Nandan.

tU hI mm mata ipta -/ata n%dn&dn | tera hI kha huAa hE yh n%dn&dn || tu[ hi[ mama ma[ta[ pita[ bhra[ta[ nand-nandan tera[ hi[ kaha[ hua[ hai yah nand-nandan You are my only mother, father and brother, o Nand-nandan! This has been proclaimed by Yourself in the Vedas and Shastras.

mera sb ku2 hI hE tera n%dn&dn | tera sb ku2 -I hE mera n%dn&dn || mera[ sab kuch hi[ hai tera[ nand-nandan tera[ sab kuch bhi[ hai mera[ nand-nandan All that is mine, is Yours, and all that is Yours, is mine.

mana mE& hU% Ait hI pitt n%dn&dn | tU -I to pittépavn n%dn&dn || ma[na[ maim& hu[m& ati hi[ patit nand-nandan tu[ bhi[ to patit-pa[van nand-nandan Granted I am extremely sinful, o Nand-nandan, but may I remind You that You are purifier of sinners, o Nand-nandan!

134 mana mE& hU% Ait dIn hIn n%dn&dn | tU -I to hE dInana9 mm n%dn&dn || ma[na[ maim& hu[m& ati di[n hi[n nand-nandan tu[ bhi[ to hai di[na[na[th mam nand-nandan Granted I am destitute, but You are the Lord of destitute souls.

mana mE& sda se hU% ivmu` n%dn&dn | ik&tu hU% to tera hI mE& A&= n%dn&dn || ma[na[ maim& sada[ se hu[m& vimukh nand-nandan kintu hu[m& to tera[ hi[ maim& am&s= nand-nandan Granted I have always had my back towards You, I am nonetheless Your eternal fraction.

mana mE&ne tuzko -ulaya n%dn&dn | yame& to hE doqI terI maya n%dn&dn || ma[na[ maim&ne tujhko bhula[ya[ nand-nandan ya[mem& to hai dos>i[ teri[ ma[ya[ nand-nandan Granted I forgot You, o Nand-Nandan, but Your Maya is to be blamed for this.

mana mE&ne jana nih& toih& n%dn&dn | terI k›pa ibnu jana kOn n%dn&dn || ma[na[ maim&ne ja[na[ nahim& tohim& nand-nandan teri[ kr>pa[ binu ja[na[ kaun nand-nandan Granted I have not known You, o Nand-nandan! But tell me, who has ever known You without Your grace?

mana mE&ne maya ko n jIta n%dn&dn | terI k›pa ibnu kOn jIta n%dn&dn || ma[na[ maim&ne ma[ya[ ko na ji[ta[ nand-nandan teri[ kr>pa[ binu kaun ji[ta[ nand-nandan Granted I have not conquered Maya, but tell me, who has been able to conquer Your Maya without Your grace?

mana mE&ne -iÆ ikya nih& n%dn&dn | tU to ibnu hetu snehI n%dn&dn || ma[na[ maim&ne bhakti kiya[ nahim& nand-nandan tu[ to binu hetu sanehi[ nand-nandan Granted I have not practiced devotion to You, o Nand-nandan, yet keep in mind Your causelessly-merciful nature.

mana mE&ne ikya mnmana n%dn&dn | mn se to hare ßanI )yanI n%dn&dn || ma[na[ maim&ne kiya[ manma[na[ nand-nandan man se to ha[re jn`a[ni[ dhya[ni[ nand-nandan Granted I do what my mind tells me to do, but even great meditators have been defeated by the mind.

mana mE&ne ikya sda pap n%dn&dn | mere pa2e maya Kyo& lgaya n%dn&dn || ma[na[ maim&ne kiya[ sada[ pa[p nand-nandan mere pa[che ma[ya[ kyom& laga[ya[ nand-nandan Granted I have always been committing sins, o Nand-nandan! But tell me; why did You have Your Maya chase me?

135 mana moh in=a me& mE& soya n%dn&dn | tU to wr 9a n Kyo& jgaya n%dn&dn || ma[na[ moh nis=a[ mem& maim& soya[ nand-nandan tu[ to ur tha[ na kyom& jaga[ya[ nand-nandan Granted I have been sleeping in ignorance, o Nand-Nandan, but You were sitting in my heart. Why did you not awaken me?

mana mE& hU% bure se -I bura n%dn&dn | hU% to tera laj jay terI n%dn&dn || ma[na[ maim& hu[m& bure se bhi[ bura[ nand-nandan hu[m& to tera[ la[j ja[ye teri[ nand-nandan Granted I am worse than the worst, but still I am Yours. If you do not accept me, it would reflect badly on You, Nand-Nandan.

mana mn te hU% mE& to hara n%dn&dn | tU hE kEsa mn mohn n%dn&dn || ma[na[ man te hu[m& maim& to ha[ra[ nand-nandan tu{ hai kaisa[ manmohan nand-nandan Granted I have been defeated by my mind, but tell me; are You no longer able to attract the mind?

mana mE&ne ip2la ibgara n%dn&dn | Agla to Ab tU bna de n%dn&dn || ma[na[ maim&ne pichala[ biga[ra[ nand-nandan agla[ to ab tu[ bana[ de nand-nandan Granted I have spoiled my past, bestow grace and improve my future, o Nand-nandan!

mana mera mn hE kui4l n%dn&dn | kui4l 9a pUtna mnhu% n%dn&dn || ma[na[ mera[ man hai kut>il nand-nandan kut>il tha[ pu[tana[ manahum& nand-nandan Granted my mind is extremely devious but even PootnaÊs mind was also devious, o Nand-nandan!

tU to ibnu seva ke hI d/vE n%dn&dn | p/8t hI pave kat hi[ pa[ve kr>pa[ ka[he nand-nandan You are causelessly merciful; then why do You grace only the surrendered ones, o Nand-nandan?

mana mE& n xma Ai0karI n%dn&dn | tU hI bta xma ka so& ma%gU& n%dn&dn || ma[na[ maim& na[ ks>ama[ adhika[ri[ nand-nandan tu[ hi[ bata[ ks>ama[ ka[ som& ma[m&gu[m& nand-nandan Granted I am not deserving of Your forgiveness. But tell me, from whom should I beg forgiveness, o Nand-nandan?

mana mE&ne jg ko hI -ja n%dn&dn | tU -I to hE jg Vyapk n%dn&dn || ma[na[ maim&ne jag ko hi[ bhaja[ nand-nandan tu[ bhi[ to hai jag vya[pak nand-nandan Granted I have loved only the world, but You are present everywhere in the world, o Nand-nandan.

136 mana mE& =r8 nhI& Aaya n%dn&dn | tU hI to 9a wr p/erk n%dn&dn || ma[na[ maim& s=aran> nahi[m& a[ya[ nand-nandan tu[ hi[ to tha[ ura prerak nand-nandan Granted I have not surrendered to You, but You are the inspirer sitting inside my heart.

mana mE& hU% sb ivi0 doqI n%dn&dn | tU to hE 'k›palu' k›pa k£ n%dn&dn || ma[na[ maim& hu[m& sab vidhi dos>i[ nand-nandan tu[ to hai 'kr>pa[lu' kr>pa[ karu nand-nandan Granted I am faulty in all possible ways, o Nand-nandan. But bestow Your mercy upon ÂKripaluÊ, o merciful Nand-nandan.

-41- Braj Ras Madhuri – II

0in 0in p/em 0in 0in n%dn&dn, k£ v&dn p/em A£ n%dn&dn | dhani dhani prem dhani dhani nand-nandan karu vandan prem aru nand-nandan Blessed is Love and blessed is Nandnandan. Bow down to Love and to Nandnandan.

ho6> jb hoy p/em A£ n%dn&dn, jIte int p/em hare int n%dn&dn | hor> jab hoye prem aru nand-nandan ji[te nit prem ha[re nit nand-nandan Whenever there is a competition between Love and Nandnandan, Love always wins and Nandnandan always loses.

áuit kh jg ke ipta hE& n%dn&dn, p/em ne bnaya vay b/j n%dn&dn | s=ruti kah jag ke pita[ haim& nand-nandan prem ne bana[ya[ va[ya braj nand-nandan The Vedas proclaim that Nandnandan is the father of all living beings. But Love has made Him the Son of Nand Baba.

áuit kh -U` Pyas nih& n%dn&dn, p/em ne bnaya -U`a Pyasa n%dn&dn | s=ruti kah bhu[kh pya[s nahim& nand-nandan prem ne bana[ya[ bhu[kha[ pya[sa[ nand-nandan The Vedas say that He does not experience hunger or thirst. Love has made Him hungry and thirsty.

jako nam jip jn ka4e -v b&0n, so; W`l b%0a ma%ge muiKt gopIjn | ja[ko na[m japi jan ka[t>e bhav bam&dhan soi[ u[khal bam&dha[ ma[m&ge mukti gopi[ jan By chanting His name one can attain liberation from maya. Tied to the mortar with a rope, the same Lord begs the Gopis for His own liberation.

nace& jakI maya v= b6>e b6>e ßanI jn, so; gopI 2a2 pr nace n%dn&dn | na[cem& ja[ki[ ma[ya[ vas= bar>e bar>e jn`a[ni[ jan soi[ gopi[ cha[ch par na[ce nand-nandan The Lord whose power Maya makes great gyanis dance to her tune, dances for buttermilk offered as reward by the Gopis.

137 áuit kre& AStuit jeih n%dn&dn, so; tuturay btray gay b2rn | s=ruti karem& astuti jehi nand-nandan soi[ tutura[ya batara[ye ga[ya bacharan The Lord who is worshipped by the Vedas, speaks in a lisping voice to cows and calves.

jo n jay =&-uhU% smai0 n%dn&dn, so; garI `ane jay 3r 3r gopI jn | jo na[ ja[ye s=ambhuhu[m& sama[dhi nand-nandan soi[ ga[ri[ kha[ne ja[ye ghar ghar gopi[ jan The Lord who does not appear to even Lord Shankar in Samadhi, goes to the homes of Gopis to listen to their sweet words of abuse.

jako kh ved hE Aijt n%dn&dn, so; payo r82or nam n%dn&dn | ja[ko kah ved hai ajit nand-nandan soi[ pa[yo ran>chor na[m nand-nandan The Lord who is unconquered and invincible, receives the title ÂRanchor,Ê one who shows his back to the battlefield.

áuit kh Aan%dk&d n%dn&dn, so; may god iht roye n%dn&dn | s=ruti kah a[nand kand nand-nandan soi[ ma[ya goda hit roye nand-nandan The Vedas say that He is the essence of bliss. The same Lord cries to go into Yashoda MaiyaÊs lap.

áuit kh 6r 6re 6r n%dn&dn, so; may sa%4I li` 6re n%dn&dn | s=ruti kah d>ar d>are d>ar nand-nandan soi[ ma[ya sa[m&t>i[ lakhi d>are nand-nandan The Vedas say that even Fear is afraid of Nandnandan. The same Lord cries, looking at the thin stick held in YashodaÊs hand.

áuit kh jg v&dn n%dn&dn, so; kre int ra0aranI pd v&dn | s=ruti kah jag vandan nand-nandan soi[ kare nit ra[dha[ ra[ni[ pad vandan The Vedas say that He is worshipped by all. The same Nandnandan always places His head at Radha RaniÊs lotus feet.

wma rma cape& pg jeih n%dn&dn, ra0aranI pg cape& so; n%dn&dn | uma[ rama[ ca[pem& pag jehi nand-nandan ra[dha[ ra[ni[ pag ca[pem& soi[ nand-nandan The same Lord whose lotus feet are served by Parvati and Mahalakshmi, happily serves Radha RaniÊs lotus feet.

áuit kh ved ve± jeih n%dn&dn, so; gopn bne 3o6>a n%dn&dn | s=ruti kah ved vedya jehi nand-nandan soi[ gopan bane ghor>a[ nand-nandan The Vedas say that the Supreme Lord is known by the Vedas. The same Lord becomes a horse for the cowherd boys to ride on.

áuit kh bui0 pr jeih n%dn&dn, w5vave& gobr 4okir gopIjn | s=ruti kah budhi par jehi nand-nandan ut>hava[vem& gobar t>okari gopi[ jan The Vedas proclaim Him to be beyond the reach of the intellect. The same Lord helps the Gopis lift baskets full of cow dung.

wr lana cahe jeih yog bl yogI jn, so; ra0a ko mnave& ro ke n%dn&dn | ura la[na[ ca[he jehi yog bal yogi[ jan soi[ ra[dha[ ko mana[vem& ro ke nand-nandan

138 The great yogis attempt to bring Him into their hearts through the path of yog. The same Nandnandan tries to appease Radha Rani through His tears.

jo hE sare jg ka hI data n%dn&dn, so; bna ra0a ka i-`arI n%dn&dn | jo hai sa[re jag ka[ hi[ da[ta[ nand-nandan soi[ bana[ ra[dha[ ka[ bhikha[ri[ nand-nandan The Lord who provides for the entire world, begs grace from Radha Rani.

snkaid kpa[ cah jehi nand-nandan ra[dha[ kr>pa[ cah so 'kr>pa[lu' nand-nandan Says Shri ÂKripalu,Ê „The Lord whose grace is beseeched by the great Sanak and other eternally liberated souls, desires the grace of Radha Rani.‰

-42- Braj Ras Madhuri – II

terI k›pa ka -rosa -arI ra0a ranI | teri[ kr>pa[ ka[ bharosa[ bha[ri[ ra[dha[ ra[ni[ O Radha Rani! I depend heavily on Your mercy.

tU to k›pa kI hE mUrit ra0a ranI | tu[ to kr>pa[ ki[ hai mu[rati ra[dha[ ra[ni[ You are the personification of compassion and grace.

tU to k›pa hI k›pa kre ra0a ranI | tu[ to kr>pa[ hi[ kr>pa[ kare ra[dha[ ra[ni[ All Your actions are actions of mercy and compassion.

terI k›pa ka n Aor 2or ra0a ranI | teri[ kr>pa[ ka[ na or chor ra[dha[ ra[ni[ There is no limit to Your mercy.

terI Agint =iÆ hE& ra0a ranI | teri[ aganit s=akti haim& ra[dha[ ra[ni[ You have unlimited powers in Your possession.

svRáeQ5 k›pa =iÆ terI ra0a ranI | sarvas=res>t>h kr>pa[ s=akti teri[ ra[dha[ ra[ni[ The foremost of your powers is Your power to shower mercy.

kpa[ te hi[ jag raca[ tu[ne ra[dha[ ra[ni[ You create countless universes out of compassion.

kpa[ te hi[ jag pa[le bhi[ tu[ ra[dha[ ra[ni[ You also sustain countless universes out of compassion.

kpa[ te hi[ tu[ pralaya kare ra[dha[ ra[ni[ You annihilate countless universes due to Your compassionate nature.

139 kpa[ te hi[ prakat>a[ye ved ra[dha[ ra[ni[ You revealed the knowledge of the Vedas out of compassion.

kpa[ te hi[ diya[ nar tanu ra[dha[ ra[ni[ You bestow the human form of life out of compassion for Your children.

kpa[ te hi[ diya[ ma[m& ka[ du[dh ra[dha[ ra[ni[ You arrange for motherÊs milk due to Your merciful nature.

kpa[ te hi[ diya[ ann a[di ra[dha[ ra[ni[ You provide foodstuff for Your children because of Your merciful nature.

kpa[ te hi[ jiyem& ji[v sab ra[dha[ ra[ni[ It is only because of Your mercy that individual souls are able to live.

kpa[ te hi[ pa[vem& ji[v ras ra[dha[ ra[ni[ The individual drinks the nectar of Divine love only with Your grace.

terI k›pa ch hO& ' k›palu ' ra0a ranI | teri[ kr>pa[ cah haum& 'kr>pa[lu' ra[dha[ ra[ni[ Says Shri ÂKripaluÊ, „I too desire to be the recipient of Your mercy and grace.‰

-43- Braj Ras Madhuri – II

tU hI tU hI tU hI to hE merI @k ra0aranI mE& -I mE& -I mE& -I to hU% ;k terI ra0aranI | tu[ hi[ tu[ hi[ tu[ hi[ to hai meri[ ek ra[dha[ ra[ni[ maim& bhi[ maim& bhi[ maim& bhi[ to hu[m& ik teri[ ra[dha[ ra[ni[ O Radha Rani! You are the only one who is mine, and I am also Yours.

tU hI merI tU hI merI Svaimin ra0aranI, tU hI merI tU hI merI jIvin ra0aranI | tu[ hi[ meri[ tu[ hi[ meri[ sva[mini ra[dha[ ra[ni[ tu[ hi[ meri[ tu[ hi[ meri[ ji[vani ra[dha[ ra[ni[ You are my only Svamini, and You are my only life-breath.

tU to hE k›pa kI mUrit merI ra0aranI, laje li` rit sUrit terI ra0aranI | tu[ to hai kr>pa[ ki[ mu[rati meri[ ra[dha[ ra[ni[ la[je lakhi rati su[rati teri[ ra[dha[ ra[ni[ You are the personified form of Grace and even Rati (wife of Kamdev, god of beauty) is put to shame when beholding Your Divine beauty.

140 terI k›pa te hI kow jane toih& ra0aranI | terI k›pa te hI kow mane toih& ra0aranI | teri[ kr>pa[ te hi[ kou[ ja[ne tohim& ra[dha[ ra[ni[ teri[ kr>pa[ te hi[ kou[ ma[ne tohim& ra[dha[ ra[ni[ It is only with Your grace that one can know You and have absolute faith in Your merciful nature.

terI k›pa te hI payo b/® tnu ra0aranI, terI k›pa te hI b/® lIla 0arI ra0aranI | teri[ kr>pa[ te hi[ pa[yo brahm tanu ra[dha[ ra[ni[ teri[ kr>pa[ te hi[ brahm li[la[ dha[ri[ ra[dha[ ra[ni[ The formless Brahm assumes a form only with Your grace, and it is only due to Your grace that He performs sweet pastimes.

mera mn ivqyo& ka m0ukr ra0aranI, tU bna le inj pd m0ukr ra0aranI | mera[ man vis>ayom& ka[ madhukar ra[dha[ ra[ni[ tu[ bana[ le nij pad madhukar ra[dha[ ra[ni[ My mind is attracted to worldly pleasures only (like a honeybee is attracted to flowers only). Grace me so that my mind will desire only Your Lotus Feet.

Ab to lga le wr moih& merI ra0aranI, -4kt -4kt 9ik gye ra0aranI | ab to laga[ le ur mohim& meri[ ra[dha[ ra[ni[ bhat>kat bhat>kat thaki gaye ra[dha[ ra[ni[ Embrace me and accept me, o Radha Rani. Wandering here and there in the world, I have become completely exhausted.

tU to ibnu hetu sneihin ra0aranI, ibnu sa0n Apna le moih& ra0aranI | tu[ to binu hetu sanehini ra[dha[ ra[ni[ binu sa[dhan apna[ le mohim& ra[dha[ ra[ni[ You love and grace souls causelessly; so accept me the way I am.

cahe Apnaye cahe 5ukraye ra0aranI, Ab to 'k›palu' pa2a 2o6>e nih& ra0aranI || ca[he apna[ye ca[he t>hukra[ye ra[dha[ ra[ni[ ab to 'kr>pa[lu' pa[cha[ chor>e nahim& ra[dha[ ra[ni[ Says Shri ÂKripalu,Ê „O Radha Rani! Whether You accept me or reject me, You will never get rid of me.

-44- Braj Ras Madhuri – III

mere gu£vr Pyare, mere igir0r Pyare | mere guruvar pya[re, mere giridhar pya[re Guruvar is my beloved, Giridhar is my beloved

jo; gu£vr Pyare, so; igir0r Pyare | joi[ guruvar pya[re, soi[ giridhar pya[re Guruvar is Giridhar.

141 -j gu£vr Pyare, -j igir0r Pyare | bhaj guruvar pya[re, bhaj giridhar pya[re Chant the glories of Guruvar, chant the glories of Giridhar

jh% gu£vr Pyare, th% gu£vr Pyare | jaham& guruvar pya[re, taham& giridhar pya[re Giridhar also resides where the Guruvar is worshipped

wr gu£ 0r Pyare, wr igir0r Pyare | ur guru dhar pya[re, ur giridhar pya[re Place Guruvar in your heart; bring Giridhar into your heart.

jy ho gu£vr Pyare, jy ho igir0r Pyare | jai ho guruvar pya[re, jai ho giridhar pya[re Glories to the beloved Guruvar, glories to the beloved Giridhar

gu£ -j hir Pyare, hir -j gu£ Pyare | guru bhaj hari pya[re, hari bhaj guru pya[re Beloved Guru worships Hari, and beloved Hari worships the Guru.

gu£ kh hir Pyare, hir kh gu£ Pyare | guru kah hari pya[re, hari kah guru pya[re Guruvar says, "Worship Hari," and Hari says, "Worship the Guru."

kh 'k›palu' Pyare, dow k›palu Pyare || kah "kr>pa[lu" pya[re, dou[ kr>pa[lu pya[re Says Shri ÂKripaluÊ, "Both Guruvar and Giridhar are extremely merciful.‰

-45- Braj Ras Madhuri – III

jy ho jy ho sd\gu£ srkar, bilhar bilhar | jai ho jai ho sadguru sarka[r, baliha[r baliha[r All glories to beloved Gurudev; on You I sacrifice my all.

to pE koi4 p/a8 dw% var, bilhar bilhar | to pai kot>i pra[n> dau[m& va[r, baliha[r baliha[r I offer countless lives on You, my Gurudev.

tU to dUjo n&dkumar, bilhar bilhar | tu[ to du[jo nandkuma[r, baliha[r baliha[r You are another form of Shri Krishna; on You I sacrifice my all.

tU to ivi0 hir hr Avtar, bilhar bilhar | tu[ to vidhi hari har avta[r, baliha[r baliha[r You are Brahma, Vishnu and Shankar. On You I sacrifice my all.

tU to sgu8 b/® sakar, bilhar bilhar | tu[ to sagun> brahm sa[ka[r, baliha[r baliha[r You are the descension of God with form on earth; on You I sacrifice my all.

tU to idVy ßan datar, bilhar bilhar | tu[ to divya jn`a[n da[ta[r, baliha[r baliha[r You are the giver of divine knowledge; on You I sacrifice my all.

142

tU to idVy p/em datar, bilhar bilhar | tu[ to divya prem da[ta[r, baliha[r baliha[r You are the giver of divine love; on You I sacrifice my all.

tU to pittn kI ptvar, bilhar bilhar | tu[ to patitan ki[ patva[r, baliha[r baliha[r You are the shelter of the sinners; on You I sacrifice my all.

tU to sb ko sa%co yar, bilhar bilhar | tu[ to sab ko sa[n`co ya[r, baliha[r baliha[r You are everyoneÊs true beloved; on You I sacrifice my all.

tU to A0m w0arn har, bilhar bilhar | tu[ to adham udha[ran ha[r, baliha[r baliha[r You accept and deliver sinners; on You I sacrifice my all.

tU to k£8a ko -&6ar, bilhar bilhar | tu[ to karun>a[ ko bham&d>a[r, baliha[r baliha[r You are a treasure-house of divine love and grace; on You I sacrifice my all.

tU to k›pa r…p sakar, bilhar bilhar | tu[ to kr>pa[ ru[p sa[ka[r, baliha[r baliha[r You are the personification of Mercy; on You I sacrifice my all.

tU to riskn ko srdar, bilhar bilhar | tu[ to rasikan ko sarda[r, baliha[r baliha[r You are the crest-jewel of ÂRaskis.Ê On You I sacrifice my all.

tU to int kr pr wpkar, bilhar bilhar | tu[ to nit kar par upka[r, baliha[r baliha[r You are ever benevolent towards others; on You I sacrifice my all.

tU to ibgrI bnavn har, bilhar bilhar | tu[ to bigari[ bana[van ha[r, baliha[r baliha[r You rectify all the wrongs; on You I sacrifice my all.

tU to p/em is&0u sakar, bilhar bilhar | tu[ to prem sindhu sa[ka[r, baliha[r baliha[r You are the ocean of Divine Love; on You I sacrifice my all.

tU to det idVy rs yar, bilhar bilhar | tu[ to det divya ras ya[r, baliha[r baliha[r You are the giver of divine nectar, beloved Gurudev. On You I sacrifice my all.

tere pa2e 6ole n&dkumar, bilhar bilhar | tere pa[che d>ole nandkuma[r, baliha[r baliha[r Shri Krishna walks behind You. On You I sacrifice my all.

tere v= rh n&dkumar, bilhar bilhar | tere vas= rah nandkuma[r, baliha[r baliha[r You have Shri Krishna under Your loving control; on You I sacrifice my all.

tera su` ch n&dkumat,bilhar bilhar | tera[ sukh cah nandkuma[r, baliha[r baliha[r

143 Shri Krishna desires to make You happy; on You I sacrifice my all.

toih& irzvt int irzvar, bilhar bilhar | tohim& rijhvat nit rijhva[r, baliha[r baliha[r Shri Krishna tries to please You in every way; on You I sacrifice my all.

tere -Æo& pE hir bilhar, bilhar bilhar | tere bhaktom& pai hari baliha[r, baliha[r baliha[r The Lord sacrifices His all on those who are devoted to You. On You I sacrifice my all.

tera hI hE sa&co prvar, bilhar bilhar | tera[ hi[ hai sa[n`co parva[r, baliha[r baliha[r Your family is the true family for all; on You I sacrifice my all.

to pE bilhar n&dkumar, bilhar bilhar | to pai baliha[r nandkuma[r, baliha[r baliha[r Shri Krishna sacrifices His all on You. On You I sacrifice my all.

toih& bEku*5hu% lg `ar, bilhar bilhar | tohim& baikum&t>hahum& lag kha[r, baliha[r baliha[r You have no attraction towards Baikunth; on You I sacrifice my all.

terI dasI muiÆhu% car, bilhar bilhar | teri[ da[si[ muktihum& ca[r, baliha[r baliha[r The four Liberations are Your handmaidens; on You I sacrifice my all.

terI mu5\5I me& n&dkumar, bilhar bilhar | teri[ mut>t>hi[ mem& nandkuma[r, baliha[r baliha[r You have Shri Krishna in the palm of Your hands; on You I sacrifice my all.

terI pdrj ch irzvar, bilhar bilhar | teri[ pad raj cah rijhva[r, baliha[r baliha[r Shri Krishna desires the dust of Your lotus feet; on You I sacrifice my all.

tero ¡i8ya& n&dkumar, bilhar bilhar | tero r>n>iya[m& nandkuma[r, baliha[r baliha[r Shri Krishna feels indebted to You; on You I sacrifice my all.

tero k/Itdas irzvar, bilhar bilhar | tero kri[t da[s rijhva[r, baliha[r baliha[r The Lord Himself becomes Your purchased slave; on You I sacrifice my all.

to pE jaw% bil bar&bar, bilhar bilhar | to pai ja[u[m& bali ba[ram&ba[r, baliha[r baliha[r I sacrifice myself on You again and again.

terI k›pa pE 'k›palu' bilhar, bilhar bilhar | teri[ kr>pa[ pai 'kr>pa[lu' baliha[r, baliha[r baliha[r Says Shri ÂKripalu,Ê „The merciful Shri Krishna sacrifices Himself on Your merciful nature. On You I sacrifice my all.‰

144 -46- Braj Ras Madhuri – III

mere gu£vr mere igir0r Pyare dow @kih& ho n spnehu% Nyare | mere guruvar mere giridhar pya[re dou[ ekahim& ho na sapanehum& nya[re My Guru and my Giridhar are one. Not even in dreams are They different from one another.

hir kI kpa[ te mile guruvar pya[re, guru ki[ kr>pa[ te mile giridhar pya[re Guru is found through GodÊs grace, and God is attained through the grace of the Guru.

igir0r to hE& p/a8 hmare, gu£vr mere p/a8 ipyare | giridhar to haim& pra[n> hama[re, guruvar mere pra[n> piya[re Giridhar is my life, and Guru is more precious than life.

jo; gu£vr so; igir0r Pyare, duhu%n -UilhU% n manhu Nyare | joi[ guruvar soi[ giridhar pya[re, duhum&na bhu[lihu[m& na ma[nahu nya[re Guruvar is Giridhar; Giridhar is Guruvar. Do not think them to be separate from one another, even by mistake.

gu£vr mh% rh igir0r Pyare, igir0r mh% rh gu£vr Pyare | guruvar maham& raha giridhar pya[re, giridhar maham& raha guruvar pya[re My beloved Giridhar lives within my Guru. My beloved Guru lives within Giridhar.

gu£vr AaTma igir0r Pyare, igir0r AaTma gu£vr Pyare | guruvar a[tma[ giridhar pya[re, giridhar a[tma[ guruvar pya[re Giridhar is the soul of the Guru. Guru is the soul of Giridhar.

gu£vr kh -j igir0r Pyare, igir0r kh -j gu£vr Pyare | guruvar kaha bhaj giridhar pya[re, giridhar kaha bhaj guruvar pya[re Guru says, „Worship Giridhar.‰ Giridhar says, „Worship

gu£vr kh bD> igir0r Pyare, igir0r kh bD> gu£vr Pyare | guruvar kaha bar> giridhar pya[re, giridhar kaha bar> guruvar pya[re Guruvar says, „Giridhar is greater.‰ Giridhar says, „Guru is greater.‰

inmRl mn ch igir0r Pyare, inmRl mn kr gu£vr Pyare | nirmal mana caha giridhar pya[re, nirmal mana kar guruvar pya[re Giridhar wants a pure heart. Guru purifies the heart.

gu£vr igir0r s%g -j Pyare, ya gu£vr ko hI -j Pyare | guruvar giridhar sam&g bhaj pya[re, ya[ guruvar ko hi[ bhaj pya[re Dear one! Either worship Guru and Guru, Or worship only the Guru.

mm gu£vr mm igir0r Pyare, dow 'kpa[lu' rahu hridaya hama[re Says Shri Kripalu, „My beloved Guru and my beloved Giridhar, live always in my heart.‰

145 -47- Braj Ras Madhuri – III

mero Pyaro Pyaro murlI varo, japr kam krorn varo | mero pya[ro pya[ro murali[ va[ro, ja[par ka[m karoran va[ro My beloved is the Divine flute-player whose beauty puts to shame the beauty of countless Kamdevs.

mor muku4 pItaMbr 0aro, cl AlmSt cal mtvaro | mor mukut> pi[ta[m&bar dha[ro, cala alamast ca[l matva[ro Dressed in yellow and wearing a peacock-feather crown on His head, He walks as if intoxicated.

=uk snkaidk to kh% Pyaro, ;k 4k l`t smai0 ibsaro | s=uk sanaka[dik to kaham& pya[ro, ikt>ak lakhat sama[dhi bisa[ro Shukdev, Sanak, Sanatan, Sanandan and Sanat Kumar renounce their Samadhi on the Impersonal Brahm and gaze upon my BelovedÊs unlimited beauty, forgetting to blink their eyes.

inj 2iv li` mn soct Pyaro, wr lgaW% ra0a tnu 0aro | nij chavi lakhi mana socat pya[ro, ur laga[u[m& ra[dha[ tanu dha[ro Seeing His own beauty Beloved Shyamsundar thinks, „If only I were Radha; then I could embrace Myself.‰

Ait rs -re nEn rtnaro, jeih li` =&-u smai0 ibsaro | ati ras bhare nain ratna[ro, jehi lakhi s=am&bhu sama[dhi bisa[ro So charming are His reddish, nectar-filled eyes that upon seeing them Lord Shankar comes out of His samadhi.

d*6k vn muin gn li` Pyaro, vr ma%Gyo pit bnhu% hmaro | dam&d>ak van muni gan lakhi pya[ro, var ma[m&gyo pati banahum& hama[ro Looking at Him the sages of Dandak forest seek the boon of attaining Him as their Beloved.

wma rmahu% jb l` Pyaro, inj paitv/t 0mR ibsaro | uma[ rama[hum& jab lakh pya[ro, nij pa[tivrat dharm bisa[ro Seeing His unlimited beauty, Parvati and Mahalakshmi forget all about the vow of eternal faithfulness to Their husbands.

b/j rs cuvt rom p/it Pyaro, ipyt risk jn bin mtvaro | braj ras cuvat rom prati pya[ro, piyat rasik jan bani matva[ro From every pore of my BelovedÊs Divine body flows the nectar of Braj, drinking which the rasik saints become intoxicated.

hO& hU% ch so; b/j rs Pyaro, tv b/j mh% gopI tnu 0aro | haum& hu[m& cah soi[ braj ras pya[ro, tav braj maham& gopi[ tanu dha[ro O my Beloved! Even I desire to drink the nectar of Braj in the form of a gopi.

sb p/ai8ih& inj p/a8ih& Pyaro, pE ip/ytm p/a8hu% te Pyaro | sab pra[n>ihim& nij pra[n>ahim& pya[ro, pai priyatam pra[n>ahum& te pya[ro All living beings love their life the most, but my Beloved is more precious than life.

ra0a tnu li` soct Pyaro, kOn kmR ivi0 ik@ tn karo | ra[dha[ tanu lakhi socat pya[ro, kaun karm vidhi kiye tan ka[ro Looking at the fair Radha, my Beloved thinks, „Which action did I perform as a result of which Brahma made me black?‰

lilt iâ-&g -eq n4 0aro, murlI m0ur bjavn varo | lalit tribham&g bhes> nat> dha[ro, murali[ madhur baja[van va[ro My Beloved is dressed in the sporty style of an acrobat, playing the flute very sweetly.

146

murlI ne As jadU 6aro, i=v=&kr gopI tnu 0aro | murali[ ne as ja[du[ d>a[ro, s=iv s=am&kar gopi[ tanu dha[ro So magical is the sound of His flute that Lord Shankar assumes the form of a gopi to drink the nectar.

b/jrs cuvt rom p/it Pyaro, prmh%s rh tkt ibcaro | braj ras cuvat rom prati pya[ro, paramham&s rah takat bica[ro The nectar of Braj flows from every pore of my BelovedÊs body; the Paramhansas stand stupefied looking at Him.

jeitk bar l`hu tnu Pyaro, nv nv rs 4pkt tnu Pyaro | jetik ba[r lakhahu tanu pya[ro, nav nav ras t>apkat tanu pya[ro Every time the eyes behold the beauty of my Beloved, they experience ever-new nectar.

As 'k›palu' wn jadU 6aro, cr A£ Acr Sv-av ibsaro || as 'kr>pa[lu' un ja[du[ d>a[ro, car aru acar svabha[v bisa[ro Says ÂKripalu,Ê „My Beloved casts such magic that the moveable and immovable creatures start acting contrary to their nature.‰

-48- Braj Ras Madhuri – III

k›pa k£ brsane varI, terI k›pa ka -rosa -arI | kr>pa[ karu barsa[ne va[ri[, teri[ kr>pa[ ka[ bharosa[ bha[ri[ Bless me with grace, o Radha Rani! I am fully dependent on Your grace.

tU hI merI sa%ic mhtarI, tUne kha áuit mh% PyarI | tu[ hi[ meri[ sa[n`ci mahta[ri[, tu[ne kaha[ s=ruti maham& pya[ri[ You are my true mother; You have said so in the eternal Vedas.

mera mera rom bole PyarI, Aa%sU de ke le le kpa[ pya[ri[ Every pore of my body tells me, „Receive Radha RaniÊs grace by shedding tears of love.‰

tera mn hE k›pa ka PyarI, tera tn hE k›pa ka PyarI | tera[ man hai kr>pa[ ka[ pya[ri[, tera[ tan hai kr>pa[ ka[ pya[ri[ Your mind is made of nothing but grace; Your body is made of nothing but grace.

terI k›pa to k›pa hE PyarI, tera kop -I k›pa hE PyarI | teri[ kr>pa[ to kr>pa[ hai pya[ri[, tera[ kop bhi[ kr>pa[ hai pya[ri[ Your grace is an indication of Your merciful nature; even Your anger is a sign of Your mercy.

terI k›pa ch bnvarI, terI k›pa kI hE bilharI | teri[ kr>pa[ cah banva[ri[, teri[ kr>pa[ ki[ hai baliha[ri[ Your grace is desired by Banvari Shri Krishna; I sacrifice my all on Your grace.

k›pa pr k›pa kre& PyarI, @esI k›pa pr varI varI | kr>pa[ par kr>pa[ karem& pya[ri[, aisi[ kr>pa[ par va[ri[ va[ri[ I offer myself on Your grace, which bestows grace upon Grace personified.

japE 4uk k›pa kre& PyarI, vake pa2e 6ole& bnvarI | ja[pai t>uk kr>pa[ karem& pya[ri[, va[ke pa[che d>olem& banva[ri[ Shyamsundar walks behind the fortunate recipient of Your grace.

147 suin k›pa ka ivrd PyarI, tere ³ar -I6> -arI PyarI | suni kr>pa[ ka[ virad pya[ri[, tere dva[r bhi[r> bha[ri[ pya[ri[ Having heard about Your merciful nature, a large crowd has gathered at Your door.

kow ho ya na ho Ai0karI, sb pr k›pa kre& PyarI | kou[ ho ya[ na[ ho adhika[ri[, sab par kr>pa[ karem& pya[ri[ Whether one is eligible or not, You bestow grace upon everyone.

muz pr k›pa k£ PyarI, tb janU% tU k›palu PyarI | mujh par kr>pa[ karu pya[ri[, tab ja[nu[m& tu[ kr>pa[lu pya[ri[ If You bestow grace upon me, I will accept You to be truly merciful nature.

tU kpa[ te na[ agha[ti[ pya[ri[, tera[ rom rom kr>pa[ pya[ri[ You never tire of distributing grace which dwells in every pore of Your divine body.

tera mn ;iNd/y PyarI, kpa[ soce kr>pa[ kare pya[ri[ Your mind and senses are always engaged in thinking about giving grace and giving grace.

tU to `ate pIte sote PyarI, soce kpa[ kr>pa[ kr>pa[ pya[ri[ Dear Radha Rani! While eating, drinking and even sleeping You always think about giving grace to all.

kpa[ karu barsa[ne va[ri[, rahu[m&ga[ kr>pa[ ka[ a[bha[ri[ Give me Your grace, Radha Rani! I shall be forever grateful.

kpa[ ma[m&gana sikha[ de pya[ri[, teri[ kr>pa[ ka[ bharosa[ bha[ri[ Teach me how to beg Your grace, Radha Rani.

kpa[ ka[ bana[ de adhika[ri[, teri[ kr>pa[ ka[ bharosa[ bha[ri[ Make me deserving of Your grace, merciful Radha Rani!

terI k›pa pake ipy PyarI, bin gye hE& 'k›palu' PyarI || teri[ kr>pa[ pa[ke piya pya[ri[, bani gaye haim& 'kr>pa[lu' pya[ri[ Says ÂKripalu,Ê „Having received Your grace, the Beloved has become merciful also.‰

-49- Braj Ras Madhuri – III

jy ho jy ho AlbelI srkar, bilhar bilhar | jai ho jai ho albeli[ sarka[r, baliha[r baliha[r All glory to Radha Rani; on You I sacrifice my all.

terI mihma AprMpar, bilhar bilhar | teri[ mahima[ aparampa[r, baliha[r baliha[r Your glory knows no bounds; on You I sacrifice my all.

to pE koi4 p/a8 dw% var, bilhar bilhar | to pai kot>i pra[n> dau[m& va[r, baliha[r baliha[r

148 I offer innumerable lifetimes to You; on You I sacrifice my all.

tere pa2e 6ole n&dkumar, bilhar bilhar | tere pa[che d>ole nandkuma[r, baliha[r baliha[r Shri Krishna always follows You wherever You go; on You I sacrifice my all.

terI b/® kre jykar, bilhar bilhar | teri brahm kare jaika[r, baliha[r baliha[r Shri Krishna glorifies You in a loud voice; on You I sacrifice my all.

tU p/em r…p rs sar, bilhar bilhar | tu[ prem ru[p ras sa[r, baliha[r baliha[r You are the essence of Love and Beauty; on You I sacrifice my all.

tera A0a0u&0 drbar, bilhar bilhar | tera[ adha[dhundh darba[r, baliha[r baliha[r You are an inexhaustible giver of mercy; on You I sacrifice my all.

tU hE k›pa r…p sakar, bilhar bilhar | tu[ hai kr>pa[ ru[p sa[ka[r, baliha[r baliha[r You are the very personification of Grace; on You I sacrifice my all.

ch idVy p/em srkar, bilhar bilhar | cah divya prem sarka[r, baliha[r baliha[r I desire Divine Love; on You I sacrifice my all.

k2u 3i4 n jay de Pyar, bilhar bilhar | kachu ghat>i na ja[ya de pya[r, baliha[r baliha[r Grant me Your Divine Love; Your stock of Love will not decrease.

pa2a 2o6>U% nih& Ab srkar, bilhar bilhar | pa[cha[ chor>u[m* nahim& ab sarka[r, baliha[r baliha[r O merciful Radha Rani, You will not get rid of me now.

pittn iht ;k tv ³ar, bilhar bilhar | patitan hit ik tav dva[r, baliha[r baliha[r You are the only shelter for sinners; on You I sacrifice my all.

4uk zlk id`a de ;k bar, bilhar bilhar | t>uk jhalak dikha[ de ik ba[r, baliha[r baliha[r Bless me with Your darshan just once; on You I sacrifice my all.

tU to k£8a kI Avtar, bilhar bilhar | tu[ to karun>a[ ki[ avta[r, baliha[r baliha[r You are the Descension of Love and Grace; on You I sacrifice my all.

Kyo& k›p8 hmairih& bar, bilhar bilhar | kyom& kr>pan> hama[rihim& ba[r, baliha[r baliha[r Why have You become miserly in giving me Your Grace? On You I sacrifice my all.

kr…% puin puin jy jykar, bilhar bilhar | karu[m& puni puni jai jaika[r, baliha[r baliha[r I glorify You again and again; on You I sacrifice my all.

149 nih& w¡8 kbhu% wpkar, bilhar bilhar | nahim& ur>n>a kabahum& upka[r, baliha[r baliha[r I shall remain forever indebted for Your unlimited mercies; on You I sacrifice my all.

tv cakr n&dkumar, bilhar bilhar | tav ca[kar nandkuma[r, baliha[r baliha[r Nand Kumar is Your eternal servant; on You I sacrifice my all.

tv b/® n payo par, bilhar bilhar | tav brahm na pa[yo pa[r, baliha[r baliha[r You are beyond the reach of even Lord Krishna; on You I sacrifice my all.

tv Aarit b/® wtar, bilhar bilhar | tav a[rati brahm uta[r, baliha[r baliha[r Shri Krishna performs Aarti to You; on You I sacrifice my all.

hO& ch n pdar9 car, bilhar bilhar haum& cah na pada[rath ca[r, baliha[r baliha[r I do not desire Dharm (righteousness), Arth (weatlh), Kaam (wordly pleasures) or Moksh (Liberation).

ch tv seva srkar, bilhar bilhar cah tav seva[ sarka[r, baliha[r baliha[r I only desire Your eternal service; on You I sacrifice my all.

ch de`n inTy ibhar, bilhar bilhar cah dekhan nittya biha[r, baliha[r baliha[r I desire to behold Your divine pastimes; on You I sacrifice my all.

tU inra0ar Aa0ar, bilhar bilhar | tu[ nira[dha[r a[dha[r, baliha[r baliha[r You are the shelter of the shelterless; on You I sacrifice my all.

tU pittn kI r`var, bilhar bilhar | tu[ patitan ki[ rakhva[r, baliha[r baliha[r You are the protector of sinners; on You I sacrifice my all.

Ab jnmhu% bin b/jnar, bilhar bilhar | ab janamahum& bani braj na[r, baliha[r baliha[r I desire to be born a gopi lifetime after lifetime.

ch mhl 4hl srkar, bilhar bilhar | cah mahal t>ahal sarka[r, baliha[r baliha[r I desire to perform service in Your palace; on You I sacrifice my all.

Ab jaW% n tij tv ³ar, bilhar bilhar | ab ja[u[m& na taji tav dva[r, baliha[r baliha[r No longer will I go anywhere else to beg; on You I sacrifice my all.

4uk hmirhu% Aor inhar, bilhar bilhar | t>uk hamarihum& or niha[r, baliha[r baliha[r Cast a merciful glance in my direction; on You I sacrifice my all.

sunu inj i==u k£8 pukar, bilhar bilhar | sunu nij s=is=u karun> puka[r, baliha[r baliha[r Listen to Your childÊs cry of distress; on You I sacrifice my all.

150

k£ Apuno ivrd ivcar, bilhar bilhar | karu apuno virad vica[r, baliha[r baliha[r Keep in mind Your reputation of being causelessly-merciful. On You I sacrifice my all.

Ab `ol k›pa -&6ar, bilhar bilhar | ab khol kr>pa[ bham&d>a[r, baliha[r baliha[r Open wide the door to Your treasury of Grace; on You I sacrifice my all.

toy tU hI janinhar, bilhar bilhar | toya tu[ hi[ ja[nanha[r, baliha[r baliha[r Only You are capable of knowing Yourself; on You I sacrifice my all.

topE b/® +yam bilhar, bilhar bilhar | topai brahm s=ya[m baliha[r, baliha[r baliha[r Brahm Shri Krishna sacrifices His all on You.

topE tU -I to bilhar, bilhar bilhar | topai tu[ bhi[ to baliha[r, baliha[r baliha[r Even You sacrifice Your all on Yourself.

topE hO& puin puin bilhar, bilhar bilhar | topai haum& puni puni baliha[r, baliha[r baliha[r I sacrifice myself on You again and again.

'jy ho' bole& ipy barMbar, bilhar bilhar | 'jai ho' bolem& piya ba[ram&ba[r, baliha[r baliha[r Shri Krishna glorifies You loudly again and again; on You I sacrifice my all.

Kyo& k›p8 'k›paluih&' bar, bilhar bilhar || kyom& kr>pan> 'kr>pa[luhim&' ba[r, baliha[r baliha[r Says Shri ÂKripalu,Ê „Why have You become miserly in bestowing Your grace upon me?‰

-50- Braj Ras Madhuri – III

jy ho yugl nvl srkar, bilhar bilhar | jai ho yugal naval sarka[r, baliha[r baliha[r All glories to the ever-youthful Divine Couple.

;k gOr vrn tn 0ar, bilhar bilhar | ik gour varan tan dha[r, baliha[r baliha[r One has assumed fair complexion.

;k nIl kml Anuhar, bilhar bilhar | ik ni[l kamal anuha[r, baliha[r baliha[r The otherÊs skin colour resembles that of a blue lotus.

;k Ait -orI srkar, bilhar bilhar | ik ati bhori[ sarka[r, baliha[r baliha[r One is very sweet and innocent.

;k n4`4 n4 Anuhar, bilhar bilhar | ik nat>khat> nat> anuha[r, baliha[r baliha[r

151 The other is very mischievous and playful.

;k 2iv sorh Å›&gar, bilhar bilhar | ik chavi sorah s=r>m&ga[r, baliha[r baliha[r One is adorned with sixteen embellishments.

;k n4vr -eq s&var, bilhar bilhar | ik nat>var bhes> sam&va[r, baliha[r baliha[r The other is dressed like an acrobat.

;k nagir -anudular, bilhar bilhar | ik na[gari bha[nudula[r, baliha[r baliha[r One is the Divine Daughter of King Bhanu.

;k nagr n&dkumar, bilhar bilhar | ik na[gar nandkuma[r, baliha[r baliha[r The other is the Divine Son of Nand.

;k p/em r…p sakar, bilhar bilhar | ik prem ru[p sa[ka[r, baliha[r baliha[r One is the very form of Love and Beauty.

;k riskn ko srdar, bilhar bilhar | ik rasikan ko sarda[r, baliha[r baliha[r The other is the leader amongst ÂRasiks.Ê

;k s&g Agint b/jnar, bilhar bilhar | ik sam&g aganit brajna[r, baliha[r baliha[r One is accompanied by countless gopis.

;k s&g rh Gvar gmar, bilhar bilhar | ik sam&g rah gva[r gama[r, baliha[r baliha[r The other has illiterate cowherds as companions.

;k mohn mohn har, bilhar bilhar | ik mohan mohan ha[r, baliha[r baliha[r One attracts Shri Krishna Himself.

;k mdn ivmohn har, bilhar bilhar | ik madan vimohan ha[r, baliha[r baliha[r The other attracts Kamdev, the god of beauty.

;k b/jrs kI datar, bilhar bilhar | ik braj ras ki[ da[ta[r, baliha[r baliha[r One distributes the nectar of Braj.

;k b/jrs yacn har, bilhar bilhar | ik braj ras ya[can ha[r, baliha[r baliha[r The other is a beggar for the nectar of Braj.

;k p/em r…p rs sar, bilhar bilhar | ik prem ru[p ras sa[r, baliha[r baliha[r One is the essence of love, beauty and nectar.

152 ;k risk -/mr Anuhar, bilhar bilhar | ik rasik bhramar anuha[r, baliha[r baliha[r The other is a black bee, desirous of tasting that love, beauty and nectar.

;k AaTma n&dkumar, bilhar bilhar | ik a[tma[ nandkuma[r, baliha[r baliha[r One is the soul of Nandkumar.

;k AaTma sb s&sar, bilhar bilhar | ik a[tma[ sab sam&sa[r, baliha[r baliha[r The other is the soul of all living beings.

;k Svaimin n&dkumar, bilhar bilhar | ik sva[mini nandkuma[r, baliha[r baliha[r One is the Svamini of Shri Krishna.

;k sevk kIitR kumar, bilhar bilhar | ik sevak ki[rtikuma[r, baliha[r baliha[r The other is the servant of Radha Rani.

;k ba&4t kevl Pyar, bilhar bilhar | ik ba[m&t>at keval pya[r, baliha[r baliha[r One distributes only love.

;k kr Asurn s&har, bilhar bilhar | ik kar asuran sam&ha[r, baliha[r baliha[r The other slays mighty demons.

;k bin g; -anudular, bilhar bilhar | ik bani gayi bha[nudula[r, baliha[r baliha[r One appears on earth as the Daughter of King Bhanu.

;k bin gye n&dkumar, bilhar bilhar | ik bani gaye nandkuma[r, baliha[r baliha[r The other, as the Son of Nand.

;k tnu nIlaMbr 0ar, bilhar bilhar | ik tanu ni[la[mbar dha[r, baliha[r baliha[r One wears blue garments.

;k tnu pItaMbr 0ar, bilhar bilhar | ik tanu pi[ta[mbar dha[r, baliha[r baliha[r The other is dressed in yellow.

dow gr dow bahI& 6ar, bilhar bilhar | dou[ gar dou[ ba[hi[m& d>a[r, baliha[r baliha[r Both have arms wrapped around one another.

dow Aor 'k›palu' inhar, bilhar bilhar || dou[ or 'kr>pa[lu' niha[r, baliha[r baliha[r Says Shri ÂKripalu,Ê „O Divine Couple! Look upon me with Your merciful eyes.‰

153 -51- Braj Ras Madhuri – III

PyarI PyarI -orI -arI brsane varI sui0 lo hmarI v›q-anu dularI | pya[ri[ pya[ri[ bhori[ bha[ri[, barsa[ne va[ri[ sudhi lo hama[ri[ vr>s>bha[nu dula[ri[ O my loving and innocent-hearted Radha Rani of Barsana! Please look towards me.

tum -I moih& -Ulo nih&, -anudularI, mE& -I toih& -Ul%U nih&, -Ulehu% PyarI | tum bhi[ mohim& bhu[lo nahim& bha[nudula[ri[ maim& bhi[ tohim& bhu[lu[m& nahim& bhu[lehum& pya[ri[ O my loving Radha Rani! Do not forget me. Grace me so that I may also never forget You, not even by mistake.

merI ber kahe ko in5ur -:& PyarI, tU to k£8a kI mUrit rih PyarI | meri[ ber ka[he ko nit>hur bhai[m& pya[ri[ tu[ to karun>a[ ki[ mu[rati rahi pya[ri[ You are the embodiment of grace and compassion. Why then have You become stone hearted with me?

@k idn sunegI, -rosa -arI PyarI, 2o6>U% nih& pa2a, p/em de ya na de PyarI | ek din sunegi[ bharosa[ bha[ri[ pya[ri[ chor>u[m& nahim& pa[cha[ prem de ya[ na[ de pya[ri[ I have full faith that one day You will listen to me. I will keep on loving You, whether or not You give me Your divine Love.

terI k›pa me& to k2u, kmI nhI& PyarI, mE& hI nhI& k›pa, pane ka hU% Ai0karI | teri[ kr>pa[ mem& to kachu kami[ nahi[m& pya[ri[ maim& hi[ nahi[m& kr>pa[ pa[ne ka[ hu[m& adhika[ri[ Radhey! I know there is no delay in Your grace. I am the one who is at fault. Being impure of heart I am not worthy of receiving Your grace.

to ko dIn jn ip/y, -anudularI, @esI k›pa k£, dIn bn%U sukumarI | to ko di[n jan priya bha[nudula[ri[ aisi[ kr>pa[ karu di[n banu[m& sukuma[ri[ You have love for the humble souls. O gentle Radha Rani! Grace me so that I too may become humble.

tuz sI n data, nih& muzsa i-`arI, -uiKt muiKt ma%gU& nih& p/em de de PyarI | tujh si[ na[ da[ta[ nahim& mujh sa[ bhikha[ri[ bhukti mukti ma[m&gu[m& nahim& prem de de pya[ri[ There is no giver like You, and there is no beggar like me. I do not desire pleasures of Maya; I desire only selfless love.

154 tU hI merI mE& -I terI, kahe ma% ibsarI, ya to Aaja ya bula le pas inj PyarI | tu[ hi[ meri[ maim& bhi[ teri[, ka[he ma[m& bisa[ri[ ya[ to a[ja[ ya[ bula[ le pa[s nij pya[ri[ You are my one and only; I am also Yours. Why then have You forgotten me? Either come to me or take me to You.

moih& inj dasI dasI, dasI k£ PyarI, mhl 4hilnI, bna de moih& PyarI | mohim& nij da[si[ da[si[ da[si[ karu pya[ri[ mahal t>ahalini[ bana[ de mohim& pya[ri[ Radhey! Accept me as a servant of Your servantÊs servant, and allow me to serve You in Your palace.

dew% buharI jeih mg cle& PyarI, sej sjaW% jh% soye& sukumarI | deu[m& buha[ri[ jehi mag calem& pya[ri[ sej saja[u[m& jaham& soyem& sukuma[ri[ I shall sweep the path where You walk and decorate the bed where You sleep.

Vyjn 7ulaW% jb soye& sukumarI, ras se p0are& jb capU% pg PyarI | vyajan d>hula[u[m& jab soyem& sukuma[ri[ ra[s se padha[rem& jab ca[pu[m& pag pya[ri[ I shall fan You as You sleep and press Your lotus feet when You return from performing the Raas.

hOle hOle lorI gaW%, jb soye& PyarI, '+yam +yam' kan kih ke jgaW% PyarI | haule haule lori[ ga[u[m&, jab soyem& pya[ri[ 's=ya[m s=ya[m' ka[n kahi ke jaga[u[m& pya[ri[ As You sleep, I shall gently sing lullaby, and wake You by uttering ÂShyam ShyamÊ in Your ears.

@esI bolI bolU% tje& man h%se& PyarI, sorho is&gar kr…% inj kr PyarI | aisi[ boli[ bolu[m& tajem& ma[n ham&sem& pya[ri[ soraho sim&ga[r karu[m& nij kar pya[ri[ I shall speak words that will make You smile and forget Your anger towards Shyamsundar. I shall also decorate You with 16 embellishments with my own hands.

merI PyarI PyarI, brsane varI PyarI, jake pa2e pa2e 6ole&, ba%ke ibharI | meri[ pya[ri[ pya[ri[, barsa[ne va[ri[ pya[ri[ ja[ke pa[che pa[che d>olem& ba[m&ke biha[ri[ My Radha Rani from Barsana is so charming and loving that Banvari Krishna always walks behind Her.

Aage Aage PyarI cle&, pa2e b/jnarI, vake pa2e ipy cle&, kih 'jy ho' PyarI | a[ge a[ge pya[ri[ calem& pa[che braj na[ri[ va[ke pa[che piya calem& kahi 'jai ho pya[ri[' Radha Rani walks in front, followed by the gopis. Behind the gopis walks Krishna, glorifying Radha Rani by saying ÂJai Ho Jai Ho.‰

155 bnvarI cakr, SvaimnI PyarI, bnte 'k›palu', 5akur bnvarI || banva[ri[ ca[kar sva[mini[ pya[ri[ banate 'kr>pa[lu' t>ha[kur banva[ri[ Says Shri ÂKripalu,Ê „Although Krishna is called ÂThakurÊ (Master) yet He is a humble servant of Svamini Radha Rani.

-52- Braj Ras Madhuri – III

ra0e ra0e bol +yam -aje cle Aaye&ge | ra[dhe ra[dhe bol s=ya[m bha[je cale a[yem&ge Chant ÂRadhey RadheyÊ and Shyamsundar will come running.

@k bar Aa g@ to k-U nih& jaye&ge | ek ba[r a[ gaye to kabhu[ nahim& ja[yem&ge Once He comes, He will never leave you.

sat SvgR pa%c ApvgR 5ukraye&ge | sa[t svarg pa[n`c apavarg t>hukara[yem&ge To attain Radha and Krishna I shall reject the seven heavens and five liberations.

bEku*5 kI -I kamna na wr laye&ge | bai[kum&t>h ki[ bhi[ ka[mana[ na[ ur la[yem&ge I shall not bring even the desire for Baikunth within our heart.

ip/ytm ke su` me& hI su` paye&ge | priyatam ke sukh mem& hi[ sukh pa[yem&ge I shall remain happy in the happiness of the Beloved.

b/jrs me& hI int mn ko 6ubaye&ge | braj ras mem& hi[ nit man ko d>uba[yem&ge I shall drown our mind in the nectar of Braj.

rma rmapit ko -I wr na bsaye&ge | rama[ rama[pati ko bhi[ ur na[ basa[yem&ge I shall not allow even Mahavishnu and Mahalakshmi into our heart.

ipy 5ukrave& hm Pyar ikye jaye&ge | piya t>hukara[vem& ham pya[r kiye ja[yem&ge My Beloved may reject me, but I shall keep loving Him.

ipy k-u jin Aave& hm roye jaye&ge | piya kabhu jani a[vem& ham roye ja[yem&ge He may never come but I shall constantly cry for His darshan.

ipy nih& Aaye&ge to PyarI ko bulaye&ge | piya nahim& a[yem&ge to pya[ri[ ko bula[yem&ge If my Beloved does not come, I shall call out to the merciful Radha Rani.

PyarI jb Aaye&gI to Pyare -aje Aaye&ge | pya[ri[ jab a[yem&gi[ to pya[re bha[je a[yem&ge Once Radha Rani comes, my Beloved will come running after Her.

156

p/em mgn tnu sui0 ibsraye&ge | prem magan tanu sudhi bisara[yem&ge Lost in love of Radha Rani, He will lose consciousness of His body.

k-U to h%se&ge k-U Aa%sU bhaye&ge | kabhu[ to ham&sem&ge kabhu[ a[m&su[ baha[yem&ge At times He will sing; at times He will cry.

ra0ejU ke gungn muril me& gaye&ge | ra[dhe ju[ ke gun-gan murali mem& ga[yem&ge He will sing the glories of the lovely Radha through the notes of His flute.

ra0ejU kI 2iv li` bil bil jaye&ge | ra[dhe ju[ ki[ chavi lakhi bali bali ja[yem&ge Seeing the unlimited beauty of Shri Radha, He will offer Himself again and again.

'jy ho' 'jy ho' kih kih -ujn w5aye&ge | 'jai ho' 'jai ho' kahi kahi bhujan ut>ha[yem&ge With raised arms my Beloved will glorify Shri Radha by saying ÂJai Ho, Jai HoÊ in a loud voice.

dow d›g Aan&d jl brsaye&ge | dou[ dr>g a[nand jal barasa[yem&ge Tears of bliss will flow from both His eyes.

ra0e nam lE ke muri2t HvE jaye&ge | ra[dhe na[m lai ke murchit hvai ja[yem&ge Uttering the name of Shri Radha, He will fall down unconscious.

ra0a -av gih +yam '+yam +yam' gaye&ge | ra[dha[ bha[v gahi s=ya[m 's=ya[m s=ya[m' ga[yem&ge In a state of Samadhi, Shyamsundar will chant ÂShyam Shyam,Ê thinking Himself to be Radha.

hm to 'k›palu' ra0e +yam nam gaye&ge || ham to 'kr>pa[lu' ra[dhe s=ya[m na[m ga[yem&ge I, ÂKriplauÊ will keep chanting the combined name of Radhey-Shyam.

-53- Braj Ras Madhuri – III (PyarI PyarI -orI -arI )

Aaja n&dn&dn Aaja y=uda lln a[ja[ nand-nandan, a[ja[ yas=uda[ lalan Come to me, o son of Nand. Come to me, o darling of Yashoda.

Aaja Aaja b/j gopIjn jIvn0n | a[ja[ a[ja[ braj gopi[jan ji[vandhan You are the life of the gopis; come to me.

Aaja st3n ict3n Aan%d3n, a[ja[ satghan citghan a[nandghan You are unlimited existence, knowledge and bliss. Come to me.

157 Aaja Aaja b/jyuvitn d›g A%jn | a[ja[ a[ja[ braj yuvatin dr>g an`jan You are the collyrium in the gopisÊ eyes. Come to me.

Aaja Aake puin na ja y=umit ke suvn, a[ja[ a[ke puni na[ ja[ yas=umati ke suvan O darling of Yashoda! Once You come, do not ever go back.

Aaja Aaja topE ApRn tn mn 0n | a[ja[ a[ja[ topai arapan tan man dhan Come to me; I offer my body, mind and worldly wealth to You.

Aaja toih& pr`t ini0vn m0uvn, a[ja[ tohim& parkhat nidhivan madhuvan Come and see; Nidhivan and Madhuvan await You longingly.

Aaja Aaja inj lIla 0am v›&davn | a[ja[ a[ja[ nij li[la[ dha[m vr>nda[van Come to Vrindavan, the divine place of Your pastimes.

Aaja terI pd rj ch b/j rj kn, a[ja[ teri[ pad raj cah braj raj kan Come; Your foot dust is desired by every particle of Vrindavan.

Aaja Aaja rs brsa ja gov0Rn | a[ja[ a[ja[ ras barasa[ ja[ govardhan Come and shower nectar in the lanes of Govardhan hill.

Aaja jgmohn mdn ivmohn, a[ja[ jag mohan madan vimohan You attract the entire world and even the heart of Kamdev. Come to me.

Aaja Aaja inj mn mohn mohn | a[ja[ a[ja[ nij man mohan mohan You attract even Your own mind. Come to me.

Aaja iâ-uvn v&dn rai0karmn, a[ja[ tribhuvan vandan ra[dhika[raman Come, o Lord, You are worshipped by the three universes. You are the delighter of Radha RaniÊs heart.

Aaja Aaja p/8t jnn mnr&jn | a[ja[ a[ja[ pran>at janan man ran`jan You delight the hearts of surrendered souls.

Aaja Ab 'darI ke' n garI de&gI gopIjn, a[ja[ ab 'da[ri[ ke' na ga[ri[ dem&gi[m& gopjan Come back; I promise that the gopis will never speak the abusive words ÂDari Ke.Ê

Aaja Aaja tU to hE 'k›palu' ibnu karn || a[ja[ a[ja[ tu[ to hai 'kr>pa[lu' binu ka[ran Says Shri ÂKripalu,Ê „Come to me and prove that You are the causelessly-merciful Lord.‰

158 -54- Braj Ras Madhuri – III (jy jy ra0a rmna)

merI ra0aranI ra0aranI ra0aranI merI 5kuranI mhranI ra0aranI | meri[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ meri[ t>hakura[ni[ mahara[ni[ ra[dha[ra[ni Radha Rani is my Divine Queen and my Protector.

merI ra0aranI ra0aranI ra0aranI, merI p/em r…p rs `anI ra0aranI | meri[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni meri[ prem ru[p ras kha[ni[ ra[dha[ra[ni[ My Radha Rani is the treasure house of love, beauty and nectar.

merI ra0aranI ra0aranI ra0aranI, ivhrit int v›&davn rj0anI | meri[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni bihrati nit vr>nda[van rajdha[ni[ My Radha Rani performs ever-new pastimes in divine Vrindavan.

merI ra0aranI ra0aranI ra0aranI, p/em ka i-`arI b/® data ra0aranI | meri[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni prem ka[ bhikha[ri[ brahm da[ta[ ra[dha[ra[ni[ My Radha is the giver, while the Supreme Krishna is the beggar.

merI ra0aranI ra0aranI ra0aranI, merI git mit rit @k ra0aranI | meri[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni meri[ gati mati rati ek ra[dha[ra[ni[ Radha Rani is my only destination; it is only Radha Rani whom I love and meditate upon.

merI ra0aranI ra0aranI ra0aranI, mE& to ra0aranI kI hU% merI ra0aranI | meri[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni maim& to ra[dha[ra[ni[ ki[ hu[m& meri[ ra[dha[ra[ni[ I belong to Radha Rani and Radha Rani is mine.

merI ra0aranI ra0aranI ra0aranI, gu£ ne jna: janI merI ra0aranI | meri[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni guru ne jana[i[ ja[ni[ meri[ ra[dha[ra[ni[ From my merciful Guru I have learnt that Radha Rani is my one and only.

merI ra0aranI ra0aranI ra0aranI, i==u bin roke le lo mol ra0aranI | meri[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni s=is=u bani roke le lo mol ra[dha[ra[ni[ Become a small child and cry out to Radha Rani. Radha Rani will become your slave.

159 merI ra0aranI ra0aranI ra0aranI, Aa%sU de 'k›palu' le lo -orI ra0aranI || meri[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni[ ra[dha[ra[ni a[m&su[ de 'kr>pa[lu' le lo bhori[ ra[dha[ra[ni[ Says Shri ÂKripalu,Ê „Purchase the simple-hearted Radha Rani by shedding tears for Her.‰

-55- Braj Ras Madhuri – III (jy n%dn&dn su`0am hre )

merI p/em Aga0e ra0e áI ra0e merI p/em Aga0e ra0e áI ra0e | meri[ prem aga[dhe ra[dhe s=ri[ ra[dhe meri[ prem aga[dhe ra[dhe s=ri[ ra[dhe My Radha Rani is an endless ocean of divine love.

toih& -UlU% nih& ra0e pl i2n Aa0e, mE& to -Ula mayav= tum na -Ulo ra0e | tohim& bhu[lu[m& nahim& ra[dhe pal chin a[dhe maim& to bhu[la[ ma[ya[vas= tum na[ bhu[lo ra[dhe May You never leave my thoughts even for half a moment. O Radha Rani! Although I have forgotten You due to maya, You must never forget me.

merI PyarI PyarI brsane varI ra0e, merI Ait -orI -arI sukumarI ra0e | meri[ pya[ri[ pya[ri[ barsa[ne va[ri[ ra[dhe meri[ ati bhori[ bha[ri[ sukuma[ri[ ra[dhe You are my most beautiful, innocent hearted, gentle princess of Barsana.

merI áI v›q-anudularI ra0e, topE varI varI varI bilharI ra0e | meri[ s=ri[ vr>s>bha[nudula[ri[ ra[dhe topai va[ri[ va[ri[ va[ri[ baliha[ri[ ra[dhe I glorify You again and again and sacrifice my all on You.

@esI merI brsane varI PyarI ra0e, jake pa2e pa2e 6ole& bnvarI ra0e | aisi[ meri[ barsa[ne va[ri[ pya[ri[ ra[dhe ja[ke pa[che pa[che d>olem* banva[ri[ ra[dhe So great is my Radha Rani that the Supreme Lord Krishna follows Her wherever She goes.

jb jb inkst AsvarI ra0e, bnvarI bole& jy ho, jy ho PyarI ra0e | jab jab nikasat asva[ri[ ra[dhe banva[ri[ bolem& jai ho, jai ho pya[ri[ ra[dhe When Radha Rani is being carried on Her throne, Banvari Krishna walks behind, loudly glorifying Her Royal Highness.

160 -uiKt ma%gU% nih& muiÆ nih& ma%gU% ra0e | k›pa ma%gU% tU 'k›palu' k£ k›pa ra0e || bhukti ma[m&gu[m& nahim& mukti nahim& ma[m&gu[m& ra[dhe kr>pa[ ma[m&gu[m& tu[ 'kr>pa[lu' karu kr>pa[ ra[dhe Says Shri ÂKripalu,Ê „O merciful Radha Rani, I have no desire for pleasures of maya or for liberation. I desire only Your causeless grace.

-56- Braj Ras Madhuri – III

mere 5akur goivNd 5kuranI ra0e | mere t>ha[kur govind, t>hakura[ni[ ra[dhe My Lord is Govind, and I am a servant of Radha Rani.

mere 5akur nIle nIle, gorI gorI ra0e | mere t>ha[kur ni[le ni[le, gori[ gori[ ra[dhe My Lord is blue-complexioned, and Radha Rani is fair of color.

mere 5akur n4`4, -orI -arI ra0e | mere t>ha[kur nat>khat>, bhori[ bha[ri[ ra[dhe My Lord is mischievous, my Radha is very innocent.

mere 5akur cakr, Svaimin ra0e | mere t>ha[kur ca[kar, sva[mini ra[dhe My Lord is a servant of my Svamini Radha Rani.

mere 5akur yack, data merI ra0e | mere t>ha[kur ya[cak, da[ta[ meri[ ra[dhe My Lord is a beggar, my Radha is the giver.

mere 5akur ¡i8ya%, sahUkar ra0e | mere t>ha[kur r>n>iya[m&, sa[hu[ka[r ra[dhe My Lord is indebted to my Radha Rani.

mere 5akur muri2t hoy% li` ra0e | mere t>ha[kur murchit hoyem& lakhi ra[dhe My Lord loses consciousness seeing my beautiful Radha Rani.

mere 5akur p/a8 sm, p/a8 PyarI ra0e | mere t>ha[kur pra[n> sam, pra[n> pya[ri[ ra[dhe My Lord is my life, Radha is more precious than life.

mere 5akur Nyaya0I=, hE& 'k›palu' ra0e | mere t>ha[kur nya[ya[dhi[s=, haim& 'kr>pa[lu' ra[dhe Says Shri ÂKripaluÊ, „My Lord imparts justice, my Radha bestows grace.‰

-57- Braj Ras Madhuri – III

mere yugl ik=or, mere yugl ik=or | mere yugal kis=or, mere yugal kis=or O Yugal Kishore, Radha and Krishna. You are mine.

161

mere yugl ik=or, gopIjn ictcor | mere yugal kis=or, gopi[ jan citcor You steal the hearts of the Gopis.

mere yugl ik=or, k£ mopE kpa[ kor Give me just a little bit of Your grace.

mere yugl ik=or, doW 5akur mor | mere yugal kis=or, dou[ t>ha[kur mor You are both are my Lords.

mere yugl ik=or, tU -I mor mE& -I tor | mere yugal kis=or, tu[ bhi[ mor maim& bhi[ tor You are mine, and I am Yours.

mere yugl ik=or, moih& b/j rs bor | mere yugal kis=or, mohim& braj ras bor Drown me in the nectar of Braj.

mere yugl ik=or, @k +yam ;k gOr | mere yugal kis=or, ek s=ya[m ik gaur One is dark of color, and the other is fair of skin.

-58- Braj Ras Madhuri – III (PyarI PyarI PyarI pr varI varI jaW%)

ra0e goivNd goivNd ra0e ra0e ra0e ra0e goivNd goivNd ra0e ra0e ra0e ra0e | ra[dhe govind govind ra[dhe ra[dhe ra[dhe ra[dhe govind govind ra[dhe ra[dhe ra[dhe ra[dhe

tum -I -Ulo nih& k-u moih& goivNd ra0e, mE& -I -UlU% nih& -Ulehu% pl i2n Aa0e | tum bhi[ bhu[lo nahim& kabhu mohim& govind ra[dhe maim& bhi[ bhu[lu[m& nahim& bhu[lehum& pal chin a[dhe May You never forget me, O Govind-Radhey. May I also not forget You even by mistake for even half a moment, o Govind-Radhey.

topE jaW% varI varI goivNd ra0e ra0e, bilharI bilharI goivNd ra0e ra0e | to pai ja[u[m& va[ri[ va[ri[ govind ra[dhe ra[dhe baliha[ri[ baliha[ri[ govind ra[dhe ra[dhe I sacrifice my all on You, o Govind-Radhey! I offer all to You, o Govind-Radhey.

=r8 =r8 terI goivNd ra0e ra0e, jy ho jy ho jy ho terI goivNd ra0e ra0e | s=aran> s=aran> teri[ govind ra[dhe ra[dhe jai ho jai ho jai ho teri[ govind ra[dhe ra[dhe I surrender to You, o Govind-Radhey, and glorify You again and again, o Govind-Radhey.

162 tU hI mera, tU hI mera, goivNd ra0e ra0e, mE& -I tera, mE& -I tera, goivNd ra0e ra0e | tu[ hi[ mera[ tu[ hi[ mera[ govind ra[dhe ra[dhe maim& bhi[ tera[ maim& bhi[ tera[ govind ra[dhe ra[dhe You alone; You alone are mine; o Govind-Radhey. I too am Yours, o Govind-Radhey.

tU hI 'kpa[lu' gati govind ra[dhe ra[dhe apana[ye t>hukara[ye govind ra[dhe ra[dhe You are ÂKripaluÊsÊ destination, o Govind-Radhey. Accept me or reject me, o Govind-Radhey.

-59- Braj Ras Madhuri – III

merI ra0e merI ra0e merI ra0e merI ra0e | meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe, meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe

merI ra0e merI ra0e merI Aor inharo ra0e | meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe, meri[ or niha[ro ra[dhe My Radha Rani! I beg of You; cast Your merciful glances in my direction.

merI ra0e merI ra0e merI ibgrI bna de ra0e | meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe, meri[ bigari[ bana[ de ra[dhe O Radha Rani! Rectify all my wrongs with Your grace.

merI ra0e merI ra0e merI Ab to sui0 lo ra0e | meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe, meri[ ab to sudhi lo ra[dhe O my Radha Rani! Look in my direction and inquire about my condition.

merI ra0e merI ra0e merI pe/m Aga0e ra0e | meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe, meri[ prem aga[dhe ra[dhe You are an ocean of love and grace, o Radha Rani.

merI ra0e merI ra0e ra0e inj seva de ra0e | meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe, ra[dhe nij seva[ de ra[dhe O Radha Rani! Bless me with Your seva.

merI ra0e merI ra0e ra0e r…p Aga0e ra0e | meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe, ra[dhe ru[p aga[dhe ra[dhe You are an ocean of Beauty, o Radha Rani.

merI ra0e merI ra0e merI bin ja 'kpa[lu' tu[ ra[dhe You are extremely merciful. Accept ÂKripaluÊ as Your very own, o Radha Rani!

163 -60- Braj Ras Madhuri – III (la`o& mhif>l)

ra0e goivNd goivNd ra0e ra0e, ra0e goivNd goivNd ra0e ra0e | ra[dhe govind govind ra[dhe ra[dhe, ra[dhe govind govind ra[dhe ra[dhe

@esI k›pa k£ k›pamyI ra0e, toih& -UlU% nih& pl i2n Aa0e | aisi[ kr>pa[ karu kr>pa[mayi[ ra[dhe, tohim& bhu[lu[m& nahim& pal chhin a[dhe Bestow grace upon me, o merciful Radha Rani, that I may not forget You for even half a moment.

tU to b/jrs AMbui0 ra0e, ;k bU%d ipla de moih& ra0e | tu[ to braj ras ambudhi ra[dhe, ik bu[m&d pila[ de mohim& ra[dhe My Radha Rani! You are the ocean of nectar; I am begging for just a drop.

tU to k›pa kI hE mUrit ra0e, kha 3i4 jay k›pa k£ ra0e | tu[ to kr>pa[ ki[ hai mu[rati ra[dhe, kaha[ ghat>i ja[ye kr>pa[ karu ra[dhe You are Grace personified; what do You have to lose by giving me some?

tU to madn rsvarI ra0e, jeih rs v= bnvarI ra0e | tu[ to ma[dan rasva[ri[ ra[dhe, jehi ras vas= banva[ri[ ra[dhe You are in possession of ÂMaadan Ras,Ê which is desired by Beloved Shyamsundar.

mera sb tera, mE& -I tera ra0e, puin tU hI bta ra0e toih& ka de | mera[ sab tera[ maim& bhi[ tera[ ra[dhe, puni tu[ hi[ bata[ ra[dhe tohim& ka[ de All I have is Yours; even I am Yours. Then tell me Radhey, what can I offer to You?

tU to merI 9I hE rhegI -I ra0e, tere isva mera ko: nhI& ra0e | tu[ to meri[ thi[ hai rahegi[ bhi[ ra[dhe, tere siva[ mera[ koi[ nahi[m& ra[dhe You were mine, are mine, and will remain mine. Only You are mine; I have no other.

mE& -I terI hU% terI rhU%gI ra0e, yh tere vedo& ne btaya ra0e | maim& bhi[ teri[ hu[m& teri[ rahu[m&gi[ ra[dhe, yah tere vedom& ne bata[ya[ ra[dhe I also belong to You and will always be Yours; this has been disclosed by Your Vedas.

tera pa2a nhI& 2o6>U% Ab ra0e, Apnaye ya na Apnaye ra0e | tera[ pa[cha[ nahi[m& chor>u[m* ab ra[dhe, apana[ye ya[ na[ apana[ye ra[dhe Whether You accept me or not, I will not stop loving You.

tere sb jn `re `re ra0e, `re s&g `o4e ko cla dee | tere sab jan khare khare ra[dhe, khare sam&g khot>e ko cala[ de All Your devotees are pure; along with them accept this impure soul also.

d=Rn de ya na de ra0e, wr d=Rn Vyakulta de | dars=an de ya[ na[ de ra[dhe, ur dars=an vya[kulata[ de Whether or not You give me darshan, give me the intense desire to have Your darshan.

pittn git tU hI ;k ra0e, toih& tij ikt jaW% bta de | patitan gati tu[ hi[ ik ra[dhe, tohim& taji kit ja[u[m& bata[ de You are the only refuge for sinners; renouncing You, where can I go?

mE&ne mana mE& pitt Ait ra0e, tU -I to pitt pavin ra0e | maim&ne ma[na[ maim& patit ati ra[dhe, tu[ bhi[ to patit-pa[vani ra[dhe I accept I am very sinful; have You forgotten that You are the purifier of sinners?

164 mera nam hE k›palu zU5a ra0e, vay sa%co kro p/em Aga0e | mera[ na[m hai kr>pa[lu jhu[t>ha[ ra[dhe, va[ya sa[n`co karo prem aga[dhe I am Kripalu only in name; make me truly merciful, o ocean of Divine Love.

mo 'k›palu' pr k›pa k£ ra0e, tb manU% tU k›palu sa%cI ra0e || mo 'kr>pa[lu' par kr>pa[ karu ra[dhe, tab ma[nu[m& tu[ kr>pa[lu sa[n`ci[ ra[dhe I, ÂKripaluÊ will accept You to be truly merciful only if You shower me with Your grace.

-61- Braj Ras Madhuri – III

PyarI PyarI PyarI jU pE varI varI varI varI | pya[ri[ pya[ri[ pya[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ I sacrifice myself again and again on the lovely Radha Rani.

-orI -arI PyarI jU pE varI varI varI varI | bhori[ bha[ri[ pya[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ I sacrifice myself again and again on the innocent-hearted Radha Rani.

sukumarI PyarI jU pE varI varI varI varI | sukuma[ri[ pya[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ On gentle Radha Rani, I sacrifice myself again and again.

ip/ytm PyarI jU pE varI varI varI varI | priyatam pya[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ I offer myself on Beloved Shyamsundar and Pyari Radha Rani.

brsane varI jU pE varI varI varI varI | barsa[ne va[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ I sacrifice myself again and again on the Queen of Barsana.

n9varI PyarI jU pE varI varI varI varI | nathva[ri[ pya[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ I saw the lovely Radha wearing a nose ring.

-anudularI jU pE varI varI varI varI | bha[nudula[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ I offer myself again and again on the Darling Daughter of King Bhanu.

kIitRkumarI jU pE varI varI varI varI | ki[rtikuma[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ I sacrifice myself again and again on the beloved Daughter of Mother Keerti.

b/jrs varI jU pE varI varI varI varI | braj ras va[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ I sacrifice myself again and again on the giver of the sweetest nectar of Braj.

nIlI sarI varI jU pE varI varI varI varI | ni[li[ sa[ri[ va[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ I sacrifice myself again and again on Radha Rani wearing a beautiful blue sari.

AQ4 b/jnarI jU pE varI varI varI varI | as>t> brajna[ri[ ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[

165 I sacrifice myself again and again on the eight Mahasakhis.

prm 'k›palu' jU pE varI varI varI varI || param 'kr>pa[lu' ju[ pai va[ri[ va[ri[ va[ri[ va[ri[ I, ÂKripaluÊ sacrifice myself again and again on the merciful Radha Rani.

-62- Braj Ras Madhuri – III

-orI -orI morI ik=orI ra0e | bhori[ bhori[ mori[ kis=ori[ ra[dhe My Radha Rani is extremely innocent and simple hearted.

rit rs borI ik=orI ra0e | rati ras bori[ kis=ori[ ra[dhe She is filled with the nectar of divine love.

vys kI 9orI ik=orI ra0e | vayas ki[ thori[ kis=ori[ ra[dhe Radha Rani is always youthful.

ipy ictcorI ik=orI ra0e | piya cita cori[ kis=ori[ ra[dhe She steals the heart of beloved Krishna.

cMpa jEsI gorI ik=orI ra0e | cam&pa[ jaisi[ gori[ kis=ori[ ra[dhe Her lovely fair skin resembles the color of the ÂchampaÊ flower.

tU hI to hE morI ik=orI ra0e | tu[ hi[ to hai mori[ kis=ori[ ra[dhe You are my one and only, Radha Rani.

mE& -I to hU% torI ik=orI ra0e | maim& bhi[ to hu[m& tori[ kis=ori[ ra[dhe I am also one of Your devotees, Radha Rani.

rit rs borI ik=orI ra0e | rati ras bori[ kis=ori[ ra[dhe She is filled with the nectar of divine love.

mopE ho 'k›palu' ik=orI ra0e || mo pai ho 'kr>pa[lu' kis=ori[ ra[dhe Says Shri ÂKripaluÊ, „Be merciful to me, o Radha Rani!‰

166 -63- Braj Ras Madhuri - III

clo brsane imle brsane varI calo barsa[ne mile barsa[ne va[ri[ Let us go to Barsana village and meet with Radha Rani there.

bolo jy ho jy ho vs>bha[nudula[ri[ Sing loudly the glory of Vrishbhanudulari, King BhanuÊs darling daughter.

gorI gorI -orI -orI morI mhtarI, gori[ gori[ bhori[ bhori[ mori[ mahta[ri[ She is my fair colored divine mother.

inTy ik=orI b/jrs borI PyarI | nittya kis=ori[ braj ras bori[ pya[ri[ Ever youthful, She is drenched in the sweet nectar of Braj.

vys kI 9orI ipy ict corI PyarI, vayas ki[ thori[ piya cita cori[ pya[ri[ Always very youthful, Radha Rani expertly steals the heart of Krishna.

rit rs borI git mit morI PyarI | rati ras bori[ gati mati mori[ pya[ri[ She is steeped in the nectar of love. She is my destination and my love.

corI corI ictcor ict corI PyarI, cori[ cori[ citcor cit cori[ pya[ri[ Radha quietly steals the heart of the Thief of hearts.

tU hI to hE morI l`u morI AorI PyarI | tu[ hi[ to hai mori[ lakhu mori[ ori[ pya[ri[ Dearest Radha Rani, You are my one and only. Look towards me, Pyari Radhey.

ro ke bulaAo AaAo -anudularI, ro ke bula[o a[o bha[nudula[ri[ Cry out to Her - O Bhanudulari, come to me.

-aij -aij A;hE& k£8amyI PyarI | bha[ji bha[ji ai[haim& karun>a[mayi[ pya[ri[ The merciful Radha Rani will come running to you.

ro ke khu mE& hU% i==u tU hI ma% hE PyarI, ro ke kahu maim& hu[m& s=is=u tu[ hi[ ma[m& hai pya[ri[ Cry out to Her – You are my mother; I am Your child.

jg ho& kupUt kumata nih& PyarI | jag hom& kupu[t kuma[ta[ nahim& pya[ri[ A child may be bad, but even in the world no one can find an unworthy mother.

;k bar khu mE& hI terI mhtarI, ik ba[r kahu maim& hi[ teri[ mahta[ri[ Just say once to me – I am your mother.

167 seva de de mhl kI dw%gI buharI | seva[ de de mahal ki[ dau[m&gi[ buha[ri[ Give me the privilege of serving You by sweeping Your palace.

Avi= imlegI seva mhln varI, avas=i milegi[ seva[ mahlan va[ri[ Radha Rani will surely give me the seva in Her palace.

dI`e&ge ibharI th% det buharI | di[khem&ge biha[ri[ taham& det buha[ri[ There I shall see Krishna sweeping the ground.

sda hI 'kpa[lu' rahu[m& tere sam&g pya[ri[ Says Shri ÂKripalu,Ê „I wish to always remain by Your side.‰

cu4kI bjaW% jb jM-uvaAo PyarI || cut>ki[ baja[u[m& jab jam&bhuva[o pya[ri[ „I shall snap My fingers (to alert You) when You yawn.

-64- Braj Ras Madhuri – III

brsane varI ra0e, -orI -arI PyarI ra0e | barsa[ne va[ri[ ra[dhe, bhori[ bha[ri[ pya[ri[ ra[dhe All glories to Radha Rani of Barsana; all glories to the innocent-hearted and beautiful Radha.

sukumarI PyarI ra0e, varI varI PyarI ra0e | sukuma[ri[ pya[ri[ ra[dhe, va[ri[ va[ri[ pya[ri[ ra[dhe I offer my all on the gentle Radha Rani.

n9varI PyarI ra0e, PyarI PyarI PyarI ra0e | nathva[ri[ pya[ri[ ra[dhe, pya[ri[ pya[ri[ pya[ri[ ra[dhe All glories to Radha Rani whose shapely nose is graced by a nose ring.

ipy PyarI PyarI ra0e, bilharI PyarI ra0e | piya pya[ri[ pya[ri[ ra[dhe, baliha[ri[ pya[ri[ ra[dhe I sacrifice myself on the Beautiful Radha who is loved by Shyamsundar.

Pyare te PyarI ra0e, p/a8o& te PyarI ra0e | pya[re te pya[ri[ ra[dhe, pra[nom& te pya[ri[ ra[dhe Radha Rani is more precious than the Beloved Shyamsundar; She is more precious than life.

bnvarI varI ra0e, b/jnarI varI ra0e | banva[ri[ va[ri[ ra[dhe, brajna[ri[ va[ri[ ra[dhe Banvari Krishna sacrifices His all on Radha Rani; the gopis sacrifice their all on Shri Radhey.

Ait hI 'k›palu' ra0e, mn me& bsa le ra0e || ati hi[ 'kr>pa[lu' ra[dhe, man mem& basa[ le ra[dhe Says ÂKripalu,Ê „Seat the extremely merciful Radha Rani within your heart.‰

168 -65- Braj Ras Madhuri – III

sIta ram sIta ram sIta ram sIta ram jo: ram so: sIta jo: sIta so: ram | si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m joi[ ra[m soi[ si[ta[ joi[ si[ta[ soi[ ra[m All glories to Seeta and Ram. Ram is Seeta and Seeta is Ram.

sIta ram sIta ram sIta ram sIta ram, k-U ram bne sIta k-U sIta bne ram | si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m kabhu[ ra[m bane si[ta[ kabhu[ si[ta[ bane ra[m Sometimes Ram becomes Seeta, and sometimes Seeta assumes the form of Ram.

sIta ram sIta ram sIta ram sIta ram, dow @k sIta ram @k r…p ³E nam | si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m dou[ ek si[ta[ ra[m ek ru[p dvai na[m Ram and Seeta are one. They have one form but two names.

sIta ram sIta ram sIta ram sIta ram gavhu sIta ram suimrhu sIta ram | si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m ga[vahu si[ta[ ram sumirahu si[ta[ ra[m Sing glories of Seeta and Ram; meditate on Seeta and Ram.

sIta ram sIta ram sIta ram sIta ram suimrhu nam r…p gu8 lIla jn 0am | si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m sumirahu na[m ru[p gun> li[la[ jan dha[m Meditate on the names, forms, attributes, pastimes and pure associates of Seeta and Ram.

sIta ram sIta ram sIta ram sIta ram suimrhu `ateépIte Aateéjate sIta ram | si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m sumirahu kha[te pi[te a[te ja[te si[ta[ ra[m While eating, drinking, coming and going, meditate on Seeta and Ram.

sIta ram sIta ram sIta ram sIta ram ram p/a8 PyarI sIta, sIta p/a8 Pyare ram | si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m si[ta[ ra[m ra[m pra[n> pya[ri[ si[ta[, si[ta[ pra[n> pya[re ra[m Seeta is dearer than life to Ram, and Ram is dearer than life to Seeta.

169 -66- Braj Ras Madhuri – III

hir bol hir bol hir bol, hir bol hir bol hir bol | hari bol hari bol hari bol, hari bol hari bol hari bol Chant the name of ÂHari.Ê

hir bol mn hir hir bol, hir bol hir bol hir bol | hari bol mana hari hari bol, hari bol hari bol hari bol O my mind! Chant the name of Shri Hari.

hir bol bol le le hir mol, hir bol hir bol hir bol | hari bol bol le le hari mol, hari bol hari bol hari bol Purchase the Supreme Lord by lovingly chanting His name.

hir bol bol hIra Anmol, hir bol hir bol hir bol | hari bol bol hi[ra[ anmol, hari bol hari bol hari bol Chant the name of God, regarding it to be a priceless jewel.

hir bol tera Kya lage mol, hir bol hir bol hir bol | hari bol tera[ kya[ la[ge mol, hari bol hari bol hari bol You have nothing to lose; utter the holy name with love.

hir bol me& +yam rs 3ol, hir bol hir bol hir bol | hari bol mem& s=ya[m ras ghol, hari bol hari bol hari bol Mix the nectar of the dark Krishna as you chant His sweet name.

hir bol me& gOr rs 3ol, hir bol hir bol hir bol | hari bol mem& gour ras ghol, hari bol hari bol hari bol Mix the nectar of the fair Radha as you utter the holy name.

hir bol me& yugl rs 3ol, hir bol hir bol hir bol | hari bol mem& yugal ras ghol, hari bol hari bol hari bol Mix the combined nectar of Radha and Krishna as you chant the holy name.

hir bol me& p/em rs 3ol, hir bol hir bol hir bol | hari bol mem& prem ras ghol, hari bol hari bol hari bol Mix the nectar of love in the holy name before uttering it.

hir bol sune hir kan `ol, hir bol hir bol hir bol | hari bol sune hari ka[n khol, hari bol hari bol hari bol Chant the holy name with so much love that the Supreme Lord will listen to it carefully.

-67- Braj Ras Madhuri – IV

suimrn kr le mna, i2n i2n ra0a rmna | sumiran kar le mana[, chin chin ra[dha[ ramana[ Meditate every moment, o my mind, on the delighter of Radha RaniÊs heart.

hir gu£ do: Apna, ghu ;nke: =rna | hari guru doi[ apana[, gahu inakei[ s=arana[ Hari and Guru alone are yours. O my mind! Surrender only to Them.

170 yh jg mayka mna, jana hoga 3r sjna | yah jag ma[yka[ mana[, ja[na[ hoga[ ghar sajana[ This world is Âmayaka,Ê(a girlÊs parental house). You will have to go to the house of your Beloved.

jg me& n ko: Apna, ;k idn hoga tjna | jag mem& na koi[ apana[, ik din hoga[ tajana[ No one in the world is yours. One day you will have to renounce everyone.

jg tn iht hE bna, jg ka ipta hE Apna | jag tan hit hai bana[, jag ka[ pita[ hai apana[ The world was created for the sake of the body. The father of the world belongs to you.

jg to hE maya ka bna, ;k hir hI hE Apna | jag to hai ma[ya[ ka[ bana[, ik hari hi[ hai apana[ The world is made of maya; only God belongs to you.

jg ko: tera n mna, tn -I n tera Apna | jag koi[ tera[ na mana[, tan bhi[ na tera[ apana[ No one in the world is yours. Even the body is not your own.

sa%co su` jg n mna, su`3n ra0a rmna | sa[n``co sukh jag na mana[, sukh ghanra[dha[ ramana[ True happiness cannot be found in the world. The delighter of RadhaÊs heart is unlimited happiness.

tn su` jg me& mna, jIv su` hir me& 3na | tan sukh jag mem& mana[, ji[v sukh hari mem& ghana[ The world provides happiness for the body, whereas God possesses unlimited bliss for the soul.

jg su` zU5a hE mna, hir me& hI su` Apna | jag sukh jhu[t>ha[ hai mana[,hari mem& hi[ sukh apana[ O mind! Worldly happiness is an illusion. Your happiness lies only in God.

jg su` c4\4U 3un3una, sa%co su` hir crna | jag sukh cat>t>u[ ghunghuna[, sa[n``co sukh hari carana[ Worldly happiness is like a childÊs toy. True happiness lies in the lotus feet of Hari.

jg sb Sva9IR mna, hir hI ihtEqI Apna | jag sab sva[rthi[ mana[, hari hi[ hitais>i[ apana[ Everyone in the world is selfish. Only God is your true well-wisher.

jg to ivna=I hE mna, jIv Aivna=I Apna | jag to vina[s=i[ hai mana[, ji[v avina[s=i[ apana[ The world is subject to destruction. The soul is eternal.

SvgR -I hE maya ka bna, vh -I ivna=I hE mna | svarg bhi[ hai ma[ya[ ka[ bana[, vah bhi[ vina[s=i[ hai mana[ Even the celestial abode is made of maya. As such it will also come to an end.

jg su` xi8k mna, hir su` -Uma Apna | jag sukh ks>an>ik mana[, hari sukh bhu[ma[ apana[ Worldly happiness is fleeting; Godly happiness is unlimited and everlasting.

jg jl me& n 3I mna, ám hI hE yako m9na | jag jal mem& na ghi[ mana[, s=ram hi[ hai ya[ko mathana[

171 Expecting happiness from the world is like churning water and expecting to extract ghee. In the end, the only result of your effort is the effort itself.

tera SvamI AaTma mna, vako su` n%dn&dna | tera[ sva[mi[ a[tma[ mana[, va[ko sukh nand nandana[ O my mind! Your Lord and Master is the soul, and the soulÊs happiness is only in Lord Krishna.

'mE&' ko mane tn Kyo& mna, tn to hE maya ka bna | maim& ko ma[ne tan kyom& mana[, tan to hai ma[ya[ ka[ bana[ Why are you accepting the body to be yourself? The body is made of maya.

'mE&' ka tn maya ka bna, jg -I hE maya ka mna | maim& ka[ tan ma[ya[ ka[ bana[, jag bhi[ hai ma[ya[ ka[[ bana[ The body is made of maya, and the world is also made of maya.

'mE&' to idVy inTy hE mna, tn p&c-Ut ka bna | maim& to divya nittya hai mana[, tan pan`c bhu[t ka[ bana[ The soul is divine and eternal, whereas the body is made of the five material elements.

'mE&' to hir ka hI hE mna, yate hir hI hE Apna | maim& to hari ka[ hi[ hai mana[, ya[te hari hi[ hai apana[ The soul belongs to God; this is why God alone is ours.

' mE&E& ' to A&= +yam ka mna, yate +yam hI hE Apna | maim& to am&s= s=ya[m ka[ mana[, ya[te s=ya[m hi[ hai apana[ Since the soul is a fraction of Shyamsundar, only Shyamsundar belongs to you.

sara jg nata spna, sa%ca nata hir se mna | sa[ra[ jag na[ta[ sapana[, sa[n``ca[ na[ta[ hari se mana[ All worldly relationships are but a dream. Your true and eternal relationship is only with God.

jIv lXy -iKt se mna, mn kI hE =ui² krna | ji[v laks>ya bhakti se mana[, man ki[ hai s=uddhi[ karana[ The aim of the soul is to purify the mind through the practice of devotion.

hir sb wr hE mna, yh man áuit vcna | hari sab ur hai mana[, yah ma[n s=ruti vacana[ Accept the Vedic truth that God dwells within everyoneÊs heart.

Baahr 7U%7e Kyo& mna, wr me& hE tera sjna | ba[har d>hu[m&d>he kyom& mana[, ura mem& hai tera[ sajana[ Why search for happiness in the outside world? Your beloved is sitting in your heart.

ANy p9 0o`a hE mna, p/em se hI imle sjna | anya path dhokha[ hai mana[, prem se hi[ mile sajana[ The other paths are a mere deception. Only devotion will lead to the Beloved.

tij 2l 2Nd mna, kamna riht -jna | taji chal cham&d mana[, ka[mana[ rahit bhajana[ Renounce all deception, o mind, and worship Him without any selfish desire.

tUne hI ibgara hE mna, tU hI vay ibgrI bna | tu[ne hi[ biga[ra[ hai mana[, tu[ hi[ va[ya bigari[ bana[ O my mind! You have spoiled everything for me. Now you are the one who has to fix the situation.

172 sur ma%ge mnuj tna, bar bar nhI& imlna | sur ma[m&ge manuj tana[, ba[r ba[r nahi[m& milana[ Even celestial gods desire the human body, which is very difficult to attain.

tn to hE ma4I ka bna, ma4I me& hI imlega mna | tan to hai ma[t>i[ ka[ bana[, ma[t>i[ mem& hi[ milega[ mana[ The body is made of dirt, and one day it will merge with dirt.

sb ku2 hoga tjna, s%g jay hir -jna | sab kuch hoga[ tajana[, sam&g ja[ye hari bhajana[ Everything will remain behind when you leave; only devotion to God will accompany you.

de de Aa%sU mULy mna, le le ipy p/em 0na | de de a[m&su[ mu[lya mana[, le le piya prem dhana[ O my mind! Purchase the priceless treasure of divine love by paying the price of your tears.

ma%go vr @k mna, de do hir p/em 0na | ma[m&go var ek mana[, de do hari prem dhana[ O my mind! Ask God for only the boon of divine love.

p/em me& n nem mna, Aa%sU dE ke le le sjna | prem mem& na nem mana[, a[m&su[ dai ke le le sajana[ In love there are no strict rules. Just shed tears for Him and purchase the Beloved.

nv ivi0 hir -jna, suimrn p/mu` mna | nav vidhi hari bhajana[, sumiran pramukh mana[ Of the nine ways of practicing devotion, meditation is the main devotion.

-av AnNy bna, int suimrn krna | bha[v ananya bana[, nit sumiran karana[ Meditate on Him by practicing exclusive and continuous devotion to Him.

mn =u² kr tU mna, gu£ dega idVy bna | man s=uddh kar tu[ mana[, guru dega[ divya bana[ Purify the mind. Then the Guru will bestow divinity upon you.

idVy ;iNd/yo& se hI mna, imle tera idVy sjna | divya indriyom& se hi[ mana[, mile tera[ divya sajana[ Your divine beloved will be attained only through divine senses.

p/em hE n sa)y mna, imle p/em k›pa sjna | prem hai na[ sa[dhya mana[, mile prem kr>pa[ sajana[ Divine love is received only through grace, not through any means.

tn ko -I hoga tjna, s%g jay hir -jna | tan ko bhi[ hoga[ tajana[, sam&g ja[ye hari bhajana[ Even your body will not accompany you after death; only devotion to God will go with you.

i==u bin ro ro ke mna, p/em ma%gna hE sa0na | s=is=u bani ro ro ke mana[, prem ma[m&gana[ hai sa[dhana[ Devotion to God means to cry like a child and begging Him for the gift of divine love.

SvamI s`a sut sjna, cair -av hir -jna | sva[mi[ sakha[ suta sajana[, ca[ri bha[v hari bhajana[ Love and serve Lord Krishna as your Master, Friend, Child and Beloved.

173

hir to 'k›palu' Apna, yh hir [auit vcna || hari to 'kr>pa[lu' apana[, yah hari s=ruti vacana[ Says Shri ÂKripalu,Ê „The Merciful Krishna alone is yours. So says He in the eternal Vedas.‰

-68- Braj Ras Madhuri – IV

suimrn kr le mna, ra0a A£ ra0a rmna | sumiran kar le mana[, ra[dha[ aru ra[dha[ ramana[ O my mind! Meditate every moment on Radha and on Krishna, the delighter of Radha RaniÊs heart.

do: gopIjn jIvna, ra0a A£ ra0a rmna | doi[ gopi[ jana ji[vana[, ra[dha[ aru ra[dha[ ramana[ Both are the life of the gopis, the milkmaidens of Vrindavan.

tIno& mm p/a80na, gopI ra0a ra0a rmna | ti[nom& mama pr[an> dhana[, gopi[ ra[dha[ ra[dha[ ramana[ The gopis, Radha and Krishna are the treasures of my life.

HvE inQkam mna, int ;nih&n -jna | hvai nis>ka[m mana[, nita tinahina bhajana[ Worship all three selflessly with your mind.

gopI -av gu£ hI mna, =r8 g/h8 krna | gopi[ bha[v guru hi[ mana[, s=aran> grahan> karana[ Surrender only to the guru who loves Krishna like the selfless gopis love Him.

rag ³eq jg me& mna, plhU% n k-U krna | ra[ga dves> jag mem& mana[, palahu[m& na kabhu[ karana[ Do not attach your mind lovingly or adversely to the world, even for a moment.

sa%co mIt tere do mna, ra0a A£ ra0a rmna | sa[n`co mi[t tere do mana[, ra[dha[ aru ra[dha[ ramana[ Your true beloveds are Radha and Krishna.

sa%co mata ipta hE& mna, ra0a A£ ra0a rmna | sa[n`co ma[ta[ pita[ haim& mana[, ra[dha[ aru ra[dha[ ramana[ Your true mother and father are Radha and Krishna.

tere sb ku2 hE& mna, ra0a A£ ra0a rmna | tere sab kuch haim& mana[, ra[dha[ aru ra[dha[ ramana[ Radha and Krishna are your all-in-all.

-av m0ur hI mna, ra0a rmna me& r`na | bha[v madhur hi[ mana[, ra[dha[ ramana[ mem& rakhana[ Love Krishna as your beloved only.

bin ke AnNy mna, ra0armna ko -jna | bani ke ananya mana[, ra[dha[ ramana[ ko bhajana[ Worship Krishna exclusively.

-uiKt muiKt dono& ko mna, 6aiknI sman manna | bhukti mukti donom& ko mana[, d>a[kini[ sama[n ma[nana[

174 Regard ÂBhuktiÊ and ÂMuktiÊ as two demonesses (that distract you from pure devotion).

dono& hI 'kpa[lu' haim& mana[, ra[dha[ aru ra[dha[ ramana[ Says Shri ÂKripalu,Ê „O my mind! Radha and Krishna are extremely merciful.‰

-69- Braj Ras Madhuri – IV

n&d y=oda varo, mero p/ann Pyaro | nand yas=oda[ va[ro, mero pra[nan pya[ro The Son of Nand and Yashoda is more precious than life to me.

vapE tn mn varo, mero p/ann Pyaro | va[ pai tan man va[ro, mero pra[nan pya[ro I sacrifice body and mind on Him.

mor muku4 varo, mero p/ann Pyaro | mor mukut> va[ro, mero pra[nan pya[ro His head is decorated with a peacock-feather crown.

-al itlk varo, mero p/ann Pyaro | bha[l tilak va[ro, mero pra[nan pya[ro His forehead is graced with a tilak.

m›du muskin varo, mero p/ann Pyaro | mr>du muskani va[ro, mero pra[nan pya[ro His smile is very gentle.

d›g Ait mtvaro, mero p/ann Pyaro | dr>g ati matva[ro, mero pra[nan pya[ro His eyes are intoxicating.

nk besr varo, mero p/ann Pyaro | nak besar va[ro, mero pra[nan pya[ro His nose is decorated with a nose-pendant.

mn mohn varo, mero p/ann Pyaro | man mohan va[ro, mero pra[nan pya[ro My beloved steals the heart.

A%guirn igir 0aro, mero p/ann Pyaro | am&gurin giri dha[ro, mero pra[nan pya[ro He lifts a mountain on His finger.

icNmy tnu varo, mero p/ann Pyaro | cinmaya tanu va[ro, mero pra[nan pya[ro His body is divine and transcendental.

gIta sunane varo, mero p/ann Pyaro | gi[ta[ suna[ne va[ro, mero pra[nan pya[ro My beloved recited the Geeta for all His children.

175 kuBja 3r varo, mero p/ann Pyaro | kubja[ gharva[ro, mero pra[nan pya[ro He is the beloved of Kubja, the hunchback woman.

git Ait mtvaro, mero p/ann Pyaro | gati ati matva[ro, mero pra[nan pya[ro His walk is very intoxicating.

pItaMbr 0aro, mero p/ann Pyaro | pi[ta[m&bar dha[ro, mero pra[nan pya[ro He is clad in yellow garments.

-70- Yugal Madhuri

jyit gu£vr jyit gu£vr jyit gu£vr Pyare | jayati guruvar jayati guruvar jayati guruvar pya[re All glories to beloved Gurudev; all glories to beloved Gurudev.

tU hI b/®a tU hI ivQ8u, tU hI =&kr Pyare | tu[ hi[ brahma[ tu[ hi[ vis>n>u, tu[ hi[ s=am&kar pya[re Beloved Gurudev! You are Brahma; you are Vishnu and you are Shankar.

tere pa2e clt n4vr, cht pd rj Pyare | tere pa[che calat nat>var, cahat pad raj pya[re Even Shri Krishna walks behind you, beloved Gurudev, desiring the dust of your Lotus Feet.

hirih& -ave& =u² jn toih&, pitt -ave& Pyare | harihim& bha[vem& s=uddh jan tohim&, patit bha[vem& pya[re While God accepts only pure-hearted souls, beloved Gurudev accepts even sinful souls.

tU to A=r8 =r8 mohU%, =r8 le le Pyare | tu[ to as=aran> s=aran> mohu[m&, s=aran> le le pya[re You are causelessly merciful; take me under your merciful wings.

tU krave ßan hir ko, áuit purann Pyare | tu[ kara[ve jn~a[n hari ko, s=ruti pura[nan pya[re Beloved Gurudev! You bestow knowledge of God as revealed in the Vedas and Purans.

tU btave hir imln kI, sa0na -I Pyare | tu[ bata[ve hari milan ki[, sa[dhana[ bhi[ pya[re Beloved Gurudev! You also teach the method of uniting with God.

=u² mn ho jay to tU, p/em -I de Pyare | s=uddh man ho ja[ye to tu[, prem bhi[ de pya[re And once the heart is pure, you bestow Divine love to the surrendered soul.

kht nard -iKt d=Rn, @k hir gu£ Pyare | kahat na[rad bhakti dars=an, ek hari guru pya[re In Narad Bhakti Darshan, Sage Narad declares God and Guru to be one.

-iKt js hir kI krhu ts, -iKt k£ gu£ Pyare | bhakti jas hari ki[ karahu tas, bhakti karu guru pya[re Worship Guru just as you worship God.

176

kht hir jo -Æ mere, -Æ nih& mm Pyare | kahat hari jo bhakt mere, bhakt nahim& mam pya[re God says, „My devotees are not really My devotees.‰

-Æ ke jo -Æ hE& ve, p/a8 sm mm Pyare | bhakt ke jo bhakt haim& ve, pra[n> sam mam pya[re „The devotees of My devotee are more precious than life to me,‰ says God.

-Æ p/it Apra0 kr jo, sih skE& nih& Pyare | bhakt prati apara[dh kar jo, sahi sakaim& nahim& pya[re God cannot tolerate any offence committed against His beloved devotee.

-uiÆ muiÆ kamna tij, =r8 ja gu£ Pyare | bhukti mukti ka[mana[ taji, s=aran> ja[ guru pya[re Renounce desire for ÂbhuktiÊ and ÂmuktiÊ and surrender to beloved GurudevÊs Lotus Feet.

)yan k£ Aa%sU bha ghu, =r8 gu£vr Pyare | dhya[n karu a[m&su[ baha[ gahu, s=aran> guruvar pya[re Meditate on beloved Gurudev, shed tears of love and surrender to His Lotus Feet.

gu£ kI Aaßa manna hI, gu£ kI seva Pyare | guru ki[ a[jn~a[ ma[nana[ hi[, guru ki[ seva[ pya[re To obey beloved GurudevÊs instruction is to serve him.

hir 'kpa[lu' hom& tabhi[ jab, kar kr>pa[ guru pya[re Says Shri ÂKripalu,Ê „God bestows grace only when beloved Gurudev becomes merciful.‰

-71- Yugal Madhuri

jy nNdnNdn su`0am hre, gopI jn vLl- +yam hre | jaya nand-nandan sukh dha[m hare, gopi[ jan vallabh s=ya[m hare All glories to Shri Krishna, the son of Nand and abode of bliss. All glories to the beloved of the gopis.

jy jIvn0n b/jbam hre, ivhrt vnda[van dha[m hare All glories to the life of the gopis who performs pastimes in the Divine Vrindavan.

jy liltaidk b/j bam hre, s%g mnsu` A£ áIdam hre | jaya lalita[dik braj ba[m hare, sam&g mansukh aru s=ri[da[m hare All glories to Lalita and other gopis and to Mansukh and Shridama.

jy koi4 kam Ai-ram hre, rs brsavt b/j 0am hre | jaya kot>i ka[m abhira[m hare, ras barsa[vat braj dha[m hare All glories to Shri Krishna, whose beauty surpasses that of countless Kamdevas, and who showers nectar in the land of Braj.

jy suqma sI&v llam hre, ivi0 hir hr viNdt pam hre | jaya sus>ma[ si[m&v lala[m hare, vidhi hari har vandit pa[m hare All glories to the abode of infinite splendor and charm, who is worshipped by Brahma, Vishnu and Shankar.

177 jy n&d y=omit bam hre, cere 'kpa[lu' binu da[m hare Says Shri ÂKripalu,Ê „All glories to Nand and Yashoda, who are sold on Him without a price.‰

-72- Yugal Madhuri

k›pa k£ k›pa k£ k›pa k£ ra0e | kr>pa[ karu kr>pa[ karu kr>pa[ karu ra[dhe O benevolent Radhey! Kindly bestow Your mercy upon me.

k›pa ka hI tnu tora, k›pa k£ ra0e | kr>pa[ ka[ hi[ tanu tora[ kr>pa[ karu ra[dhe Your body itself is an unlimited reservoir of mercy and compassion. Bless me with Your grace.

zlk id`a ja Aaja, k›pa k£ ra0e | jhalak dikha[ ja[ a[ ja[ kr>pa[ karu ra[dhe Bless me with a glimpse of Your infinite beauty.

mE& to hU% pitt Ait, k›pa k£ ra0e | maim& to hu[m& patit ati kr>pa[ karu ra[dhe I am a sinner of extreme proportions, in dire need of Your grace.

-la hU% bura hU% jo hU%, k›pa k£ ra0e | bhala[ hu[m& bura[ hu[m& jo hu[m& kr>pa[ karu ra[dhe Whether I am good or bad, shower me with Your mercy.

mE& hU% dIn hIn Ait k›pa k£ ra0e | maim& hu[m& di[n hi[n ati kr>pa[ karu ra[dhe I am a destitute soul; bless me with Your grace.

2o6>U% nih& pa2a tora, k›pa k£ ra0e | chor>u[m& nahim& pa[cha[ tora[ kr>pa[ karu ra[dhe You will not get rid of me unless You bestow grace upon me.

tU hI hE Agit git, k›pa k£ ra0e | tu[ hi[ hai agati gati kr>pa[ karu ra[dhe You alone are the saviour of the fallen souls; shower me with Your grace.

A=r8 =r8 tU, k›pa k£ ra0e | as=aran> s=aran> tu[ kr>pa[ karu ra[dhe You are the shelter of the shelterless; bestow Your grace upon me.

=r8 =r8 torI, k›pa k£ ra0e | s=aran> s=aran> tori[ kr>pa[ karu ra[dhe I am seeking Your shelter. O Radhey! Bless me with Your grace.

sa0n bl nih&, k›pa k£ ra0e | sa[dhan bal nahim& kr>pa[ karu ra[dhe I do not possess any strength; my only strength is Your grace.

Nyay n cahhu%, k›pa k£ ra0e | nya[y na ca[hahum& kr>>pa[ karu ra[dhe I do not want justice; all I want is Your mercy.

178

hO& toih& janU% nih&, k›pa k£ ra0e | haum& tohim& ja[nu[m& nahim& kr>pa[ karu ra[dhe I have no means of knowing You; allow me to know You with Your grace.

maya ne staya Ait, k›pa k£ ra0e | ma[ya[ ne sata[ya[ ati kr>pa[ karu ra[dhe Your Maya has troubled me extensively; bless me with Your grace.

jg rag 2U4e nih&, k›pa k£ ra0e | jag ra[g chu[t>e nahim& kr>pa[ karu ra[dhe Destroy my worldly attachments by showering divine grace upon me.

-4kt 9ik gyo, k›pa k£ ra0e | bhat>akat thaki gayo kr>pa[ karu ra[dhe It has been so long since I have been wandering aimlessly, and I am exhausted. My only relief is Your mercy.

ber jin k£ ra0e, k›pa k£ ra0e | ber jani karu ra[dhe, kr>pa[ karu ra[dhe It has been so long; at least hear my plea now and shower me with grace.

mana mE& kupUt tora, k›pa k£ ra0e | ma[na[ maim& kupu[t tora[, kr>pa[ karu ra[dhe I accept that I am a bad child of Yours, but still I ask for Your grace.

k›pa ka i-`arI Aaya, kpa[ ka[ bhikha[ri[ a[ya[, kr>pa[ karu ra[dhe I have come begging for Your grace. Cast Your merciful glance at me.

krnI n l`u morI, k›pa k£ ra0e | karani[ na lakhu mori[ kr>pa[ karu ra[dhe Please do not look at my misdeeds.

k›pa te hI pave& toih&, k›pa k£ ra0e | kr>pa[ te hi[ pa[vem& tohi[m& kr>pa[ karu ra[dhe You can be attained only through Your grace.

tU hI merI git mit, k›pa k£ ra0e | tu[ hi[ meri[ gati mati kr>pa[ karu ra[dhe You are my only aim and the sole support for my restless mind. So please grant me Your mercy.

tU hI merI SvaimnI, k›pa k£ ra0e | tu[ hi[ meri[ sva[mini[ kr>pa[ karu ra[dhe You alone are my Svamini (Queen).

tU hI hE 'k›palu' ;k, k›pa k£ ra0e || tu hi[ hai 'kr>pa[lu' ik kr>pa[ karu ra[dhe Says Shri ÂKripaluÊ, You alone are my one and only, so please shower me with Your grace.

179 -73- Yugal Madhuri

merI ra0e merI ra0e p/em Aga0e ra0e ibnu kl nhI& pl i2n Aa0e | meri[ ra[dhe meri[ ra[dhe prem aga[dhe ra[dhe binu kal nahi[m& pal chin a[dhe My Radha Rani is the ocean of divine love. Without Radha I know no peace for even half a moment.

murlI me& gave& +yam ra0e ra0e ra0e, mn mn -ave Ait r…p)yan sa0e | murali[ mem& ga[vem& s=ya[m ra[dhe ra[dhe ra[dhe mana mana bha[ve ati ru[pdhya[n sa[dhe As He plays the flute, Shyamsundar calls out, „Radhey, Radhey, Radhey.‰ He attains great happiness upon meditating on Radha RaniÊs divine form.

Aage ra0e pa2e ra0e da@% ba@% ra0e, ijt de`U% ra0e ra0e sara jg ra0e | a[ge ra[dhe pa[che ra[dhe da[yem& ba[yem& ra[dhe jit dekhu[m& ra[dhe ra[dhe sa[ra[ jag ra[dhe I wish to see Radha in front of me and behind me; to the right and to the left of me. I wish to see Her everywhere I look in the entire world.

ijW& to -I ra0e ra0e mr…% to -I ra0e, roW% to -I ra0e ra0e h%sU% to -I ra0e | jiu[m& to bhi[ ra[dhe ra[dhe, maru[m& to bhi[ ra[dhe rou[m& to bhi[ ra[dhe ra[dhe ham&su[m& to bhi[ ra[dhe In life and in death, I wish to behold the divine vision of Radha. Whether I cry or laugh, I wish to see Radha.

paW% to -I ra0e ra0e `oW% to -I ra0e, gaW% to -I ra0e ra0e )yaW% to -I ra0e | pa[u[m& to bhi[ ra[dhe ra[dhe khou[m& to bhi[ ra[dhe ga[u[m& to bhi[ ra[dhe ra[dhe dhya[u[m& to bhi[ ra[dhe Whether I profit or incur a loss, I wish to think of Radha. Whether I sing or meditate, I wish to think of Radha.

merI -I hE ra0e terI -I hE ra0e, wskI -I hE ra0e sbkI hE ra0e | meri[ bhi[ hai ra[dhe teri[ bhi[ hai ra[dhe usaki[ bhi[ hai ra[dhe sab ki[ hai ra[dhe Radha is mine; Radha is yours; Radha is his and hers; Radha belongs to everyone.

ragI jpe ra0e ra0e vEragI ra0e, +yama +yam AnuragI jpe& ra0e ra0e | ra[gi[ jape ra[dhe ra[dhe vaira[gi[ ra[dhe s=ya[ma[s=ya[m anura[gi[ japem& ra[dhe ra[dhe The very worldly ones chant Radhey Radhey. Those who are detached from the world chant Radhey Radhey. Devotees of Shyama and Shyam chant Radhey Radhey.

180 -uiKt muiKt ma%go jin ma%go rit ra0e, +yam imln caho jpo ra0e ra0e | bhukti mukti ma[m&go jani ma[m&go rati ra[dhe s=ya[m milan ca[ho japo ra[dhe ra[dhe Do not desire pleasures of maya, and do not desire liberation. Desire only the love of Radha Rani so that you may attain Shri Krishna.

b² kI -I ra0e muÆ kI -I ra0e, pitt 'k›palu' kI -I Aa0ar ra0e || baddh ki[ bhi[ ra[dhe, mukt ki[ bhi[ ra[dhe patit 'kr>pa[lu' ki[ bhi[ a[dha[r ra[dhe Radha is the svamini of the ones controlled by maya, as well as those who are liberated. Says Shri ÂKripalu,Ê „Radha is also the shelter for sinners.‰

-74- Yugal Madhuri

tU hI merI mE& -I terI merI PyarI ra0e | tu[ hi[ meri[ maim& bhi[ teri[ meri[ pya[ri[ ra[dhe My lovely Radhey! You are my one and only, and I am one of Your countless devotees.

bne nih& merI terI k›pa ibnu ra0e | bane nahim& meri[ teri[ kr>pa[ binu ra[dhe Sweet Radha Rani! I cannot remain without Your grace.

morI Aor k£ 4uk k›pa kor ra0e | mori[ or karu t>uk kr>pa[ kor ra[dhe Cast a merciful glance in my direction, o merciful Radha Rani.

torI k›pa kor ko n Aor 2or ra0e | tori[ kr>pa[ kor ko na[ or chor ra[dhe Your grace has no limits.

k›pa te hI bna tora tn mn ra0e | kr>pa[ te hi[ bana[ tora[ tan man ra[dhe Your body and mind are made of nothing but grace.

tU to hE 'k›palu' sb idn te hI ra0e || tu[ to hai[ 'kr>pa[lu' sab din te hi[ ra[dhe Radha Rani! You are the embodiment of love and grace.

-75- Yugal Madhuri

ra0e ra0e, áI ra0e ra0e ra0e | ra[dhe ra[dhe, s=ri[ ra[dhe ra[dhe ra[dhe

gavo i2n i2n nam ra0e, )yavo i2n i2n r…p ra0e | ga[vo chin chin na[m ra[dhe, dhya[vo chin chin ru[p ra[dhe Chant each and every moment the name of Radha. Visualize each and every moment the Divine form of Radha Rani.

181 Agit kI git tU hI ra0e, toih& tij ikt jaW% ra0e | agati ki[ gati tu[ hi[ ra[dhe, tohim& taji kit ja[u[m& ra[dhe Radha Rani! You are the only shelter for souls in distress. Renouncing You, where can I go, Radhey?

ma%gU& -uiKt n muiKt ra0e, ma%gU& tv pd p/em ra0e | ma[m&gu[m& bhukti na mukti ra[dhe, ma[m&gu[m& tav pad prem ra[dhe Radhey, I desire neither ÂbhuktiÊ nor Âmukti,Ê I desire only love for Your Lotus Feet.

terI ibnu AnukMpa ra0e, kOn bna tera nam bta de | teri[ binu anukampa[ ra[dhe, kaun bana[ tera[ na[m bata[ de Tell me the name of a single person who has come to You without attaining Your grace.

Ab n 2o6>U% pa2a tera ra0e, Pyar kre ya mare moih& ra0e | ab na chor>u[m& pa[cha[ tera[ ra[dhe, pya[r kare ya[ ma[re mohim& ra[dhe Whether You love me or kill me, I will not renounce You, Radhey.

mayav= mE& to -Ula ra0e, tUne kahe -ulaya moih& ra0e | ma[ya[vas= maim& to bhu[la[ ra[dhe, tu[ne ka[he bhula[ya[ mohim& ra[dhe My Radha Rani! Your beguiling Maya made me forget You, but why did You forget me?

As vr de vr de moih& ra0e, toso& k-U k2u naih& ma%gU& | as var de var de mohim& ra[dhe, tosom& kabhu[ kachu na[him& ma[m&gu[m& Grant me the boon that I may never desire anything from You.

ved jeih kh b/® soW, payo nih& tv par ra0e | ved jehi kah brahm sou[, pa[yo nahim& tav pa[r ra[dhe Even Shri Krishna, who is defined by the Vedas as Brahm, is unable to comprehend You completely.

jakI pd rj cht hir hr, soW ch tv pd rj ra0e | ja[ki[ pad raj cahat hari har, sou[ cah tav pad raj ra[dhe He whose foot-dust is desired by Brahma and Shankar, desires to attain the dust of Your Lotus Feet.

mo so& kow yack nih& ra0e, to so& Av7r danI nih& ra0e | mo som& kou[ ya[cak nahim& ra[dhe, to som& avd>har da[ni[ nahim& ra{dhe No beggar is more wretched than me; no giver is more generous than You.

mera bl tera nam ra0e, kaw idn Aana hoga toih& ra0e | mera[ bal tera[ na[m ra[dhe, ka[u[ din a[na[ hoga[ tohim& ra[dhe When I chant Your powerful name, You will be forced to come to me, Radhey.

gaW% tv lIla int nv nv, paW% tv si` pd rj ra0e | ga[u[m& tav li[la[ nit nav nav, pa[u[m& tav sakhi pad raj ra[dhe May I always sing songs of Your ever-new pastimes and be blessed with the footdust of the gopis.

`aW% ma%gu% m0ukrI 3r 3r, soW% nvl inku&jin ra0e | kha[u[m& ma[m&gum& madhukari[ ghar ghar, sou[m& naval nikun`jani ra[dhe May I beg food door to door and sleep in the flowery bowers of Vrindavan and Barsana.

`aW% int jU5n tv ra0e, paW% int cr8odk ra0e | kha[u[m& nit ju[t>han tav ra[dhe, pa[u[m& nit caran>odak ra[dhe May I be blessed with Your food remnants and holy water of Your lotus feet.

hmrI Aor n hero ra0e, ApnI Aor inharo merI ra0e | hamari[ or na hero ra[dhe, apani[ or niha[ro meri[ ra[dhe Radhey Rani! Do not look towards me; only consider Your own merciful nature and bestow grace upon me.

182

dasI mare tv sut ra0e, toso& de`a ja@ ks ra0e | da[si[ ma[re tav sut ra[dhe, tosom& dekha[ ja[ye kas ra[dhe How is it that you are able to tolerate Your maidservant Maya constantly beating Your child?

ho& 'kpa[lu' kupu[t jagat bahu, hom& kuma[ta[ na jagahum& ra[dhe Says Shri ÂKripalu,Ê „There are many bad sons, but nowhere in the world can a bad mother be found.‰

-76- Yugal Madhuri

jy ra0e jy ra0e ra0e, jy ra0e jy áI ra0e | jai ra[dhe jai ra[dhe ra[dhe, jai ra[dhe jai s=ri[ ra[dhe

nih& -UlU% toih& plhU% Aa0e, As AnukMpa k£ ra0e | nahim& bhu[lu[m& tohim& pal hu[m& a[dhe, as anukampa[ karu ra[dhe O Radha Rani! Grace me so that I may never forget You even for half a moment.

tU hI merI mE& to terI, jEse sUyRikr8 ra0e | tu[ hi[ meri[ maim& to teri[, jaise su[rya kiran> ra[dhe You are mine and I am Yours, like the sun and its rays.

tU hI merI mE& to terI, jEse jl tr&g ra0e | tu[ hi[ meri[ maim& to teri[, jaise jal taram&g ra[dhe You are mine and I am Yours, like water and waves.

tum ibnu kar8 k£8a kairi8, k£ mopE k£8a ra0e | tum binu ka[ran> karun>a[ ka[rin>i, karu mopai karun>a[ ra[dhe You are causelessly merciful. Radhey, bestow grace on me.

mhl 4hilin moih& bna de, lew% blEya áI ra0e | mahal t>ahalini mohim& bana[ de, leu[m& balaiya[ s=ri[ ra[dhe O Radha Rani! I beg at Your Lotus Feet and sacrifice my all on You. Accept me as your maid and give me some service to perform in Your palace.

ku%j ku%j ibc ku%j ibhairi8, ibhrit int p/it áI ra0e | kun`j kun`j bic kun`j-biha[rini, bihrati nit prati s=ri[ ra[dhe Shri Radha Rani can be seen performing sweet pastimes in the flowery groves of Vrindavan.

ghvr vn me& ltn ptn me&, b/j k8 k8 me& áI ra0e | gahvar van mem& latan patan mem&, braj kan> kan> mem& s=ri[ ra[dhe Radha Rani dwells in Gahvar Van, in every plant and creeper, and in every particle of Braj.

pUrb ra0e pi+cm ra0e, wàr ra0e dix8 ra0e | pu[rab ra[dhe pas=cim ra[dhe, uttar ra[dhe daks>in> ra[dhe Radha Rani pervades East, West, North and South.

Wpr ra0e nIce ra0e, ijt de`U% itt áI ra0e | u[par ra[dhe ni[ce ra[dhe, jit dekhu[m& tita s=ri[ ra[dhe Radha Rani is above and below. Wherever I look I see Radha Rani.

kh% lO& kh 'kpa[lu' tu[ to hai, braj kan> kan> mem& s=ri[ ra[dhe

183 Says Shri ÂKripaluÊ, „What to say more, Radhey; You pervade each and every speck of Braj.‰

-77- Yugal Madhuri

ra0e ra0e goivNda -jo ra0e ra0e goivNda | ra[dhe ra[dhe govinda[, bhajo ra[dhe ra[dhe govinda[ O mind, chant the names of Radha and Govind.

dow st3n ict3n su`kNda, ra0e ra0e goivNda | dou[ satghan, citghan sukh kanda[, ra[dhe ra[dhe govinda[ Both are unlimited Existence, Knowledge and Bliss.

dow ckor hE& dow hE& cNda, ra0e ra0e goivNda | dou[ cakor haim& dou[ haim& canda[, ra[dhe ra[dhe govinda[[ Both are the moon and both are ÂchakorÊ for one another.

-ju mn yugl cr8 ArivNda, ra0e ra0e goivNda | bhaju man yugal caran> arvinda[, ra[dhe ra[dhe govinda[ Adore, o my mind, the Lotus Feet of Radha and Govind.

neit neit kh jeih áuit 2&da, ra0e ra0e goivNda | neti neti kah jehi s=ruti chanda[, ra[dhe ra[dhe govinda[ Unable to describe and define Radha and Govind, the verses of the Vedas say, „Not this, not that.‰

ljt l`t git mà gyNda, ra0e ra0e goivNda | lajat lakhat gati matta gayanda[, ra[dhe ra[dhe govinda[ Seeing the intoxicating gait of Radha and Govind, even an intoxicated elephant is put to shame.

-ju -ju ber n k£ mit mNda, ra0e ra0e goivNda | bhaju bhaju ber na karu mati manda[, ra[dhe ra[dhe govinda[[ Do not procrastinate, o mind, in worshipping Radha and Govind.

nr tnu bITyo jay mU7> -ju, ra0e ra0e goivNda | nar tanu bi[tyo ja[ya mu[r>h bhaju, ra[dhe ra[dhe govinda[ The human form of life is soon coming to an end, o mind. Chant the name of Radha and Govind.

yugl cr8 ko bnhu imilNda, ra0e ra0e goivNda | yugal caran> ko banahu milinda[, ra[dhe ra[dhe govinda[ Become a bee and drink the Lotus Feet of Radha and Govind.

ipvu dow cr8 kml mkrNda, ra0e ra0e goivNda | pivu dou[ caran> kamal makranda[, ra[dhe ra[dhe govinda[[ Drink, o my mind, the nectar of Radha and GovindÊs Lotus Feet.

tju 2l 2Nda -j mit mNda, ra0e ra0e goivNda | taju chal chanda[ bhaj mati manda[, ra[dhe ra[dhe govinda[ Renounce, o foolish mind, all deception and worship Radha-Govind.

ivhrt dow vnda[van canda[, ra[dhe ra[dhe govinda[ Radha and Govind perform Divine pastimes in the abode of Vrindavan.

184 terI git mit rit mit mNda, ra0e ra0e goivNda | teri[ gati mati rati mati manda[, ra[dhe ra[dhe govinda[ Radha and Govind are your refuge, the focus of your mind and object of your affection.

ras krt dow s%g si` vnda[, ra[dhe ra[dhe govinda[[ Radha and Govind perform sweet Raas with Their greatest devotees, the gopis.

AaTma kI AaTma mit mNda, ra0e ra0e goivNda | a[tma[ ki[ a[tma[ mati manda[, ra[dhe ra[dhe govinda[ O foolish mind, Radha and Govind are the soul of your soul.

hir gu£ manu @k mit mNda, ra0e ra0e goivNda | hari guru ma[nu ek mati manda[, ra[dhe ra[dhe govinda[[ O foolish mind, accept God and Guru to be one.

dow 'kpa[lu' haim& ati, mati manda[, ra[dhe ra[dhe govinda[ Says Shri ÂKripalu,Ê „O foolish mind! Both are extremely merciful.‰

-78- Yugal Shatak

tuz sa dyalu nih& Pyare, Pyare Pyare Pyare | tujh sa[ daya[lu nahim& pya[re, pya[re pya[re pya[re Dearest Shyamsundar! There is no one equal to You in bestowing grace.

áuit kh jgt ipta tU hI Pyare, bNyo y=umit sut Pyare, Pyare Pyare Pyare | s=ruti kah jagat pita[ tu[ hi[ pya[re, banyo yas=umati sut pya[re, pya[re pya[re pya[re The Vedas proclaim You as the father of all living beings. Due to Your merciful nature You became the son of Yashoda.

y=umit god hetu tum Pyare, roye lo4 i2it Pyare, Pyare Pyare Pyare | yas=umati god hetu tum pya[re, roye lot> chiti pya[re, pya[re pya[re pya[re You cried and cried and even laid down on the ground crying, all for YashodaÊs lap.

pUtna grl iplaya toih& Pyare, vaw dInI git 0in Pyare, Pyare Pyare Pyare | pu[tana[ garal pila[ya[ tohim& pya[re, va[u[ di[ni[ gati dhani pya[re, pya[re pya[re pya[re Pootna gave You poison, but You sent her to Your divine abode.

A3asru, bkasur Asurn Pyare, mare puin tare sb Pyare, Pyare Pyare Pyare | agha[sur, baka[sur asuran pya[re, ma[re puni ta[re sab pya[re, pya[re pya[re pya[re After slaying Aghasur, Bakasur and other demons You liberated them all.

A%gu5a2ap s`n ko Pyare, bin gyo 3o6>a Pyare, Pyare Pyare Pyare | am&gut>ha[ cha[[p sakhan ko pya[re, bani gayo ghor>a[ pya[re, pya[re pya[re pya[re For illiterate cowherd boys, You became a horse to ride on.

185 goipn neku 2a2 pr Pyare, nace 9e; 9e; Pyare, Pyare Pyare Pyare | gopin neku cha[ch par pya[re, na[ce thei[ thei[ pya[re Due to Your merciful nature You danced for the Gopis for a little buttermilk.

tum 'kpa[lu' premin vas= pya[re, ab haum& ja[nyo pya[re, Says Shri ÂKripalu,Ê „Now I have come to know that You are te

-79- Yugal Shatak

tum hI mm sahUkar, hm ¡i8ya% n&dkumar | tum hi[ mam sa[hu[ka[r, ham r>n>iya[m& nandkuma[r O Shri Krishna! I shall be forever indebted to You.

tuMhre Agint wpkar, hm mant tv Aa-ar || tumhare aganit upka[r, ham ma[nat tav a[bha[r I am buried under the weight of Your countless debts, and I am forever grateful.

idy manv tnu srkar, jeih lih phu%ct tv ³ar | diya ma[nav tanu sarka[r, jehi lahi pahum&cat tav dva[r You have given me a human body which is the gateway to attaining You.

kh sur dulR- áuit car, hm mant tv Aa-ar || kah sur durlabh s=ruti ca[r, ham ma[nat tav a[bha[r The four Vedas say that the human body is desired by even celestial gods.

tv Anuk&pa srkar, gu£ imle ikye wpkar | tav anukam&pa[ sarka[r, guru mile kiye upka[r With Your grace my Guru entered my life and bestowed countless mercies on me.

dIne moih& ßan Apar, hm mant tv Aa-ar || di[ne mohim& jn`a[n apa[r, ham ma[nat tav a[bha[r He gave me unlimited knowledge, for which I am grateful to You.

mm wr bs n&dkumar, de =iKt moih& srkar | mam ur bas nandkuma[r, de s=akti mohim& sarka[r O Nandkumar! You live in my heart and give me the energy to perform actions.

de fl kmRn Anusar, hm mant tv Aa-ar || de phal karman anusa[r,ham ma[nat tav a[bha[r You give me fruits of my actions, for which I am grateful to You.

iky p/k4 ved srkar, jame& ;k -iKt ithar | kiya prakat> ved sarka[r, ja[mem& ik bhakti tiha[r You reveal the Vedas, which essentially reveal the path of loving devotion.

i7g mor 'khig mor 'kr>pa[lu' niha[r, hama ma[nat tav a[bha[r Says Shri ÂKripalu,Ê „Look in my direction, Nandkumar. I am eternally grateful to You.‰

186 -80- Yugal Shatak

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, Apna bna le moih& mere nNdnNdn | mere nand-nandan, mere nand-nandan, apna[ bana[ le mohim& mere nand-nandan My Nand-nandan, accept me as Your own.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, drs id`a de 4uk mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, daras dikha[ de t>uk mere nand-nandan My Nand-nandan! Reveal to this unworthy servant if only a glimpse of Your Divine form.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, p/em su0a de 4uk mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, prem sudha[ de t>uk mere nand-nandan My Nand-nandan! I want a taste of Your love-filled nectar.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, inj seva de moih& mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, nij seva[ de mohim& mere nand-nandan My Nand-nandan! Accept me as Your servant.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, jn seva de moih& mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, jan seva[ de mohim&& mere nand-nandan My Nand-nandan! Keep me in the service of Your divine devotees.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, tU hI mera mE& -I tera mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, tu[ hi[ mera[ maim& bhi[ tera[ mere nand-nandan My Nand-nandan! You alone are mine, and I am also one of Yours.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, mE& na -UlU% k-U toih& mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, maim& na[ bhu[lu[m& kabhu[ tohim& mere nand-nandan My Nand-nandan! May I never forget You, and may You never forget me.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, mere 9e ho rhoge -I mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, mere the ho rahoge bhi[ mere nand-nandan My Nand-nandan! You were mine, are mine, and will remain mine for all eternity.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, ijt de`U% itt toih& mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, jit dekhu[m& tita tohim& mere nand-nandan My Nand-nandan! Grant me such devotion that I may see You everywhere I look.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, i==u k/Ndn ma%gU& mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, s=is=u kram&dan ma[m&gu[m& mere nand-nandan My Nand-nandan! When, o when, will I cry out for You like a small child for its mother?

187 mere nNdnNdn mere nNdnNdn, SvamI s`a sut ipy mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, sva[mi[ sakha[ sut piya mere nand-nandan My Nand-nandan! You are my Master, Friend, Son and Beloved.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, -lo buro jo hU% tero mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, bhalo buro jo hu[m& tero mere nand-nandan My Nand-nandan! Whether good or bad, I am Yours.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, tero hE -roso -arI mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, tero hai bharoso bha[ri[ mere nand-nandan My Nand-nandan! I rely heavily on Your grace.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, dIn mE& tU dInbN0u mere nNdnNdn | mere nand-nandan mere nand-nandan, di[n maim& tu[ di[nbandhu mere nand-nandan My Nand-nandan! I am a destitute soul, and you are protector of destitute souls.

mere nNdnNdn mere nNdnNdn, tuz sa 'kpa[[lu' nahim& mere nand-nandan Says Shri ÂKripalu,Ê „My Nand-nandan, there is none as merciful as You.‰

-81- Yugal Shatak

W0o khu n&dkumar, hm sb -orI b/jnar, u[dho kahu nandkuma[r, ham sab bhori[ braj na[r Gopis say to Uddhav – O Uddhav! Tell Shyamsundar that we gopis are extremely innocent hearted and naïve.

mm s%g iky ras ibhar, mm s%g rh mm -rtar | mam sam&g kiya ra[s biha[r, mam sam&g rah mam bharta[r My beloved spent many blissful nights with me, and He is always with me.

mm rom rom mm yar, mm nEnn n&dkumar, mam rom rom mam ya[r, mam nainan nandkuma[r My beloved lives in every pore of my body. He dwells in my eyes.

hm l` ipymy s&sar, mm s%g rh mm -rtar | ham lakh piyamaya sam&sa[r, mam sam&g rah mam bharta[r We gopis see the world as being filled with His presence. He is always with me.

hm caht vay ibsar, ibsrt nih& hm g;% har, ham ca[hat va[ya bisa[r, bisarat nahim& ham gayi[m& ha[r We desperately want to forget Him for a while, but are not able to forget Him for even a moment.

khu k2u yako wpcar, mm s%g rh mm -rtar | kahu kachu ya[ko upaca[r, mam sam&g rah mam bharta[r Uddhav, can you teach us how to get Him out of our mind?

188 ve m9ura krih& ibhar, rh su`I sda srkar, ve mathura[ karahim& biha[r, rah sukhi[ sada[ sarka[r Although He now lives in Mathura, yet we are happy in His happiness.

nih& ch hm k2u b/jnar, mm s%g rh mm -rtar | nahim& cah ham kachu braj na[r, mam sam&g rah mam bharta[r We have no expectation from Him. Our beloved is always with us.

hm b/j rs pIvn har, tv nIrs yog ivcar, ham braj ras pi[van ha[r, tav ni[ras yog vic[ar We gopis have a desire for only the nectar of Braj; the path of yog you propagate is very dry.

hm p/em yog wr 0ar, mm s%g rh mm -rtar | ham prem yog ur dha[r, mam sam&g rah mam bharta[r We have only the love of Shri Krishna in our hearts. Our beloved is always with us.

W0o do yog ibsar, ghu tumhu% =r8 b/jnar, u[dho do yog bisa[r, gahu tumahum& s=aran> braj na[r Shri ÂKripaluÊ Ji says – Uddhav! I am telling you something for your own good.

lhu p/em su0a rs sar, lo mt 'kpa[lu' ur dha[r Renounce the path of yog and taste the essence of love by surrendering to the gopis.

-82- Yugal Shatak

moih& ApnI k£ ra0e, ra0e merI ra0e | mohim& apani[ karu ra[dhe, ra[dhe meri[ ra[dhe Radhey! Use whatever means to make me Yours.

rhU% 0am brsane ra0e, A£ v<&davn ra0e, ra0e merI ra0e | rahu[m& dha[m barsa[ne ra[dhe, aru vr>nda[van ra[dhe, ra[dhe meri[ ra[dhe Give me residence in Your divine abodes Barsana and Vrindavan.

l`U% itharI lIla ra0e, ini= idn i2n i2n ra0e, ra0e merI ra0e | lakhu[m& tiha[ri[ li[la[ ra[dhe, nis=i din chin chin ra[dhe, ra[dhe meri[ ra[dhe Grace me that I may witness Your divine pastimes day and night, each and every moment.

tum ya tuMhrI dasI ra0e, jo seva de ra0e, ra0e merI ra0e | tum ya[ tumhari[ da[si[ ra[dhe, jo seva[ de ra[dhe, ra[dhe meri[ ra[dhe Whatever service You or Your maidservants give me to perform⁄.

kr…% so; seva int ra0e, HvE b6>-aigin ra0e, ra0e merI ra0e | karu[m& soi[ seva[ nit ra[dhe, hvai bar>bha[gini ra[dhe, ra[dhe meri[ ra[dhe ⁄.may I perform that seva with feelings of gratitude.

int cahU% tero su` ra0e, inj su` cah n ra0e, ra0e merI ra0e | nit ca[hu[m& tero sukh ra[dhe, nij sukh ca[h na[ ra[dhe, ra[dhe meri[ ra[dhe May I always desire only Your happiness, never my own.

ch hO& 4hl mhl kI ra0e, bnI 4hilnI ra0e, ra0e merI ra0e | cah haum& t>ahal mahal ki[ ra[dhe, bani[ t>ahalini[ ra[dhe, ra[dhe meri[ ra[dhe I wish to be a maidservant, doing many types of seva in Your palace.

189

terI hI £ic ko hO& ra0e, manU% inj £ic ra0e, ra0e merI ra0e | teri[ hi[ ruci ko haum& ra[dhe, ma[nu[m& nij ruci ra[dhe, ra[dhe meri[ ra[dhe May I always be happy in what makes You happy.

tum hI mm 'kpa[lu' thi[m& ra[dhe, tum hi[ rahihaum& ra[dhe, ra[dhe meri[ ra[dhe Says Shri ÂKripalu,Ê „Radha Rani! You were always mine, and will always remain my one and only.‰

-83- Yugal Shatak

k›pa k£ k›pa k£ k›pa k£ ra0e kha 3i4 jay tora k›pa k£ ra0e | kr>pa[ karu kr>pa[ karu kr>pa[ karu ra[dhe kaha[ ghat>i ja[ya tora[ kr>pa[ karu ra[dhe O merciful Radha Rani! Kindly bestow Your mercy on me also. Your ocean of mercy will not be affected if You grant me some, in fact, Your reputation of benevolence will spread far and wide.

tera to hE tn mn p/a8 k›pa ra0e, tU to ;k k›pa ko hI dUja r…p ra0e | tera[ to hai tan man pra[n> kr>pa[ ra[dhe tu[ to ik kr>pa[ ko hi[ du[ja[ ru[p ra[dhe O Radhey! Your body, mind and soul are an abundance of mercy and kindness. You are the embodiment of compassion.

tera to hE @k kam k›pa k›pa ra0e, k›pa ibnu tU to rih nih& sk ra0e | tera[ to hai ek ka[m kr>pa[ kr>pa[ ra[dhe kr>pa[ binu tu[ to rahi nahim* sak ra[dhe Radhey! You cannot do anything but have mercy on all. You cannot help yourself but be merciful.

jg jane jl mIn jIvn ra0e, @ese hI k›pa tera jIvn ra0e | jag ja[ne jal mi[n ji[van ra[dhe aise hi[ kr>pa[ tera[ ji[van ra[dhe As water is to the life of a fish, so is being merciful to Your life. In other words You have manifested this form to grant mercy to all.

yo& to sur nr sb k›pa kre& ra0e, ik&tu wnkI k›pa skar8 ra0e | yom& to sur nar sab kr>pa[ karem& ra[dhe kintu unki[ kr>pa[ saka[ran> ra[dhe Even though heavenly beings and humans are also merciful at times; however, their merciful actions are motivated by selfish motive.

tU to hE Akar8 k›pamyI ra0e, dIn jn pr hI tU k›pa kre ra0e | tu[ to hai aka[ran> kr>pa[mayi[ ra[dhe di[n jan par hi[ tu[ kr>pa[ kare ra[dhe

190 Only You are selflessly-merciful. You bestow grace especially on destitute souls.

terI k›pa te hI ivi0 rce& jg ra0e, terI k›pa te hI hir pale& jg ra0e | teri[ kr>pa[ te hi[ vidhi racem& jag ra[dhe teri[ kr>pa[ te hi[ hari pa[lem* jag ra[dhe Brahma is able to manifest the universe only with Your grace. Even Vishnu is able to sustain and protect and nurture the universe with Your grace.

terI k›pa te hI i=v nase& jg ra0e, terI k›pa ibnu p]aa ihle nhI& ra0e | teri[ kr>pa[ te hi[ s=iv na[sem* jag ra[dhe teri[ kr>pa[ binu patta[ hile nahim* ra[dhe Even Shiva is able to carry out the destruction of the universe only with Your grace. Even a leaf cannot move without You willing it so.

terI k›pa ibnu b/®, NyayI rhe ra0e, terI k›pa te 'k›palu', bne b/® ra0e || teri[ kr>pa[ binu brahm, nya[yi[ rahe ra[dhe teri[ kr>pa[ te 'kr>pa[lu' bane brahm ra[dhe Radhey! Without Your mercy Shri Krishna (Brahm) can only impart justice as a judge. Due to Your grace and mercy He became merciful and compassionate (Kripalu).

-84- Yugal Shatak

ra0e ra0e goivNd ra0e, ra0e ra0e ra0e | ra[dhe ra[dhe govind ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe tum -I nih& -Ulo moih&, pl i2n Aa0e, mE& -I n -UlU% toih& ra0e, ra0e ra0e ra0e | tum bhi[ nahim& bhu[lo mohim&, pal chin a[dhe maim& bhi[ na[ bhu[lu[m& tohim* ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe O Radha Rani! May You never forget me even for half a moment, and may I also never forget You.

tum ibnu ijw% nih& ;k i2n ra0e, @esI bna de moih& ra0e, ra0e ra0e ra0e | tum binu jiu[m& nahim& ik chin ra[dhe, aisi[ bana[ de mohim& ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe O Radha Rani, give me such love for You that will make it impossible for me to live without You for even a moment.

pitt jnn iht toih& tij ra0e, AOr 5Or ho to bta de, ra0e ra0e ra0e | patit janan hit tohim& taji ra[dhe aur t>haur ho to bata[ de, ra[dhe ra[dhe ra[dhe If there is any other refuge for sinners besides Yourself, tell me about it.

muz se pitt yid hote nih& ra0e, tere ³ar Aata kOn ra0e, ra0e ra0e ra0e | mujh se patit yadi hote nahim& ra[dhe tere dva[r a[ta[ kaun ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe If it were not for sinners like me, who would have come begging to You?

191 tumko pitt pavnI li` ra0e, ikye mnmane pap ra0e, ra0e ra0e ra0e | tumko patit pa[vani[ lakhi ra[dhe, kiye manma[ne pa[[p ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Knowing You to be the purifier of sinners, I committed sins freely.

terI maya ne -ulaya ivi0 bui0 ra0e, mE& to Ait dIn hIn ra0e, ra0e ra0e ra0e | teri[ ma[ya[ ne bhula[ya[ vidhi budhi ra[dhe maim& to ati di[n hi[n ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Your Maya beguiles even Brahma, the authority on Knowledge, and I am just a destitute soul.

kir ko w5aya, igir ko w5aya ra0e, ;nse -I Kya mE& -arI ra0e, ra0e ra0e ra0e | kari ko ut>ha[ya[, giri ko ut>ha[ya[ ra[dhe inse bhi[ kya[ maim& bha[ri[ ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe You lifted Gajraj, an elephant, and the Govardhan Mountain. Tell me Radha Rani, am I heavier than an elephant? Am I heavier than a mountain?

tuz sI n data kow dyamyI ra0e, muz sa i-`arI nih& ra0e, ra0e ra0e ra0e | tujh si[ na da[ta[ kou[ daya[[mayi[ ra[dhe mujh sa[ bhikha[ri[ nahim& ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Radha Rani, there is no donor who is more generous than You, and there is no beggar who is more wretched than myself.

mE& to -Ula terI mayav= toih& ra0e, tUne Kyo& -ulaya moih& ra0e, ra0e ra0e ra0e | maim& to bhu[la[ teri[ ma[ya[vas= tohim& ra[dhe tu[ne kyom& bhula[ya[ mohim& ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Beguiled by Your Maya, I forgot all about You. But tell me, Radha Rani, how is that You forgot me?

teera sut ³ar ³ar ma%ge -I` ra0e, terI -I laj jay ra0e, ra0e ra0e ra0e | tera[ sut dva[r dva[r ma[m&ge bhi[kh ra[dhe teri[ bhi[ la[j ja[ye ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe It is not good for Your reputation to have a son who is begging door to door.

mera pdaR maya tera yogmaya ra0e, dono& hI pdaR h4a de, ra0e ra0e ra0e | mera[ parda[ ma[ya[, tera[ yogma[ya[ ra[dhe donom& hi[ parda[ hat>a[ de, ra[dhe ra[dhe ra[dhe I am veiled by Maya, and You are veiled by Your Divine Yogmaya. Remove both the veils, thereby giving me Darshan, o Radha Rani.

jnmhu% puin puin tere b/j ra0e, kr…% int ra0e ra0e ra0e, ra0e ra0e ra0e | janamahum& puni puni tere braj ra[dhe, karu[m& nit ra[dhe ra[dhe ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe May I glorify You in Your Divine Braj lifetime after lifetime.

jg i==u mata ke -rose rhe ra0e, hm hE& -rose tere ra0e, ra0e ra0e ra0e | jag s=is=u ma[ta[ ke bharose rahe ra[dhe ham haim& bharose tere ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Just as a child is dependent on its mother, so am I dependent on You, o Mother Radhey.

gu£ ne jnaya jana tU hI merI ra0e, mana nih& tU hI mnva de, ra0e ra0e ra0e | guru ne jana[ya[ ja[na[ tu[ hi[ meri[ ra[dhe ma[na[ nahim& tu[ hi[ manava[ de, ra[dhe ra[dhe ra[dhe My Guru has made me aware that You alone are mine. Now bestow grace upon me so that I may accept with my heart what I know intellectually.

192 Agint A0mn Apnaya ra0e, Apna 'kpa[lu' ko bhi[ ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Says Shri ÂKripalu,Ê „You have accepted countless sinners. Accept me also, o Radha Rani.‰

-85- Yugal Shatak

clo AalI de`e& lalI zuln bhar calo a[li[ dekhem& la[li[ jhulan baha[r Sakhi! Let us go and see Radha Rani sitting on the swing.

zUle& zUla lalI zulvih& irzvar | jhu[lem& jhu[la[ la[li[ jhulavahim& rijhva[r Radha Rani is swinging and Shri Krishna is pushing the swing.

zUla 6r\yo ghvr ku&j mzar, jhu[la[ d>aryo gahvar kun~j majha[r The swing is in a pleasure grove in Gahvarvan.

irmizm irmizm prt fuhar | rimjhim rimjhim parat phuha[r Rain is falling in a light drizzle.

gave& imil b/jnar rag mlar, ga[vem& mili braj na[r ra[g mala[r All the gopis are singing Raag Malhaar.

baje vI8a ve8u 7p 7ol ;ksar | ba[je vi[n>a[ ven>u d>hap d>hol iksa[r Musical instruments such as Veena, Flute and are playing simultaneously.

kUke ipk nace mor p&` psar, ku[ke pik na[ce mor pam&kh pasa[r Peacocks are making cooing sounds and dancing while spreading their beautiful plumage.

fUle& fUl c&pa juhI bela kcnar | phu[lem& phu[l cam&pa[ juhi[ bela[ kacna[r Flowers such as Champa, Juhi, Bela and Kachnaar are in full bloom.

ibc ibc bole& Ail imil bilhar, bic bic bolem& ali mili baliha[r From time to time, the gopis utter loudly Balihaar.

brsave kusum kd&bin 6ar | barsa[ve kusum kadambani d>a[r The branches of the kadamb tree are dropping flowers on Radha and Krishna.

PyarI jU j6> t£gn tn pulk Apar, jar> tarugan tan pulak apa[r Immovable creatures such as trees and plants are experiencing goosebumps.

193 cetn `g m Anuhar | cetan khag mr>g jar> anuha[r Moveable creatures such as crows and deer have become rooted to the spot.

+yama +yam bam sui0 deh ibsar, s=ya[ma[ s=ya[m ba[m sudhi deh bisa[r Radha, Krishna and the gopis have forgotten their own bodies.

l`t 'kpa[lu' s=iv gopi[ tanu dha[r Says Shri Kripalu, „This divine scene is watched by Lord Shiva. „

-86- Yugal Ras

0in 0in y=umit mEya, mEya mEya mEya | dhani dhani yas=umati mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[ mai[ya[[ Blessed is Mother Yashoda.

jeih rs iht ivi0 hir hr mEya, trst rh int mEya, mEya mEya mEya | jehi ras hit vidhi hari har mai[ya[[, tarsat rah nit mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ The nectar denied to Brahma, Vishnu and Shankar⁄..

so rs ipyt rEn idn mEya, tbhU% PyasI mEya, mEya mEya mEya | so ras piyat rain din mai[ya[[, tabahu[m& pya[si[ mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ ⁄..is given to Yashoda in abundance, yet she is ever thirsty.

@k idna gye r…i5 kNhEya, vay mnavit mEya, mEya mEya mEya | ek dina[ gaye ru[t>hi kanhaiya[, va[ya mana[vati mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ One day Kanhaiya became angry with Yashoda, and she tries to appease Him.

puin puin pU2it y=umit mEya, ka chu khhu kNhEya, mEya mEya mEya | puni puni pu[chati yas=umati mai[ya[[, ka[ cahu kahahu kanhaiya[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ She asks Him again and again, „Kanhaiya, what is it that you want?‰

Aav n kEsehu% goidih& mEya, rovt -jt kNhEya, mEya mEya mEya | a[va na kaisehum& godihim& mai[ya[[, rovat bhajat kanhaiya[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ She tries to take Him into her lap, but He runs away crying.

3erehu chu% idi= si`n kNhEya, pU2it si` s%g mEya, mEya mEya mEya | gherehum& cahum& dis=i sakhin kanhaiya[, pu[chati sakhi sam&g mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ Kanhaiya is surrounded by gopis. Yashoda asks what the matter is.

W% W% kir pg p4ik kNhEya, kht Abih& la mEya, mEya mEya mEya | u[m& u[m& kari pag pat>aki kanhaiya[, kahat abahim& la[ mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ Stampin His feet on the ground, He says, „Maiya! Bring it to me right now. Right now!‰

194 ka lavU% nvnIt kNhEya, nih& nih& nih& nih& mEya, mEya mEya mEya | ka[ la[vu[m& navni[t kanhaiya[, nahim& nahim& nahim& nahim& mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ „What should I bring? Butter?‰ „No, no, no, no,‰ says Kanhaiya.

ka lavU% di0 dU0 kNhEya, na na na na mEya, mEya mEya mEya | ka[ la[vu[m& dadhi du[dh kanhaiya[, na[ na[ na[ na[ mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ „Should I bring milk?‰ „No, no, no, no, Maiya,‰ says Kanhaiya.

ka `urcn m%gvaw% kNhEya, nih& mEya nih& mEya, mEya mEya mEya | ka[ khurcan mam&gava[u[m& kanhaiya[, nahim& mai[ya[[ nahim& mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ Yashoda asks lovingly, „Do you want the sweet Âkhurchan?ʉ He answers, „No, Maiya,‰ No, Maiya.‰

ka 2ena m%gvaw% kNhEya, nih& nih& na na mEya, mEya mEya mEya | ka[ chena[ mam&gava[u[m& kanhaiya[, nahim& nahim& na[ na[ mai[ya[[[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ A gopi asks, „Lala! Shall I bring You curds?‰ While crying, Kanhaiya says, „No, no.‰

jo -I chu so ma%gu kNhEya, Abih& dew% kh mEya, mEya mEya mEya | jo bhi[ cahu so ma[m&gu kanhaiya[, abahim& deu[m& kah mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ Yashoda says, „My darling, I will immediately bring You whatever You want.‰

yid khu p/ann p/an kNhEya, p/anhu% de toih& mEya, mEya mEya mEya | yadi kahu pra[nan pra[n kanhaiya[, pra[nahum& de tohim& mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ „I love You more than life. If You want my life itself, I will gladly give it.‰

kh tuturay 'kpa[lu' kanhaiya[, tulahini la[ de mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ Says Shri ÂKripalu,Ê „Kanhaiya then says in a lisping voice – Maiya, I want a bride.‰

-87- Yugal Ras

mit ba%0e moih& mEya, mEya mEya mEya | mati ba[m&dhe mohim& mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ (Trembling with fear, Kanhaiya says to Yashoda) Maiya! DonÊt tie me up.

ma`n cor kht moih& mEya, zU5I gUjir mEya, mEya mEya mEya | ma[khan cor kahat mohim& mai[ya[[, jhu[t>hi[ gu[jari mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ These gopis who are accusing me of stealing butter from their homes, are telling lies.

la`n 0enu hmare mEya, mnn dU0 de mEya, mEya mEya mEya | la[khan dhenu hama[re mai[ya[[, manan du[dh de mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ We have hundreds of thousands of cows that give us thousands of kilos of milk every day.

195 dU0 dhI ma`n to mEya, mo 3r @itk mEya, mEya mEya mEya | du[dh dahi[ ma[khan to mai[ya[[, mo ghar etik mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ There is so much milk, yogurt and butter in my house, Maiya⁄.

ma%ig ma%ig lE javE& mEya, gobr varI mEya, mEya mEya mEya | ma[m*gi ma[m&gi lai ja[vaim& mai[ya[[, gobar va[ri[ mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ ⁄.that the hired help take so much of it home.

@itk gEyn jake mEya, cor kht teih mEya, mEya mEya mEya | etik gai[yan ja[ke mai[ya[[, cor kahat tehi mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ To think that they would accuse me of stealing; the one who has so many cows at home!

yakI sas khit rih mEya, bhU cor mm mEya, mEya mEya mEya | ya[ki[ sa[s kahati rahi mai[ya[[, bahu[ cor mam mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ Maiya! One day this gopiÊs mother-in-law was telling me that her daughter-in-law is a thief.

6a4E sas jbE yeih mEya, Aave toih& i7g mEya, mEya mEya mEya | d>a[t>ai sa[s jabai yehi mai[ya[[, a[ve tohim& d>hig mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ Whenever her mother-in-law scolds her, this gopi comes to you.

;k idn khit rhI yh mEya, mn moHyo Kyo& mEya, mEya mEya mEya | ik din kahati rahi[ yah mai[ya[[, man mohyo kyom& mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ One day this gopi was asking – Kanhaiya! Why have your stolen my heart?

jb pU2I mn keih kh mEya, h%sn lgI tb mEya, mEya mEya mEya | jab pu[chi[ man kehi kah mai[ya[[, ham&san lagi[ tab mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ When I asked what ÂheartÊ is, she started to laugh.

puin puin det wrhno mEya, tU sc manit mEya, mEya mEya mEya | puni puni det urahano mai[ya[[, tu[ sac ma[nati mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ This gopi comes again and again and complains to you, and you believe her every time.

lal 'kpa[lu' sa[n`cu kah mai[ya[[, da[m&t>i bhaga[ de mai[ya[[, mai[ya[[ mai[ya[[ mai[ya[[ Says Shri ÂKripalu,‰ „Maiya! Your son is right. This gopi is a liar; chase her away.‰

-88- Yugal Ras

mE& to lui4 g: lui4 g: hay dEya | maim& to lut>i gayi[ lut>i gayi[ ha[ya dai[ya[ Trapped in the net of KrishnaÊs love, a gopi says to her friend – I have been robbed of everything.

jane ikt gyo lUi4 ke lu4era dEya | ja[ne kit gayo lu[t>i ke lut>era[ dai[ya[[ I donÊt know where the robber went.

mE& to ymuna -rn g: 34 dEya | maim& to yamuna[ bharan gayi[ ghat> dai[ya[ I had gone to the Yamuna to fetch water.

196 th% Aayo 3Umt zUmt dEya | tab a[yo ghu[mat jhu[mat daiya[ Kanhaiya came there, strolling and swaying.

vane khI sunu sunu AorI gorI dEya | va[ne kahi[ sunu sunu ori[ gori[ dai[ya[ He said to me – O fair maiden! Listen to me.

mE&ne 3u%34a w5a ke l`a vay dEya | maim&ne ghum&ghat>a[ ut>ha[ ke lakha[ va[ya dai[ya[ When I lifted my veil and uncovered my face, I saw Him.

vane jane kEse de`a moih& hay dEya | va[ne ja[ne kaise dekha[ mohim& ha[ya dai[ya[ I donÊt know how He looked at me.

mE& to l`tih& sui0 bui0 `o: dEya | maim& to lakhatahim& sudhi budhi khoyi[ dai[ya[ As soon as I saw Him, I became almost unconscious.

jb Aa; cetna to pU2a mE&ne dEya | jab a[yi[ cetana[ to pu[cha[ maim&ne dai[ya[ Regaining my composure, I asked him.

khu khu kha khe n4`4 dEya | kahu kahu kaha[ kahe nat>khat> dai[ya[ Mischievous boy! What did You want to tell me?

vane khI terI mEya Aa: 3r dEya | va[ne kahi[ teri[ mai[ya[[ a[yi[ ghar dai[ya[ He said – Your mother came to my house.

merI mEya te kI kanafUsI k2u dEya | meri[ mai[ya[[ te ki[ ka[na[fu[si[ kachu dai[ya[ And she spoke secretly to my mother.

puin terI mEya bolI sunu lala dEya | puni teri[ mai[ya[[ boli[ sunu la[la[ dai[ya[ Then your mother said to me – Listen, Lala.

ja bula la morI 2orI ko Abih& dEya | ja[ bula[ la[ mori[ chori[ ko abahim& dai[ya[ Go and call my daughter right away.

yate clu turtih&% s%g more dEya | ya[te calu turatahim& sam&g more dai[ya[ So, come quickly with me.

hm dono& kI sga: -; pKkI dEya | ham donom& ki[ saga[i[ bhai[ pakki[ dai[ya[ On the way home, He told me – Our engagement has been confirmed.

yh suin rom rom -a iv-or dEya | yah suni rom rom bha[ vibhor dai[ya[ This news gave me goose-bumps.

197

puin cil vay s%g fUlI wr dEya | puni cali va[ya sam&g phu[li[ ur dai[ya[ Intoxicated with happiness, I was walking towards my home.

vane mg me& hI dIne glbE&ya dEya | va[ne mag mem& hi[ di[ne galbai[ya[m& dai[ya[ On the way He put His arms around me.

As rs payo -; prv= dEya | asa ras pa[yo bhai[ parvas= dai[ya[ Receiving the nectar of His embrace, I came under His control.

puin mE&ne -I lgayo vay wr dEya | puni maim&ne bhi[ laga[yo va[ya ur dai[ya[ Then I too embraced Him.

-; mui2Rt igir i2it pr dEya | bhai[ murchit giri chiti par dai[ya[ Not able to control my happiness, I fell on the ground and became unconscious.

g; muC2aR to de`a chu% idi= dEya | gayi murcha[ to dekha[ cahum& dis=i dai[ya[ Regaining consciousness, I looked around.

nih& dI`a so 'kpa[lu' chaliya[ dai[ya[ Says Shri ÂKripaluÊ in the words of the gopi, „That trickster was nowhere to be seen.‰

-89- Yugal Ras

gavo sb ihilimil ra0e, ra0e ra0e ra0e | ga[vo sab hilimili ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Let us all sing together the name of Radhey.

9khu nam gate jb ra0e, +vas +vas jpu ra0e, ra0e ra0e ra0e | thakahu na[m ga[te jab ra[dhe, s=va[s s=va[s japu ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe When you get tired, start chanting RADHEY with every breath you take.

jb 9ik jahu tbhu% to ra0e, suimiry int 2iv ra0e, ra0e ra0e ra0e | jab thaki ja[hu tabahum& to ra[dhe, sumiriya nit chavi ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe When you get tired of doing even this, then meditate on the form of Radhey.

krhu kItRn ya jp ra0e, )yan siht k£ ra0e, ra0e ra0e ra0e | karahu ki[rtan ya[ jap ra[dhe, dhya[n sahit karu ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Whether you sing or mentally repeat the name of Radha, meditate on Radha Herself.

@k )yan k£ mn mh% ra0e, `6>I& samne ra0e, ra0e ra0e ra0e | ek dhya[n karu man maham& ra[dhe, khar>i[m& sa[mne ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe

198 One meditation is, „Radha is standing in front of me.‰

dUjo )yan krhu int ra0e, iml;% veig Ab ra0e, ra0e ra0e ra0e | du[jo dhya[n karahu nit ra[dhe, milayim& vegi ab ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Another meditation is, „Radha will soon come to me.‰

inj gu£ ;Q4 -iÆ me& ra0e, rhu AnNy mit ra0e, ra0e ra0e ra0e | nij guru is>t> bhakti mem& ra[dhe, rahu ananya mati ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Remain exclusively devoted to your Guru, Ishtdev and Devotion.

rh du-aRv n kthU% ra0e, wdasIn rhu ra0e, ra0e ra0e ra0e | rah durbha[v na katahu[m& ra[dhe, uda[si[n rahu ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Do not have ill feelings towards anyone; remain neutral towards all.

sb mh% rh 'k›palu' tv ra0e, ;hE -av r`u ra0e, ra0e ra0e ra0e || sab maham& rah 'kr>pa[lu' tav ra[dhe, ihai[ bha[v rakhu ra[dhe, ra[dhe ra[dhe ra[dhe Says Shri ÂKripaluÊ, „Keep in mind that your Radha lives within everyone.‰

-90-

ilK`n valya tU hoke dyal il` de, mere idl ivc gura% da ipyar il` de | likkhan va[laya[ tu[ ho ke daya[l likh de, mere dil vic gura[m& da[ piya[r likh de O writer of my destiny! Write in my destiny immense love for my Guru.

isr wàe il` de hT9 gura% da | sir utte likh de hatth gura[m& da[ Let my GuruÊs benevolent hand be placed always on my head.

A~`a% ivc gura% da dIdar il` de, mere idl ivc gura% da ipyar il` de | akkha[m& vic gura[m& da[ di[da[r likh de, mere dil vic gura[m& da[ piya[r likh de Let my eyes be always blessed with His darshan. Write in my destiny immense love for my Guru.

hT9a% wàe il` de, seva gura% dI | hattha[m& utte likh de, seva[ gura[m& di[ Let my hands be constantly busy serving my Guru.

idl ivc idl da idldar il` de, mere idl ivc gura% da ipyar il` de | dil vic dil da[ dilda[r likh de, mere dil vic gura[m& da[ piya[r likh de Let my heart be inhabited by my Beloved. Write in my destiny immense love for my Guru.

pEra% wàe il` de, sts%g jana | paira[m& utte likh de, satasam&g ja[na[ Let my feet always walk towards satsang.

mera tn mn gura% wào& var il` de, mere idl ivc gura% da ipyar il` de | mera[ tan man gura[m& uttom& va[r likh de, mere dil vic gura[m& da[ piya[r likh de Let my body and mind be sacrificed on my Guru. Write in my destiny immense love for my Guru.

199 ;k na ilK`I& mere gura% da iv2o6>a | ik na[ likkhi[m& mere gura[m& da[ vichor>a[ Do not write separation from my Guru in my destiny.

hor cahe duK`a% de pha6> il` de, mere idl ivc gura% da ipyar il` de || hor ca[he dukkha[m& de paha[r> likh de, mere dil vic gura[m& da[ piya[r likh de Other than that, you may write a mountain of troubles in my destiny. Write in my destiny immense love for my Guru.

-91-

ra0e goivNd goivNd ra0e, ra0e goivNd goivNd ra0e | ra[dhe govind govind ra[dhe, ra[dhe govind govind ra[dhe

ra0e ra0e goivNd goivNd ra0e | ra[dhe ra[dhe govind govind ra[dhe

áI v›q-anudularI PyarI ra0e | s=ri[ vr>s>bha[nudula[ri[ pya[ri[ ra[dhe O beautiful daughter of King Bhanu, o Radhha Rani!

dasI kI dasI kI dasI bna de | da[[si[ ki[ da[si[ ki[ da[si[ bana[ de Make me a servant of Your servantÊs servant.

ra0e inj mhl kI 4hl idla de | ra[dhe nij mahal ki[ t>ahal dila[ de Allow me to perform ÂsevaÊ (service) in Your palace.

tere ibnu ijW% nih& @esI bna de | tere binu jiu[m& nahim& aisi[ bana[ de Make me so that I am unable to live without You.

-92-

ra0e goivNda -jo, v›Ndavn cNda -jo | ra[dhe govinda[ bhajo, vr>nda[van canda[ bhajo Sing the glories of Radha and Govind; chant the glories of the Moon of Vrindavan.

y=uda ke n&da -jo, v›Ndavn cNda -jo | yas=uda[ ke nanda[ bhajo, vr>n&da[van canda[ bhajo Sing the glories of YashodaÊs Son.

Aan&d k&da -jo, v›Ndavn cNda -jo | a[nand kanda[ bhajo, vr>n&da[van canda[ bhajo He is the essence of Bliss.

bal mukuNda -jo, v›Ndavn cNda -jo | ba[l mukunda[ bhajo, vr>n&da[van canda[ bhajo Glorify Baby Mukund.

200 -93-

tU hI to mm bnvarI, puin kahe moih& ibsarI | tu[ hi[ to mam banva[ri[, puni ka[he mohim& bisa[ri[ You alone are mine, o Shyamsundar! Why then have You forgotten me?

nih& cht pdar9 carI, hO& to hO& p/em i-`arI | nahim& cahat pada[rath ca[ri[, haum& to haum& prem bhikha[ri[ I do not desire the fruits of ÂdharmÊ ÂarthÊ (wealth), ÂkaamÊ (worldly desires) or even Liberation. I am a beggar asking only for Divine Love.

yact -; ber ibharI, Ab to sunu 4er hmarI | ya[cat bhai[ ber biha[ri[, ab to sunu t>er hama[ri[ I have been calling out to You for a long time; kindly listen to me, o merciful Krishna.

Aayo hO& =r8 itharI, purvhu mm Aas murarI | a[yo haum& s=aran> tiha[ri[, purvahu mam a[s mura[ri[ O Murari! I seek the shelter of Your Lotus Feet; do not disappoint me.

hO& prm pitt igir0arI, tum ho pittn ihtkarI | haum& param patit giridha[ri[, tum ho patitan hitka[ri[ I am the worst sinner, O Giridhari! You are the only one to uplift the fallen.

ch k›pa 'k›palu' itharI, nih& chhu% Nyay bnvarI | cah kr>pa[ 'kr>pa[lu' tiha[ri[, nahim& cahahum& nya[ya banva[ri[ Says Shri ÂKripalu,Ê „I do not desire Your justice; I want only Your grace.‰

-94-

hmarI ra0e jU | hama[ri[ ra[dhe ju[ iMy Radha Rani! O my Radha Rani!

merI git, merI mit, merI rit hE tU | meri[ gati, meri[ mati, meri[ rati hai tu[ You are my only refuge, You are on my mind; You are my only love.

ibnu kar8 k kr>pa[ ka[rin>i tu[ Radha Rani! You bestow grace without a reason.

pittn Apnavin hairi8 tU | patitan apna[vani ha[rin>i tu[ O merciful Radha Rani, You accept sinners. Accept me, o sweet Radha Rani.

A=r8 kI =r8 rai0ke tU | as=aran> ki[ s=aran> ra[dhike tu[ O Radhika! You are the only refuge of the helpless and the distressed.

201 -95-

gopal ra0e ks>n> govind govind

ra0e goivNd goivNd ra0e goivNd goivNd | ra[dhe govind govind ra[dhe govind govind

-96-

goivNd jy jy gopal jy jy, ra0a rm8 hir goivNd jy jy | govind jai jai gopa[l jai jai, ra[dha[ raman> hari govind jai jai

-97-

-jo igir0r goivNd gopala | bhajo giridhar govind gopa[la[

-jo murlI mnohr nNdlala | bhajo murali[ manohar nandla[la[

-98-

hre ram hre ram ram ram hre hre | hare ra[m hare ra[m ra[m ra[m hare hare hre ks>n> hare kr>s>n> kr>s>n> kr>s>n> hare hare

-99-

hir hir bol, bol hir bol | hari hari bol, bol hari bol mukuNd ma0v goivNd bol, ke=v ma0v hir hir bol | mukund ma[dhav govind bol, keshav ma[dhav hari hari bol

-100-

goivNda goivNda goivNda ra0e ra0e goivNda | govinda[ govinda[ govinda[ ra[dhe ra[dhe govinda[

-101-

gopI jn vLl- +yam, ra0e rm8 +yam | gopi[ jan vallabh s=ya[m, ra[dhe raman> s=ya[m O beloved of the gopis! O performer of sweet pastimes with Shri Radha Rani! I am calling out to You.

202 -102-

-jo r3upit ra3v raja ram, -jo pitt pavn sIta ram |

bhajo raghupati ra[ghav ra[ja[ ra[m, bhajo patit pa[van si[ta[ ra[m

-103-

jy jy ra0a rmna, ra0a rmna, gopIjn jIvna, ra0a rmna | jai jai ra[dha[ ramana[, ra[dha[ ramana[, gopijan ji[vana[ ra[dha[ ramana[

-104-

jy jy gopala gopala ra0a vLl- gopala | jai jai gopa[la[ gopa[la[ ra[dha[-vallabha gopa[la[ I glorify again and again Gopala, the beloved of Radha.

-105-

jy isya ram jy jy isya ram | jai siya[ ra[m jai jai siya[ ra[m

-106-

áIk›Q8 cEtNy p/-u inTyanNda, hre k›Q8 hre ram áI ra0e goivNda | s=ri[ kr>sn> caitanya prabhu nitya[nanda[, hare kr>s>n> hare ra[m s=ri[ ra[dhe govinda[

-107-

mhap/-u cEtNy AanNd kNda, bal mukuNda -jo vnda[van canda[

-108-

jy jy +yama jy jy +yam, jy jy áI vnda[van dha[m

203

Weekly Satsang Daily Darshan Daily Aarti Sundays 10 am to 12 noon 7 am to 2 pm Morning Aarti: 7 am Lunch Prasad served 5 pm to 9 pm Evening Aarti: 7 pm

Daily Bhog at 7 am, 12 noon & 7 pm

2769 Duluth Hwy, Duluth, GA 30096 - Phone: (678) 920-6669 Email: [email protected] www.yugalkunj.org - www.radhamadhavsociety.org