Kulturweg Geschinen–Münster
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Kulturweg Geschinen–Münster Verein Kulturlandschaft Münster–Geschinen Obergoms Tourismus AG 3985 Münster T +41 27 974 68 68 www.obergoms.ch 1 Das Obergommer Haus / La maison de la Haute Conches Das Obergommer Haus ist ein hochwandiger Blockbau mit flachem Satteldach und ursprünglich kleinen Fensteröffnungen. Die Schmuckelemente am Äussern beschränken sich auf waagrechte Zierfriese ober- und unterhalb der Fensterreihen sowie auf die Dachträger und Vorschutz- konsolen (Vorschutz = vorstehendes Holzwerk). La maison de la Haute Conches est une construction en bloc avec un toit en pente et à l’origine des percées de fenêtre de petite taille. Les éléments d’ornement extérieurs se limitent à des frises décoratives horizontales au-dessus et en-dessous des lignes de fenêtres ainsi que sur les poutres de traverse et les consoles de protection (protection = bois en saillie). Das Heidenhaus / La maison païenne Die ältesten Wohnhäuser des Dorfes stammen aus dem Spätmittelalter (aus der Zeit um 1500) und werden im Volksmund ihres hohen Alters wegen als Heidenhäuser bezeichnet. Sie bestehen aus einem gemauerten Sockel und einem Wohngeschoss mit Wohnstube vorne sowie der Küche hinten. Die «Loibe», ein dem Wohnstock aufgesetztes Geschoss, wurde nicht voll ausgezimmert und diente als Abstellraum oder Schlafkammer. Das typische Kennzeichen des Heidenhauses ist der Firststän- der, der den seitlich eingenuteten Wandhölzern des Giebeldreiecks Halt verleiht. Les maisons d‘habitation les plus anciennes du village datent de la fin du Moyen- âge (d‘environ 1500) et sont communément appelées maisons païennes à cause de leur grand âge. Elles sont composées d‘une base maçonnée et d‘un étage d‘habi- tation avec pièce à vivre à l‘avant et cuisine à l‘arrière. La «Loibe», un étage ajouté à l‘étage d‘habitation, n‘était pas entièrement finie et servait de remise ou de chambre à coucher. Le caractère typique de la maison païenne est le poinçon, soutenant les murs en bois latéraux du pignon. 2 Das Renaissancehaus / La maison de la Renaissance Gesteigerte Bedürfnisse führten ab dem 16. Jahr- hundert zu einer horizon- talen Erweiterung des Wohnraums. Es entstand das Renaissancehaus mit dem eigentlichen Grund- typ der alten Gommer Wohnung. Im Vorderteil die Stube mit schmaler Kammer und im Hinter- teil die Küche und ein Ne- benraum, das «Stubji». A partir du 16ème siècle, des besoins plus importants menèrent à une extension latérale de la partie d‘habitation. Ainsi est née la maison de la Renaissance qui conserve le type de base de l‘ancienne maison de la Haute Conches. Au devant, il y a la pièce à vivre avec une chambre étroite et à l‘arrière la cuisine et une chambre supplémentaire, le «Stubji». Das Barockhaus / La maison baroque Das 17. und 18. Jahrhun- dert brachte dann vor al- lem eine Erweiterung in die Höhe. Das hochstrebende mehrgeschossige Barock- haus wurde in der Folge zum bestimmenden Wohn- haustyp im Obergoms. Aux 17 ème et 18 ème siècles, l’extension se faisait plutôt par le haut. Elancée, la maison baroque à plu- sieurs étages est devenue par la suite la maison d’ha- bitation typique de la Haute Conches. 3 Nutzbauten / Constructions utilitaires Der Stadel / La grange Obwohl die Viehwirtschaft den eigentlichen «Reichtum» der Obergommer Land- wirtschaft ausmachte, kam auch dem Ackerbau innerhalb der bäuerlichen Selbst- versorgung eine wichtige Bedeutung zu. Entsprechend selbstbewusst präsentiert sich auch das Gebäude des Getreidebaus, der Stadel. Sein imposanter, oben vorkragender Kantholzblock steht, getragen von den cha- rakteristischen Mäuseplatten, auf einem Unterbau, der verschiedenen Zwecken dient und im Obergoms hie und da sogar zwei Stockwerke aufweist. Der eigentliche Stadelteil ist baulich bestimmt durch seine Doppelfunktion als Garbenspeicher und Dreschplatz und besteht aus einem weiten, eine gute Durch- lüftung garantierenden Trockenraum für die Garben sowie aus einem Tenn aus gefederten Bohlen, die unten dem Eingang podestartig vorstehen. Oft dient der Stadel auch der Lagerung von Hülsenfrüchten und – in einem abgetrennten Raum – des gedroschenen Korns. Bien que l’élevage de bétail représentait l’essentiel de la «richesse» de l’agriculture de la Haute Conches, la culture était également très importante pour l’auto-appro- visionnement des paysans. La manière dont le bâtiment à céréales, la grange, se présente exprime bien cette importance. Son bloc imposant de bois équarri en saillie est posé sur des plaques de pierres ca- ractéristiques contre les souris, elles-mêmes posées sur un soubassement servant divers usages et comptant parfois deux étages en Haute Conches. La construction de la grange à proprement parler est définie par sa double fonc- tion de réserve à gerbes et d’aire de battage et se compose d’une vaste pièce de séchage bien ventilée pour les gerbes ainsi que d’une aire de battage en madriers lestés, qui dépassent comme une estrade en-dessous de l’entrée. La grange servait aussi souvent au stockage de fruits à coques et, dans une pièce séparée, du grain battu. 4 1 1 Stadel mit Unterbau und eingebautem Speicherabteil (rechts) Grange avec soubassement et espace de stockage intégré (à droite) 5 Der Speicher / Le grenier In seiner Bauanlage dem Stadel ähnlich, ist der Speicher kleiner als dieser und weist als reine Vorrats- und Fleischtrocknungskammer kein Tenn auf. Oft weisen mehrerer Türen auf entsprechend viele Besitzer hin. Eher diskret angebrachte Zier- elemente zeugen von der Wertschätzung dieser bäuerlichen Schatzkammer aus. Semblable à la grange par sa construction, le grenier est plus petit que celle-ci et, étant purement réservé comme séchoir à viande et réserve à provision, il ne comporte pas d’aire de battage. Souvent plusieurs portes indiquent autant de pro- priétaires différents. Des éléments de décoration plutôt discrets témoignent de la valeur de cette chambre aux trésors paysannes. 2 2 Vierfachspeicher mit Unterbau Quadruple grenier avec soubassement 6 Der Heustall / La grange à foin Der weitaus häufigste Nutzbau in der Region ist der Heustall, im Goms «Gäde» genannt. Dem niederen Stallgeschoss ist ein Heuspeicher aufgesetzt. Das Viehfut- ter wird dabei jeweils über die Aussentreppen in den Stall getragen, während der Heueinwurf in der Regel im rückseitigen Giebeldreieick liegt. La construction utilitaire de loin la plus répandue dans la région est la grange à foin, nommée «Gade» à Conches. Un grenier à foin est construit au-dessus de l’étage inférieur de l’étable. La nourriture pour le bétail était apportée dans l’étable par l’escalier extérieur alors que le fourrage était jeté par le triangle du pignon arrière en général. 3 3 Heustall oder Stallscheune Grange à foin ou étable 7 Münster 8 9 Ortsplan Münster / Carte Münster 1.1 Schützenhaus / Maison de tir 1.2 Speicher / Spycher Grenier, Spycher 1.3 Heidenhaus / Maison païenne 1.4 Römerhaus / Maison romaine 1.5 St. Margarethenkapelle / Chapelle St. Marguerite 1.6 Wohnhaus und Metzgerei / Maison d‘habitation et boucherie 1.7 Stadel / Grange 1.8 Umgebauter Heustall / Grange à foin réaménagée 1.9 Umgebauter Heustall / Grange à foin réaménagée 2.1 Backhaus / Four communal 2.2 Wohnhaus Domherr Guntern / Maison d‘habitation du chanoine Guntern 2.3 Stall / Etable 10 1.1 Schützenhaus / Maison de tir 1.2 Speicher / Spycher Grenier, Spycher 1.3 Heidenhaus / Maison païenne 1.4 Römerhaus / Maison romaine 1.5 St. Margarethenkapelle / Chapelle St. Marguerite 1.6 Wohnhaus und Metzgerei / Maison d‘habitation et boucherie 1.7 Stadel / Grange 1.8 Umgebauter Heustall / Grange à foin réaménagée 1.9 Umgebauter Heustall / Grange à foin réaménagée 2.1 Backhaus / Four communal 2.2 Wohnhaus Domherr Guntern / Maison d‘habitation du chanoine Guntern 2.3 Stall / Etable 11 Das Dorf / Le Village Das Dorf Münster wird um 1221 das erste Mal unter dem Namen Musterium er- wähnt. Der später übliche Name Monasterium weist auf ein Kloster hin. Daneben hiess das Dorf auch «Comes» oder «Conches», was beides Talmulde bedeutet. Aus Monasterium wurde später «Minster» oder Münster und aus dem Namen «Conches» wurde Goms. Le village de Münster est évoqué pour la première fois en 1221 sous le nom de Mus- terium. Le nom Monasterium, couramment utilisé par la suite, laisse présumer d’un monastère. Le village s’appelait également «Comes» ou «Conches» qui signifient tous deux cirque. Monasterium se transforma plus tard en «Minster» ou Münster et le nom de «Conches» devint Goms. Die Siedlung / Le hameau Münster liegt auf der Westflanke eines grossen Schuttfächers und zugleich am Ausgang des Münstiger Tals. Vor allem von Westen her bietet es sich mit seinen dunklen Gebäuden und der weissen Pfarrkirche als imposantes Haufendorf dar. Reich ausgestattete Sakralbauten und grosse stattliche Wohnhäuser prägen noch heute das Dorfbild. Ein besonderes Kleinod ist der spätgotische Flügelaltar in der Pfarrkirche. Nach dem Urteil vieler Kunstkenner soll er alle spätgotischen Altäre der Schweiz an Schönheit und künstlerischer Auffassung übertreffen. Er wurde vom Luzern er Holzschnitzer Jörg Keller geschaffen und im Jahre 1509 in Münster aufgestellt. Münster se trouve à la fois sur le flanc ouest d’un grand éboulis et à la sortie de la vallée de Münster. En particulier lorsqu’on l’aborde par l’ouest, Münster se présente, avec ses bâtiments sombre et son église paroissiale blanche, comme un imposant village disséminé. Des édifices religieux richement ornés et d’imposantes et vastes maisons d’habitation caractérisent encore aujourd’hui l’apparence du village. Le triptyque de l’église paroissiale de style gothique flamboyant représente un joyau tout particulier. Reconnu par de nombreux connaisseurs en art, il dépasse selon eux en beauté et en conception artistique tous les autels de style gothique flamboyant de Suisse. Il a été réalisé par le sculpteur sur bois lucernois Jörg Keller et installé à Münster en l’an 1509. 12 Der Dorfplatz / La place du village Der Dorfplatz in seiner heutigen Form entstand nach dem Unwetter von 1987. Er soll zum Verweilen einladen, Kulisse für Dorffeste und Darbietungen bilden und als Denkmal an das Unwetter erinnern.