Inventories of Name-Forms and Meanings

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Inventories of Name-Forms and Meanings Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/20979 holds various files of this Leiden University dissertation. Author: Griffiths, Alan Title: A family of names : Rune-names and Ogam-names and their relation to alphabet letter-names Issue Date: 2013-06-18 PART 1 SOURCES OF NAME-FORMS AND MEANINGS Part 1: Sources of Name-forms and Meanings PART 1: SOURCES OF NAME-FORMS AND MEANINGS Names and interpretations of the names of letters, ogam characters and runes are found in homilies and epistles intended to expound on biblical texts, in grammatical tracts and in acrostic poems. I list the principal medieval manuscript sources of the interpretations of Hebrew, Greek and Latin names in Tables 1 (Hebrew) and 2 (Greek and Latin), and give the main sources of name-forms and glosses recorded for the ogam and runic systems in Tables 3 (ogam), 4 and 5 (runes). In the case of Hebrew, Greek and Latin names, I have taken into account only those sources which include interpretations beside the name-forms, since it would be impracticable to give a list of all manuscripts which reproduce letter-forms and names without interpretations. In the case of ogam- and rune-names, however, lists giving only names, i.e. without any further gloss, have been included as well as glossed lists, since ogam and rune name-forms are more debatable than their Hebrew, Greek and Latin counterparts. I present the interpretations given in these manuscripts without prejudice as to the plausibility of letter-names, ogam-names or rune-names having had any influence on each other. All comments at this stage have been restricted to describing the nature of the records, their contexts and, in the case of Hebrew letter-names, their introduction and treatment in early Christian manuscripts and their dissemination by later commentators. I reserve detailed discussion of possible relationships between the names for Part 2. 1.1 Hebrew letter-names 1.1.1 General features of the glosses by Eusebius, Ambrose and Jerome Knowledge of the Hebrew language was certainly not widespread in Europe during the early Christian period and the breakup of the Roman empire. However, in certain circles, i.e. among Greek- and Latin-speaking Christians, there was at least some knowledge of the Hebrew alphabet, if only in connexion with the study of Holy Scripture. In a Christian context, for instance, Eusebius of Caesarea (c. 263–339),1 in his Praeparatio evangelica (Preparation for the Gospel), book X, chapter V, provided Greek interpretations of the Hebrew letter-names, while two prominent disseminators of the names and interpretations of Hebrew letters to a Latin- speaking public were Ambrose (c. 334 or 339–97) and Jerome (c. 342 or 347–419/20). Another commentator in Greek whose glosses on Hebrew letters in Ps. CXLIV (CXLV) were not so well known as those of Eusebius, but will be referred to later, was Hesychius of Jerusalem (d. 450).2 In his Praeparatio, which he saw as an introduction to Christianity for pagans, Eusebius not only gives the Hebrew names in Greek transcription, together with a translation of their meaning into Greek, but also suggests that they can be grouped in sequences of two, three or five, connected syntactically, so that each sequence appears to form a sensible statement. In 1 Eusebius became Bishop of Caesaria c. 314 and is known in particular for his Ecclesiastical History. 2 See §1.1.6. 31 A Family of Names the case of the first five letters – a aleph (a1lf = ma&qhsij [act of learning, instruction]), b beth (bhq = oi1kou [of the house], gen. of oi1koj), g gimel (gi&mel = plh&rwsij [a filling up, becoming full]), d daleth3 (de&lq = de&ltwn [of writing-tablets, books], gen. plur. of de&ltoj) and h heh (h = au3th [it], fem. sing. of au0to&j) – he says: o(mou= de\ ta\ pa/nta a)parti/zei toiau/thn tina\ dia/noian [If you join all these together, you will form a sentence of some sort]. The sentence he then produces is: ma/qhsij oi)/kou, plh/rwsij de/ltwn au(/th [the teaching of the house,4 it itself (is) an abundance of books]. The whole passage is given in Table 6. Ambrose, who almost certainly knew no Hebrew, produced what appears to be a series of homilies in which he developed allegorical interpretations of the Hebrew letter-names that are reproduced at the head of each of the twenty-two octaves of verses comprising Ps. CXVIII.5 By contrast, Jerome went to great lengths to learn Hebrew and produced two sets of interpretations of Hebrew letter-names: one in a letter (Epistula XXX) written to Paula, who had asked him to explain the form of Ps. CXVIII;6 the other as glosses on the psalms (De psalterio) in his Liber interpretationis hebraicorum nominum,7 one of two onomasticons that he produced on Hebrew and Greek names occurring in the Bible. In his letter to Paula, Jerome begins by pointing to various biblical passages based on the Hebrew alphabet and concludes with a summary of interpretations in a form very similar to that of Eusebius, which he called connexiones. In his De psalterio glosses, on the other hand, the letter-names are not treated as names in an alphabetical series, but are integrated in the list of Hebrew names that he has gathered from the psalms. Also, unlike his solution in his letter to Paula, where he gives a one-to-one correspondence between letter-name and interpretation, his De psalterio glosses provide several alternatives for some of the names, expanding on the connexiones interpretations and in some cases including an interpretation that is found in Ambrose’s homilies. Consequently, it is important to emphasize that none of the interpretations of Eusebius, Ambrose or Jerome was initially produced in the form of straightforward lists of linguistic equivalents. For Ambrose, the names were a starting-point for his homilies, while Jerome either followed Eusebius in reading a connected meaning into the Hebrew alphabet as a whole or else treated the letter-names as part of his general etymological interpretation of Hebrew names. For this reason, it is worth presenting the 3 The Hebrew letter-name was most likely daleth, but Eusebius, and following him Jerome, treated it as though it was deleth [door, leaf (of a door or a codex)]. This latter form seems to have been preferred because, especially in Eusebius’s transcription, de&lq, it compared more closely to Greek de&ltoj, and the Greek letter- name delta (see below §1.1.3, s.v. Daleth). 4 ‘The house’ in this context most probably refers to the Church; Jerome translates the first two Hebrew names as doctrina domus, which he interprets as doctrina Ecclesiae, quae domus Dei est (see Table 6). 5 PL XV: 1283–598. Kellner (1893: 31–166) provides a summary of Ambrose’s hermeneutics (based on sensus naturalis, sensus mysticus or rationabils and sensus moralis or ethicus) and a discussion of his homilies on Psalm CXVIII , with an interpretation of some of the letter-names. However, Kellner attempts to explain some of Ambrose’s interpretations via Syriac and Armenian, which seems an unlikely source for someone lacking a knowledge of Hebrew. 6 PL XXIII: 441–5. 7 PL XXIII: 871. 32 Part 1: Sources of Name-forms and Meanings solutions of all three commentators in their contexts. Ambrose’s homilies are too long to be quoted in extenso, but relevant passages are given in Table 7, even though a digest of this nature risks distorting the author’s argument. Jerome’s connexiones are reproduced alongside the text of Eusebius in Table 6, and his glosses on letters-names in his onomasticon are given in Table 8 (a) in De Lagarde’s transcription,8 which is closer to Jerome’s own orthography than Migne’s normalized spelling (see below, §1.1.3). For convenience, these texts have also been excerpted to provide the lists given in Table 9 (a) (columns A and B),9 together with transliterations and transliterations of the Hebrew words on which the glosses may have been based (columns C and D); a list of these words in square Hebrew script (without diacritics) is added in Table 9 (b). The precise sources used by Ambrose and Jerome are difficult to determine. It is clear from Tables 6 and 9 (a) that Jerome’s connexiones arrangement in his letter to Paula (Jerome 1) are based on the Greek interpretations by Eusebius. However, in his De psalterio glosses (Jerome 2), Jerome gives several alternative interpretations to those in his connexiones, the exact source of which cannot be traced. In the preface to his onomasticon, Liber interpretationis hebraicorum nominum, from which the De psalterio glosses (Jerome 2) are taken, he explains that he has been encouraged by brothers Lupulus and Valerianus to improve on the work of the Greek authors Philo of Alexandria (c. 20 BC– AD 50) and Origen (AD 184–254).10 He says he is able to do this because he has recently acquired other works on Hebrew ‘matters’ that he thinks will be new to Greek and Latin scholars. In the preface to his second onomasticon, De situ et nominibus locorum hebraicorum liber, he explains that he is elaborating on (as well as translating) the Greek work of Eusebius. There are indications that Eusebius based his interpretations on a source attributable to Origen. The Codex Marchalianus of the Septuagint, which used not only the Hexapla but also works by Origen, contains a series of marginal glosses with translations of biblical names, including letter-names relating to the first chapter of Lamentations.
Recommended publications
  • The Faerie Faith and the Beth-Luis-Nion Celtic Lunar Tree
    The Faerie Faith and the Beth-Luis-Nion Celtic Lunar Tree Calendar James Clifford Landis Certificate of Approval: ________________________ ________________________ Richard Penaskovic Jack W. Rogers, Jr. Professor Director Religious Studies University Honors College The Faerie Faith and the Beth-Luis-Nion Celtic Lunar Tree Calendar James Clifford Landis A Thesis Submitted to The Honors College of Auburn University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Title of University Honors Scholar Auburn, Alabama May 11, 2002 The Faerie Faith and the Beth-Luis-Nion Celtic Lunar Tree Calendar James Clifford Landis Permission is granted to Auburn University to make copies of this thesis at its discretion, upon the request of individuals or institutions and at their expense. The author reserves all publication rights. __________________________ Signature of Author __________________________ Date Copy sent to: Name Date iii Vita James Clifford (Cliff) Landis, son of William Ronald and Mary Lou Landis, was born March 11, 1980, in Somerset, New Jersey. He graduated from Lowndes High School in 1998. He entered Auburn University in August, 1998, and graduated University Honors Scholar with a Bachelor of Arts degree in Philosophy with a concentration in Religious Studies in May, 2002. He obtained his Second Solar degree in the Faerie Faith in November, 2001. He maintains an interest in New Religious Movements, Mysticism, Feminist Religion, Psychology, and Library Science. iv Thesis Abstract The Faerie Faith and the Beth-Luis-Nion Celtic Lunar Tree Calendar James Clifford Landis Bachelor of Arts, May 11, 2002 57 Typed Pages Directed by Richard Penaskovic The following thesis is presented in two parts.
    [Show full text]
  • Arabic Alphabet - Wikipedia, the Free Encyclopedia Arabic Alphabet from Wikipedia, the Free Encyclopedia
    2/14/13 Arabic alphabet - Wikipedia, the free encyclopedia Arabic alphabet From Wikipedia, the free encyclopedia َأﺑْ َﺠ ِﺪﯾﱠﺔ َﻋ َﺮﺑِﯿﱠﺔ :The Arabic alphabet (Arabic ’abjadiyyah ‘arabiyyah) or Arabic abjad is Arabic abjad the Arabic script as it is codified for writing the Arabic language. It is written from right to left, in a cursive style, and includes 28 letters. Because letters usually[1] stand for consonants, it is classified as an abjad. Type Abjad Languages Arabic Time 400 to the present period Parent Proto-Sinaitic systems Phoenician Aramaic Syriac Nabataean Arabic abjad Child N'Ko alphabet systems ISO 15924 Arab, 160 Direction Right-to-left Unicode Arabic alias Unicode U+0600 to U+06FF range (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0600.pdf) U+0750 to U+077F (http://www.unicode.org/charts/PDF/U0750.pdf) U+08A0 to U+08FF (http://www.unicode.org/charts/PDF/U08A0.pdf) U+FB50 to U+FDFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/UFB50.pdf) U+FE70 to U+FEFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/UFE70.pdf) U+1EE00 to U+1EEFF (http://www.unicode.org/charts/PDF/U1EE00.pdf) Note: This page may contain IPA phonetic symbols. Arabic alphabet ا ب ت ث ج ح خ د ذ ر ز س ش ص ض ط ظ ع en.wikipedia.org/wiki/Arabic_alphabet 1/20 2/14/13 Arabic alphabet - Wikipedia, the free encyclopedia غ ف ق ك ل م ن ه و ي History · Transliteration ء Diacritics · Hamza Numerals · Numeration V · T · E (//en.wikipedia.org/w/index.php?title=Template:Arabic_alphabet&action=edit) Contents 1 Consonants 1.1 Alphabetical order 1.2 Letter forms 1.2.1 Table of basic letters 1.2.2 Further notes
    [Show full text]
  • Considerations About Semitic Etyma in De Vaan's Latin Etymological Dictionary
    applyparastyle “fig//caption/p[1]” parastyle “FigCapt” Philology, vol. 4/2018/2019, pp. 35–156 © 2019 Ephraim Nissan - DOI https://doi.org/10.3726/PHIL042019.2 2019 Considerations about Semitic Etyma in de Vaan’s Latin Etymological Dictionary: Terms for Plants, 4 Domestic Animals, Tools or Vessels Ephraim Nissan 00 35 Abstract In this long study, our point of departure is particular entries in Michiel de Vaan’s Latin Etymological Dictionary (2008). We are interested in possibly Semitic etyma. Among 156 the other things, we consider controversies not just concerning individual etymologies, but also concerning approaches. We provide a detailed discussion of names for plants, but we also consider names for domestic animals. 2018/2019 Keywords Latin etymologies, Historical linguistics, Semitic loanwords in antiquity, Botany, Zoonyms, Controversies. Contents Considerations about Semitic Etyma in de Vaan’s 1. Introduction Latin Etymological Dictionary: Terms for Plants, Domestic Animals, Tools or Vessels 35 In his article “Il problema dei semitismi antichi nel latino”, Paolo Martino Ephraim Nissan 35 (1993) at the very beginning lamented the neglect of Semitic etymolo- gies for Archaic and Classical Latin; as opposed to survivals from a sub- strate and to terms of Etruscan, Italic, Greek, Celtic origin, when it comes to loanwords of certain direct Semitic origin in Latin, Martino remarked, such loanwords have been only admitted in a surprisingly exiguous num- ber of cases, when they were not met with outright rejection, as though they merely were fanciful constructs:1 In seguito alle recenti acquisizioni archeologiche ed epigrafiche che hanno documen- tato una densità finora insospettata di contatti tra Semiti (soprattutto Fenici, Aramei e 1 If one thinks what one could come across in the 1890s (see below), fanciful constructs were not a rarity.
    [Show full text]
  • Writing Arabizi: Orthographic Variation in Romanized
    WRITING ARABIZI: ORTHOGRAPHIC VARIATION IN ROMANIZED LEBANESE ARABIC ON TWITTER ! ! ! ! Natalie!Sullivan! ! ! ! TC!660H!! Plan!II!Honors!Program! The!University!of!Texas!at!Austin! ! ! ! ! May!4,!2017! ! ! ! ! ! ! ! _______________________________________________________! Barbara!Bullock,!Ph.D.! Department!of!French!&!Italian! Supervising!Professor! ! ! ! ! _______________________________________________________! John!Huehnergard,!Ph.D.! Department!of!Middle!Eastern!Studies! Second!Reader!! ii ABSTRACT Author: Natalie Sullivan Title: Writing Arabizi: Orthographic Variation in Romanized Lebanese Arabic on Twitter Supervising Professors: Dr. Barbara Bullock, Dr. John Huehnergard How does technology influence the script in which a language is written? Over the past few decades, a new form of writing has emerged across the Arab world. Known as Arabizi, it is a type of Romanized Arabic that uses Latin characters instead of Arabic script. It is mainly used by youth in technology-related contexts such as social media and texting, and has made many older Arabic speakers fear that more standard forms of Arabic may be in danger because of its use. Prior work on Arabizi suggests that although it is used frequently on social media, its orthography is not yet standardized (Palfreyman and Khalil, 2003; Abdel-Ghaffar et al., 2011). Therefore, this thesis aimed to examine orthographic variation in Romanized Lebanese Arabic, which has rarely been studied as a Romanized dialect. It was interested in how often Arabizi is used on Twitter in Lebanon and the extent of its orthographic variation. Using Twitter data collected from Beirut, tweets were analyzed to discover the most common orthographic variants in Arabizi for each Arabic letter, as well as the overall rate of Arabizi use. Results show that Arabizi was not used as frequently as hypothesized on Twitter, probably because of its low prestige and increased globalization.
    [Show full text]
  • Processing Judeo-Arabic Texts
    Processing Judeo-Arabic Texts Kfir Bar, Nachum Dershowitz, Lior Wolf, Yackov Lubarsky, and Yaacov Choueka Abstract. Judeo-Arabic is a language spoken and written by Jewish communities living in Arab countries. Judeo-Arabic is typically written in Hebrew letters, enriched with diacritic marks that relate to the under- lying Arabic. However, some inconsistencies in rendering words in He- brew letters increase the level of ambiguity of a given word. Furthermore, Judeo-Arabic texts usually contain non-Arabic words and phrases, such as quotations or borrowed words from Hebrew and Aramaic. We focus on two main tasks: (1) automatic transliteration of Judeo-Arabic Hebrew letters into Arabic letters; and (2) automatic identification of language switching points between Judeo-Arabic and Hebrew. For transliteration, we employ a statistical translation system trained on the character level, resulting in 96.9% precision, a significant improvement over the baseline. For the language switching task, we use a word-level supervised classifier, also showing some significant improvements over the baseline. 1 Introduction Judeo-Arabic is a set of dialects spoken and written by Jewish communities living in Arab countries, mainly during the Middle Ages. Judeo-Arabic is typically written in Hebrew letters, and since the Arabic alphabet is larger than the Hebrew one, additional diacritic marks are added to some Hebrew letters when rendering Arabic consonants that are lacking in the Hebrew alphabet. Judeo- Arabic authors often use different letters and diacritic marks to represent the same Arabic consonant. For example, some authors use b (Hebrew gimel) to represent (Arabic jim) and b˙ to represent (ghayn), while others reverse the h.
    [Show full text]
  • New Bracteate Finds from Early Anglo-Saxon England by CHARLOTTE BEHR1
    Medieval Archaeology, 54, 2010 New Bracteate Finds from Early Anglo-Saxon England By CHARLOTTE BEHR1 THE NUMBER OF bracteate finds from early Anglo-Saxon England has increased substan- tially in recent years. A catalogue draws together for the first time all the finds since 1993 and one, possibly two, dies with bracteate motifs. This leads to a review of their find circum- stances, distribution and their stylistic and iconographical links with continental and Scandi- navian bracteates. The outcome is a revised picture of the function and meaning of bracteates in Anglo-Saxon society, with the suggestion that the English adopted the idea for these pendants from Sievern in Germany but adapted the concept and iconography for local manufacture. In Kent use links to high-status female burials but outside Kent ritual deposition is also a possibility. With over 980 objects, mostly from Scandinavia, bracteates form one of the largest find groups in 5th- and 6th-century northern European archaeology. Examples from the early Anglo-Saxon period are yet another find group that has in recent years increased considerably thanks to metal-detector finds and their systematic recording in the Portable Antiquities Scheme (PAS) and the Treasure Annual Reports (TAR). Archaeological excavations have also contri- buted several new finds.2 Bracteates are round pendants usually made out of gold foil, occasionally silver or bronze foil, with a stamped central image. Dated to the second half of the 5th and first half of the 6th centuries, they were looped and worn on necklaces. The central image was figurative showing either one or more animals or an anthropomorphic head or figure often together with animals.3 Depending on the size of the metal sheet, one or more concentric rings, sometimes decorated with individual geometrical stamps, surround the image.
    [Show full text]
  • Ancient and Other Scripts
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • Florida Native Plants Ogam
    Florida Native Plants Ogam OBOD Ovate Gift Dana Wiyninger Starke, Florida USA July 29, 2012 Introduction Moving to a new region with completely different plants and climate, and having to manage a neglected forest meant I had to really learn about and examine the trees and plants on our property. (No relying on my previous knowledge of plants on the west coast.) Even with the subtropical climate, we paradoxically have many temperate east coast trees in north Florida. To make sense of it all in context of the Ogam, I had to seriously study and search to find the plants in my Florida Ogam. I often had to make more intuitive associations when an Ogam plant species wasn‟t found here. I had vivid impressions from the Ogam (and other) plants- I later used these to find my path through the many interpretations authors have offered. Personally, I use my own Florida correspondences when I see many of these plants every day; the impressions and messages are just part of my perceptions of the plants now. Since using my correspondences I‟m more aware of the varying time streams the plants experience and the spirits associated with them. I feel a conduit with the plants, and the resulting insights are particularly useful to me and relevant to changes going on in my life. Not quite formal divination, I receive guidance none the less. I feel there may be a healing practice in my future that will incorporate the Ogam, but that is yet to come. So, as enjoyable as it was, learning the basics of the Ogam wasn‟t easy for me.
    [Show full text]
  • The Idea of Rome Beyond Rome
    Античность на ребрах европейского Средневековья 369 УДК 7.01; 930.85 ББК 85.03 DOI:10.18688/aa155-4-39 Alexandra Uscatescu1 The Idea of Rome beyond Rome One of the most constant features of art history is the way an art object is transmitted and transformed. So it is not surprising to observe how much late antiquity owes to Classical Roman art. The Classical art in Settis’ words seems to play two roles: the basis for the develop- ment of medieval art and a privileged source from which models are extracted [48, pp. 129– 130]. The issue is not so simple. As I am aware of the impossibility of coping with this issue in the space available here, in the following pages, I will focus on a single element: the idea of Rome as it is materialized in the legend of Romulus and Remus. This myth was synthesized in the lupa romana image2. Augustus adopted this icon because of its very simplicity: the Au- gustean she-wolf denotes pietas and uirtus [54, pp. 156, 245]. This myth summarizes perfectly the idea of Rome, which survived its own destruction and was handed over to other political centres ruled by other people alien to the ancient Roman Empire. Basically, what I present here is the analysis of the appropriation of icons by certain human groups facing to dominant powers and cultures. So I will focus on the re-use of this artistic image by Anglo-Saxons, Franks, Lombards or Sogdians, between the 5th and 9th centuries. THE FALL OF ROME Paradoxically, after the fall of Rome an increasing number of panegyrists dedicated their praises to Rome, a well-known topos since Tibullus’ Roma Aeterna [55], although the real Rome didn’t exist any longer as an imperial city.
    [Show full text]
  • Ogham-The-Druidic-Play
    Ogham (A Druidic Play1) by Susa Morgan Black, Druid (OBOD) Characters: Celtic Deities: Name Description Suggested Prop or tool Nemetona NEH-MEH- Celtic Goddess of Sacred Robed in the colors of the TONA Groves and forests forest – greens and browns Duine Glas DOON-YEH - The Green Man Green foliage, Celtic torque GLAS Druid Fellowship: Name Description Suggested Prop or tool Druid Master of Ceremonies, Druid staff or shepherd’s dressed in white robe and crook; or scythe and gold tabard (or plain white mistletoe robe with no tabard) Ovate Seer; dressed in white robe Ogham cards in ogham and green tabard bowl, Druid wand Bards Poets, Musicians; dressed Harp or Zither; in white robe and blue Drum tabard Nymphs Dressed as fairies Fairy wands, flowers, etc. The Ogham Trees (in one of the traditional ogham orders, Beth Luis Fearn). Each tree should have a sign with their tree name printed in Gaelic and English, so that they can be easily found at the time of divination Name Description Suggested Prop or tool Beith (Birch) BEHTH A young, energetic maiden white shawl Luis (Rowan) LOOSH A witchy, sexy woman sheer red veil Fearn (Alder) FARN A strong determined man, a Building tools (perhaps a “bridge builder” hammer) Saille (Willow) SALL-YEH A mysterious lunar female Luminescent shimmering veil Nunn (Ash) NOON A stalwart guardian tree Spear Huathe (Hawthorn) HOO- The playful May Queen Green and white finery with AH a floral wreath Duir (Oak) DOO-OR Regal Male, Druid King of Oak staff, scepter, acorns the Woods Tinne (Holly) TCHEEN- Young male warrior
    [Show full text]
  • Rune-Names: the Irish Connexion
    Rune-names: the Irish connexion Alan Griffiths Introduction Runologists are justifiably sceptical when it comes to comparing anything ogamic with anything runic. Moltke was also justifiably sceptical when he said of attempts to explain rune-names that “We may safely relegate them to the world of fantasy” (1985: 37). While acknowledging such scepticism, this paper nonetheless dares not only to venture into the world of rune-names, but also to compare them with ogam- names. In so doing it risks confrontation with the long-nurtured view crystal- lized in Polomé’s contention concerning the rune-names recorded in manu- scripts that “It is fairly undeniable that the names they transmit to us appear to derive from a common source, which has enabled Wolfgang Krause to recon- struct a plausible early Germanic list...” (1991: 422). In the paper from which this sentence is taken Polomé reviews what might be called the pagan-cult thesis of rune-names, which he summarizes in the commonly accepted hypothesis that the names “are imbedded in the German concepts about the world of the gods, nature and man” (1991: 434). He also reiterates the idea, based on classical references to the Germans’ use of notae, that runes were employed for divi- nation and “in this context, they were ideographic, i.e. we deal with the so-called Begriffsrunen...” (1991: 435).1 But then he reminds us, albeit in a valedictory footnote: “It should be remembered that these names of runes do not occur in any document of pagan origin, nor in any source (either alphabetic listings [runica manuscripta] or runic poems) prior to the Carolingian Renaissance” (1991: 435, fn.
    [Show full text]
  • Answers and Solutions
    191 ANSWERS AND SOLUTIONS ~ds a column POEMS IN PRAISE OF ENGLISH PHONOLOGY Charles F. Hockett ment on arti­ lough need for 1. stop 2. spirant 3. labial, laminal, dorsal 4. lateral, retroflex, nasal 5. voiceless 6. voiceless 7. voiceless, obstruent 8. nasal but let I s 9. voicele s s 10. labial rench-Ian­ AN OLYMPIC QUIZ Darryl Francis ure Potenti­ Horrors of myopical, diplomacy, cephalodymia, polydemoniac, polysemantic, ecita1 of the polymicrobic, mycoplasmic, compliancy, cytoplasmic, microphysi­ cle on OuLiPo cal, polyschematic Lge example polymicroscope, cosmopolicy, lycopersicum, lycopodium/polycod­ ~y, hate-shy ium, polygamistic, cryptoglioma, hypokalemic, polypharmic, poly­ you ex-wise mathie, myelopathic, polyhemic, lipothymic polychromia, polychromin, polytrichum, polystichum, impolicy, lms, Profes­ mispolicy, compliably, myopically, pyromellitic, symptomical, :h Phonologyll cryptonemiales, polyatomic : a princess in .ins no bilabials polysomatic, polynomic, cypselomorphic, polymicrian, policymak­ er, microtypal, pyrometrical, polymeric, microcephal y /pyrochem­ ical, polycormic, polydromic, polymastic es of the is sue ge as this can spatilomancy, cyps eliform, compre s sively, myeloplastic, polysomic, , and I try to polycrotism, polycentrism, polymetameric, polymythic, complicity, ~ar in rough compositely, polyonymic llC e of printing , to the problem. PRIMER TIME Ralph G. Beaman the se copie s however, if 'two letter s, T and A, are used in this alphabet primer to form the ed. (Don't tliree-Ietter words TAA, TAB, TAC, etc. Two imperfect words are TAFe and TAQlid. -- Adventuret! KlCKSHAWS Philip M. Cohen mprehensive Heful study. Jabberwocky: The vicar Bwigs chilled bubbly in the parish too. litd in defining If you try this with II Jabberwocky" you'll find it much less ::annot stomach; amenable, but some changes are possible.
    [Show full text]