<<

Aladierno AladiernoN.° 95 - JUNIO 2006 No. 95 - JUNE 2006

Hay muchas y todas están muy cerca There are lots of ‘Asturias’ all within easy reach Marc Coma Madera de aventurero IntrepidIntrepid adventureradventurer Mallorca La isla preciosa The treasured island

EUROPEAN REGIONAL AIRLINE OF THE YEAR 2002-2003 COMPAÑIA AEREA REGIONAL EUROPEA DEL AÑO 2002-2003

contenido content

Bienvenido a bordo Welcome aboard Carta del presidente 5 President’s letter

Asturias Nuestro mundo 6 Our World (portada/front page). Hay muchas Asturias y todas There are lots of ‘Asturias’ all están muy cerca 8 within easy reach Marc Coma Marc Coma Madera de aventurero 16 Intrepid adventurer Mallorca Majorca La isla preciosa The treasured island 24 Marc Coma. “Corrado Giaquinto y España” Corrado Giaquinto and Una fructífera relación 34 A fruitful relationship Sierra de Gata Sierra de Gata Esencia medieval 37 Medieval reminiscences

El sabor de la Toscana The allure of Tuscany 40 Playa de Formentor en Mallorca. Formentor Beach Noticias 44 News in Majorca. La compañía pionera de la aviación Spain’s pioneering regional regional española, a su servicio 46 aviation company at your service

AIR NOSTRUM recomienda 50 recommends

Aladierno Sierra de Gata. Editada por Air Nostrum Líneas Aéreas Coordinación Air Nostrum: Antonio de Nó [email protected] Director: Ignacio Nebot

Redacción, Producción y Publicidad Grupo 85 Ediciones Paseo de Aragón, 96 46120 Alboraya (Valencia) Tel. 96 361 53 71 / Fax 96 361 22 80 El sabor de la Toscana. e-mail: [email protected] The allure of Tuscany. Director comercial: Fernando Ferrer Delegación Norte: Susana Navarro Delegación Baleares: Belén Alonso

COORDINADORES: Diseño: Ibán Ramón Maquetación: José Manuel Aragón Fotografía: Juan José Cruz y Pascual Rubio Versión inglesa: e-mail: [email protected] Depósito Legal: M-38.190-1995 Aladierno 3

BIENVENIDO A BORDO WELCOME ABOARD

Estimados pasajeros: Dear Passengers,

pocos días de la entrada oficial del verano, AIR NOSTRUM ya tiene am proud, this month, to present our new special summer flight A diseñado su ambicioso programa de vuelos especiales para que I programme designed especially for you and the rest of our passengers. usted, querido cliente, pueda planificar sus vacaciones con toda como- AIR NOSTRUM has gone to great lengths in its endeavour to design a flight didad. La compañía ha realizado un esfuerzo destacado para desarrollar timetable with connections to as many holiday resorts as possible and has una ambiciosa y completa oferta de conexiones a aquellos lugares turísticos used all the means at its disposal to ensure that this new timetable meets your, más demandados o permitir el tránsito hacia puntos de interés de toda la and the rest of our passengers’, highest expectations. geografía española. Les aseguro que el despliegue de medios para que todo We shall, thanks to the sustained effort of our staff, be operating a total of esté a punto es más que subrayable. 155 flight routes this summer (half a dozen more than last summer). Readers Gracias al trabajo de muchas personas –no sólo las que usted ve cuando may be interested to hear that our new summer timetable includes 50 special utiliza nuestros servicios–, la compañía operará un total de 155 rutas (media summer flight routes and 20 increased frequency flight routes. docena más que el pasado periodo estival), de las cuales 50 son espe- I am pleased to say that this new summer timetable represents another ciales para este verano, al tiempo que otras 20 van a recibir un refuerzo milestone in the extraordinary trajectory of AIR NOSTRUM since we shall, adicional en el número de vuelos habituales. between 22nd July and 3rd September, be operating 19,398 flights with seating Les hablo de todo un hito para AIR NOSTRUM, ya que daremos un capacity for some 1,069,150 passengers. By the way, please accept my sincere gran salto y se realizarán un total de 19.398 vuelos y se ofertarán apologies if, due to circumstances beyond our control, you suffer, or have 1.069.150 asientos entre el 22 de julio y el 3 de septiembre. Le ofrezco suffered, some kind of mishap when using our regional flight service. And having mis más sinceras disculpas si alguna vez ha sufrido un contratiempo said that, I am sure that I do not have to remind you that our staff works day en su viaje con nosotros, pero quiero que tenga presente que el gran and night to provide you, and the rest of our passengers, with what many consider equipo que compone esta firma trabaja hasta 24 horas al día, como to be one of the best regional flight services on the market. I am referring, of es el caso de las personas adscritas al Departamento de Control de course, to staff members that work, for example, in the AIR NOSTRUM Flight Vuelos, con el objetivo de brindarle la mejor de las atenciones y que Control Department. su avión llegue al destino en los tiempos establecidos. This summer AIR NOSTRUM will be operating from 62 European and African Este verano AIR NOSTRUM estará presente en 62 aeropuertos de Europa airports, providing flights to the entire Spanish territory and reinforcing its position y África. A nivel nacional, todo el programa diseñado servirá para as the only regional airline to operate in each of Spain’s autonomous regions. afianzar nuestra posición como la única aerolínea regional presente en This increase in flight connections represents an important contribution to todas las Comunidades Autónomas. Además, el incremento de enlaces one of our most important aims. I am talking about our aim to improve flight entres las diferentes regiones españolas contribuye a cumplir una de communications whilst collaborating in the development of an efficient national nuestras metas: mejorar la conectividad y colaborar al desarrollo de las air transport network. comunicaciones aéreas transversales en España. El beneficiario de todo Our new timetable also plays an important role in providing passengers with ello es usted, pues así dispone de vuelos directos y puede recortar el alternative holiday destinations. With this in mind, we have introduced flight tiempo que emplea en su viaje. services between Valencia and Venice; Madrid and Olbia and Catania; Ibiza and Discurre en paralelo a este ambicioso proyecto el afán de la compañía por abrir Bologna and Nice; La Rioja, Pamplona and Valladolid and Malaga; Seville and nuevas posibilidades de ocio en destinos atractivos. Es el caso de la nueva Vigo; the Canary Islands and Santiago de Compostela; Minorca and Murcia, ruta que enlazará Valencia con Venecia; Madrid con Olbia y Catania; Ibiza con Seville, Malaga, Bilbao and Zaragoza; Barcelona and Palermo etc. As Bolonia o Niza; La Rioja, Pamplona y Valladolid con Málaga; Sevilla con Vigo; mentioned previously, we shall be operating over 50 summer flight routes. Gran Canaria con Santiago de Compostela; Menorca con Murcia, Sevilla, A complete list of these can be found on Page 48 where you will, hopefully, Málaga, Bilbao y Zaragoza; Barcelona con Palermo. No quiero extenderme pues find something that fits in with your summer holiday plan! el listado es largo. Ya les avancé que son medio centenar de nuevas rutas, de las Whilst we are on this subject, I would like to mention the important que dispone de una relación completa en la página 48 de esta revista. ¡Seguro contribution these new flight routes and connections make to the Spanish que en el listado encuentran una buena sugerencia para emprender su viaje! tourism sector. This sector is, as I am sure many of you are aware, one En este sentido, quiero destacar la contribución que nuestra compañía realiza, of the most important with regard to maintaining the Spanish national con la puesta en marcha de nuevas conexiones y líneas, para reforzar el sector economy. I am sure I do not have to emphasis the amount of effort turístico español. No hay que olvidar que se trata del principal motor de la needed to build up a good communications network. The same economía nacional y que requiere, entre otros, de un enorme esfuerzo para amount of effort needed to create new markets in this ever increasingly facilitar las comunicaciones, y así abrir nuevos mercados, en un mundo cada globalised world. vez más globalizado. AIR NOSTRUM has acquired great expertise with regard to Permítanme tan sólo un apunte más. Tenga en cuenta que en AIR NOSTRUM adapting its offer to the demands of the regional aviation market. tenemos una gran capacidad para adecuar nuestra oferta a la demanda, lo This expertise permits us to detect fluctuating levels of market que nos permite que, al detectar una petición superior de vuelos sobre los demand and adapt our flight programmes accordingly with programados, podamos gestionar de manera efectiva la puesta en marcha measures such as those mentioned above. de vuelos adicionales al programa regular. Para poder desarrollar esta respuesta, se requiere gran coordinación y flexibilidad de todos los Wishing you all bon voyage! departamentos, tanto de los de programación como de los operativos. Y nosotros disfrutamos de esa ventaja añadida.

Un saludo y buen viaje. Emilio Serratosa Presidente de Air Nostrum Chairman of Air Nostrum

AIR NOSTRUM OPERARÁ UN TOTAL DE 155 RUTAS ESTE VERANO, MEDIA DOCENA MÁS QUE EL PASADO PERIODO ESTIVAL AIR NOSTRUM WILL BE OPERATING A TOTAL 155 FLIGHT ROUTES THIS SUMMER, HALF A DOZEN MORE THAN LAST SUMMER

Aladierno 5 Nuestro mundo

Aladierno 6 Our World

Aladierno 7 HayHay muchasmuchas AsturiasAsturias yy todastodas estánestán muymuy cercacerca

There are lots of ‘Asturias’ all within easy reach

“Hay muchas Asturias y todas están muy cerca". Esta frase ha servido de invitación a visitar Asturias en estos últimos años, transmitiendo la diversidad paisajística y cultural del Principado y lo fácil que es desplazarse por las distintas comarcas que lo componen. Queremos a través de este artículo hacer efectiva esa invitación, le proponemos que nos acompañe, de oeste a este, y de norte a sur, a un recorrido visual y literario por el Paraíso Natural.

“There are lots of ‘Asturias’ all within easy reach”. This punch line has been used over the past few years to transmit the diversity of the breathtaking landscapes, extraordinary cultural offer and excellent communication network of this marvellous Spanish region. We would like to invite you to join us on an exciting tour, from west to east, from north to south, of this natural paradise.

Aladierno 8 mpezaremos nuestro viaje por la good place to begin a tour of this E Comarca de Oscos-Eo. Está marcada A extraordinary region is, without a con agua y fuego, el agua del río Eo, que doubt, in the district of Oscos-Eo, an area forma en su desembocadura una hermosa marked by water and fire, by the water ría, y el fuego que tradicionalmente se ha of the River Eo with its spectacular river venido usando en esta zona para dominar estuary and by the fire used for hundreds el metal, el hierro. Fuerte personalidad y of years in its ironworks. The spectacular mantenimiento de la etnografía, playas Principality of Asturias not only stands bellísimas y montañas con grandes masas out for its unique personality but also boscosas... estas cualidades definen y for its ethnographic conservation and conforman estos municipios. Les aconse- magnificent beaches and mountains. jamos que se dejen balancear en un paseo Amongst its numerous attractions, we en barca por la ría del Eo, también que se would mention the boat trips along sorprendan en el conjunto etnográfico "Os the Eo river estuary, the ethnographic Teixois" y en el "Museo de la Casa Natal village of ‘Os Teixois’ and the splendid del Marqués de Sargadelos"... En defini- ‘Museo de la Casa Natal del Marques tiva, que se dejen seducir por un entorno de Sargadelos’, located in the ancient extraordinario. home of the Marques de Sargadelos. Continuando con nuestra ruta hacia el From here we would suggest visitors Oriente nos encontramos con el Parque continue eastwards to the Parque Histórico del Navia, de nuevo la historia Historico del Navia, a water theme park. ligada al agua, a un río, sale a nuestro paso. Visitors will find here a variety of En esta Comarca se conservan en magní- well-conserved settlements or ‘castros’ fico estado los poblados de los primeros founded by the ‘Asturs’, the first , los castros. A lo largo del río Navia, Asturian settlers. These settlements se sitúan, siempre en lugares estratégicos are strategically placed along the e inmersos en una esplendorosa naturaleza, banks of the River Navia in areas of castros como los del Chao San Martín, San great natural beauty such as Chao Isidro, Pendía, Mohías o Coaña. Además se San Martin, San Isidro, Pendia, Mohias encuentra uno de los mejores museos etno- and Coaña. It also has one of Spain’s gráficos de España, situado en Grandas de best ethnographical museums located Salime. in Grandas de Salime. Ya llegamos a la Comarca Vaqueira, From here visitors should continue su rasgo fundamental, la sociedad de los to the district of Vaqueira, ancient vaqueiros de alzada, presentes hoy en día, home of the ‘Vaqueiros de Alzada’,

Vista de la Iglesia de Santa María del Naranco en . Fue construida por Ramiro I en el siglo IX como el edificio más representativo de un conjunto palaciego. View of the Church of Santa Maria del Naranco in Oviedo constructed by Ramiro I during the 9th century as one of the most representative of a group of palace buildings. La playa de Torimbia destaca por su forma de concha y tiene una extensión aproximada de 500 metros. The 500 metre long Torimbia beach stands out for its attractive shell shape.

en fiestas como la boda vaqueira. Esta who continue to be present in festivities tierra se define a través de tres colores, el such as the Boda Vaqueiro. The Vaqueira verde del bosque, praderas y brañas, el azul district stands out, amongst other de los ríos y el mar y el dorado del oro, que things, for the green woodlands, fields se encuentra en alguno de sus ríos. No and “brañas” (shady, damp areas of dejen pasar la oportunidad de batear en vegetation), blue rivers and sea and estos ríos dorados y visiten el Museo del yellow ore to be found in the shallow Oro en Navelgas que abrirá sus puertas waters of its rivers. It is possible to este verano. Tampoco pueden perderse el pan for gold here either before or encanto de las Villas Marineras de Cudi- after a visit to the Gold Museum in llero y Luarca. Navelagas. Other places of interest are Giramos ahora hacia el sur, adentrándo- the picturesque fishing villages of nos en la Comarca de Fuentes del Narcea, Cudillero and Luarca. aquí se encuentra uno de los símbolos de Southwards from here, deep in la naturaleza astur, la Reserva Mundial de la the district of Fuentes, stands the Biosfera del Parque Natural de Fuentes del emblematic Fuentes del Nacea Natural Narcea, con el bosque de Muniellos, único Park and World Biosphere Reserve en Europa, en su interior, grandes rutas de with its “Muniellos” Forest, unique in senderismo atraviesan esta Comarca y para the whole of Europe and home of retomar fuerzas tras la caminata, aquí le a wide variety of excellent trekking ofrecerán un producto singular en Asturias, routes. The land of Cangas is famous el vino de la Tierra de Cangas, caldos tintos for producing some of Asturias’ best y blancos con Indicación Geográfica Prote- wine, an extraordinary selection of gida. excellent red and white wines with Acercándonos al centro de Asturias, Protected Geographical Indication (PGI) recorremos El Camín Real de la Mesa, anti- labels are available here. gua calzada romana que da nombre a esta Towards the centre of Asturias lays Comarca. Pero no sólo encontramos una the Camino Real de la Mesa, an ancient apasionante red de caminería, la Reserva Roman paved road that gives its name Mundial de la Biosfera del Parque Natural to this district. But that is not all, this de Somiedo y la Senda del Oso, también district is also home of the Somiedo son protagonistas en una zona idónea Natural Park and World Biosphere para paseos a caballo, senderismo, BTT y Reserve and the Senda del Oso, an también para poder ver a la famosa pareja ideal area for horse riding, hiking and de osas Paca y Tola. mountain biking and for observing Desplazándonos al norte, buscando el Spain’s famous pair of brown bears: mar, llegamos al Bajo Nalón, paraíso para Paca and Tola. los pescadores y para los buscadores Turning northwards, towards the sea, de joyas gastronómicas, no en vano esta lays the district of Bajo Nalon, an Comarca es conocida por la angula, delicia authentic paradise for fishermen and muy apreciada. Pero el mar no solo ofrece gourmets looking for gastronomic pescados y mariscos, en el Bajo Nalón, specialities that include its famous baby también playas de fina arena que se van eels. Bajo Nalon is not only famous extendiendo, desde esta ría de la desembo- for its magnificent fish and seafood

Aladierno 10 cadura del río Nalón, hasta la vecina ría products but also as home of fine sandy de Avilés. Aquí en la Comarca Avilés, nos beaches stretching from the River Nalon encontramos con una encantadora y monu- estuary to the neighbouring River Aviles mental ciudad medieval, rodeada de un estuary. In the neighbouring district entorno verde y azul. Es una buena oportu- of Aviles, visitors will find a charming, nidad para degustar el queso propio de la monumental medieval city enveloped Comarca: queso de la Peral y el dulce típico in a landscape of brilliant green and denominado “Bollo de Pascua”. blue hues. Visitors should not miss Seguimos subiendo al norte y nos situa- savouring the district’s delicious Peral mos en la punta más septentrional del Prin- cheese and the famous ‘Bollo de cipado, el Cabo Peñas, alzándose soberano Pascua’, a sweet bun. sobre un acantilado de más de 100 metros Continuing northwards to the most de altura. Este Cabo esta flanqueado por northern part of the Principality of dos coquetas Villas Marineras: Candas y Asurias, visitors will find Cape Peñas Luarca. with its magnificent 100 metre high Es momento de volver a mirar hacía el cliffs. This spectacular promontory interior, nos dirigimos a la capital, Oviedo, is flanked by two charming fishing aquí el legado de la monarquía asturiana villages: Candas and Luarca. cristaliza en uno de los orgullos de Astu- From here, visitors might like to turn rias, el Arte Prerrománico Asturiano, decla- inland towards the capital, Oviedo, rado por la UNESCO Patrimonio de la where they will find one of the Asturian Humanidad. Oviedo, famosa también por monarchy’s most important legacies. su cuidado casco histórico y, por su atrac- The Asturian pre-Romanesque art tiva programación cultural (teatro, zarzuela, legacy declared a World Heritage Site ópera, etc.) está muy bien acompañada por by the UNESCO is today considered one los municipios de Llanera, Siero y Noreña, of the Principality of Asturias’ most muy populares por sus fiestas. important treasures. Oviedo, famous for Continuamos adentrándonos hacia el its striking historical monuments, also sur, encontrándonos con dos Comarcas, has an attractive cultural programme La Montaña Central y el Valle del Nalón, (theatre, opera, operetta etc.). Also espectaculares por sus contrastes. En la worth mentioning are the popular Montaña Central se sitúan las estaciones municipalities of Llanera, Siero and de esquí de Asturias: Pajares y Fuentes Noreña famous for their local festivities. de Invierno, estación que se abrirá a los Lets continue our tour by driving esquiadores en la próxima temporada de southwards towards the districts of nieve. En el valle que discurre paralelo, el the Montaña Central and Valle del Valle del Nalón, es imprescindible la vista Nalon, famed for their spectacular a la Reserva Mundial de la Biosfera del contrasts. The Montaña Central district Parque Natural del Redes y al Museo de la is home of the Pajares and Fuentes Minería, uno de los más visitados de Astu- de Invierno ski resorts. Whilst here, rias. Además también existen en ambas visitors should not miss a trip to the Comarcas interesantes elementos de patri- Nalon Valley, the Redes Natural Park monio arquitectónico, artístico y de arqueo- and World Biosphere Reserve and, last logía industrial. Precisamente uno de los but not least, the Mining Museum, one En Asturias se puede disfrutar de espléndidas muestras de arte medieval como la Cueva de Tito Bustillo, en Ribadesella, con sus pinturas rupestres o emplazamientos como el Castro de Mohías, en Coaña. Asturias offers a splendid selection of medieval art, cave paintings in areas such as the Tito Bustillo cave in Ribadesella and ancient settlements such as the Castro de Mohias in Coaña. primeros ferrocarriles que entraron en fun- of Asturias’ most popular museums. recursos turísticos, como el Museo de la this summer. Also worth mentioning cionamiento en España unía el Valle del The Montaña Central and the Valle del Sidra, en Nava, en el que se ofrece al visi- is the “Semana Negra” (Black Week) Nalón con Gijón, la ciudad más poblada de Nalon districts also house a variety tante una auténtica inmersión en el mundo open air festival, one of the area’s most Asturias. Urbe marinera, cosmopolita y of interesting architectural, artistic de la manzana y de la sidra. Además, en uno original and multitudinous events. dinámica, disfruta de recursos turísticos and industrial elements. In fact, one de los enclaves más bellos de toda la costa From here we would suggest visitors como las Termas Romanas, la Universidad of the first railways to come into cantábrica, en Colunga, se ubica uno de los make their way to the district of Sidra Laboral, el Jardín Botánico Atlántico o el service in Spain linked the Nalon Valley equipamientos más novedosos del mapa with its numerous areas of interest Acuario, cuya inauguración está prevista with Gijon, Asturias’ highest populated museístico asturiano, el Museo del Jurásico and famous Sidra (Cider) Museum. para este verano, así como eventos origi- city. We would mention that this de Asturias, en el que se puede conocer Following a journey into the world nales y multitudinarios como la “Semana cosmopolitan, dynamic port city provide en profundidad la historia geológica de la of cider making, what better way to Negra”. a variety of tourist attractions such as tierra y la historia de los dinosaurios. Y, por continue than with a trip to Colunga, Nuestro viaje nos lleva ahora a la Comarca the ancient Roman Baths, Polytechnic supuesto, como en el resto de Asturias, son considered one of the most beautiful de la Sidra, que cuenta con interesantes University, Atlantico Botanical Gardens muchas las fiestas de interés, pongamos areas on the Cantabrian coast and atractivos de todo tipo y con significativos and city Aquarium, to be inaugurated como ejemplo el Festival del Arroz con home, amongst other things, of the

Aladierno 12 La verde vegetación asturiana ofrece vistas de espectacular belleza. The bright green Asturian vegetation provides landscapes of spectacular beauty.

Leche en Cabranes, el Festival de la Man- fantastic Jurassic Museum of Asturias, zana en Villaviciosa o el Festival de la Sidra a highly original museum providing en Nava. an in-depth view of the geographical En nuestro periplo turístico por Asturias y history of the area and its prehistoric en la zona más oriental de la región nos inhabitants: the dinosaurs. As in the rest encontramos con un emblemático espacio of the Asturian territory, this area offers natural, declarado Reserva Mundial de la a variety of interesting festivals such as Biosfera: el Parque Nacional de los Picos the Rice Pudding Festival in Cabranes, de Europa, en cuyo corazón se encuentra the Apple Festival in Villaviciosa and the el Real Sitio de Covadonga, lugar de gran Cider Festival in Nava. relevancia histórica, y los Lagos, enclave Continuing towards the far east area de espectacular belleza natural. En el of the region, visitors will come upon the apartado gastronómico esta zona destaca emblematic Picos de Europa National especialmente por su cuna de quesos tan Park declared a World Biosphere Datos de interés:

VUELOS Y DESTINOS: • Regional AIR NOSTRUM enlaza diariamente desde Asturias con Valencia, Málaga y Sevilla; cuenta con cuatro frecuencias semanales a Alicante y Barcelona, y conecta con Madrid y Palma de Mallorca los fines de semana. La oferta de vuelos en el Principado de Asturias se completa con los enlaces a las ciudades europeas de París y Bruselas. Iberia también ofrece vuelos directos a Madrid y Barcelona. Desde el 21 julio y hasta el 3 de septiembre Iberia Regional AIR NOSTRUM reforzará su operación en Asturias convirtiendo en diarios los vuelos con Alicante, Barcelona, Palma de Mallorca y París. SITUACIÓN: • En el norte de España, con más de 350 kilómetros de costa bañada por el Cantábrico. Ubicada entre Galicia y Cantabria. CLIMA: • Atlántico. MONEDA: • Euro. LENGUA: • Español. GASTRONOMÍA: • Pote asturiano, fabada con su “compango”, “arbeyos” con jamón, “fabes con tucu”, carne gobernada, mariscos frescos, calderetas, merluza a la sidra, lubina al Alvariño, empanadas, quesos de Cabrales, Gamonedo... Entre los postres sobresalen las “casadielles” rellenas de nuez, “frixuelos”, carbayones, bombones de Peñalba... y entre las bebidas subrayar la sidra natural, “escanciada” o de mesa, y el vino de la Tierra de Cangas. LUGARES PARA VISITAR: • Oviedo: Catedral, Ayuntamiento, Casco Antiguo, los templos prerrománicos, todos ellos Patrimonio de la Humanidad, de San Julián de los Prados, San Miguel de Lillo y Santa María del Naranco, Teatro Campoamor, Campo de San Francisco, los museos Provincial de Bellas Artes (Palacio de Velarde y Casa de los Oviedo-Portal), Arqueológico... Gijón: Ayuntamiento, Plaza Mayor, Playa de San Lorenzo, Paseo de Begoña, Jardín Botánico Atlántico, Torre del Reloj, escultura “Elogio del Horizonte”, los museos Nicanor Piñole, de la Gaita, Casa Natal de Jovellanos, Fundación-Museo Evaristo Valle... Otros emplazamientos de interés son: Avilés, las Reservas de la Biosfera de Muniellos, Redes, Somiedo y Picos de Europa, Cueva de Tito Bustillo (Ribadesella) y Castro de Coaña (Coaña), los Cubos de la Memoria (Llanes) y los museos Etnográfico de Grandas de Salime y del Jurásico de Asturias (Colunga). PUNTO DE INFORMACIÓN DE IBERIA: • Aeropuerto de Asturias. Municipio de Castrillón. Apdo. Correos 144 33400 Avilés (Asturias). Tels.: 902 400 500 - 985 12 76 07. Fax: 985 12 76 05. CENTRO DE INFORMACIÓN TURÍSTICA DEL PRINCIPADO DE ASTURIAS: • C/ Cimadevilla, 4. 33003 Oviedo. Tel.: 902 300 202. www.infoasturias.com

Interesting facts:

FLIGHTS AND DESTINATIONS: • Iberia Regional AIR NOSTRUM offers daily flights from Asturias to Valencia, Malaga and Seville; four weekly flights to Alicante and Barcelona and weekend flights to Madrid and Palma de Mallorca. It also offers international flights to Paris and Brussels and direct flights to Madrid La Ruta del Río Cares se realiza por el Parque Nacional de los Picos de Europa. and Barcelona. The Company flight routes from Asturias to Alicante, Barcelona, Palma de The River Cares Route in the Picos de Europa National Park. Mallorca and Paris will be reinforced with daily flights from 21st July to 3rd September. LOCATION: • The Principality of Asturias is situated in the north of Spain between Galicia and Cantabria. peculiares y mundialmente reconocidos por Reserve and home of the Real Sitio de CLIMATE: su calidad y sabor como el Cabrales o el Covadonga. This area of great historical • Atlantic. Gamonedo. Además, en esta comarca orien- value is also home of a lake district and CURRENCY: tal otro de los recursos más significativos some of the region’s most spectacular • Euro. es el arte prehistórico, muy abundante en la landscapes. Visitors should not leave zona, que alberga el proyecto conocido without trying its delicious world- LANGUAGE: • Spanish. como Museo Abierto de la Prehistoria de famous Cabrales or Gamonedo cheese. Asturias, cuyo objetivo es relacionar con Home of some of the region’s most CUISINE: • Its specialities include “pote asturiano”, “fabada con su compango”, “arbeyos” with ham, coherencia expositiva lugares de excep- important prehistoric paintings, its “fabes con tucu”, “carne gobernada”, fresh shellfish, casseroles, hake in cider sauce, sea cional importancia como la cueva de Tito Open-Air Prehistoric Museum has been bass a la Alvariño, savoury pasties, Cabrales and Gamonedo cheese. Its desserts include walnut Bustillo, en Ribadesella, o el Ídolo de Peña designed to emphasize the importance, “casadielles”, “frixuelos”, “carbayones”, Peñalba chocolate etc. whilst its drinks include Tu, en la aldea de Vidiago, en Llanes, por amongst others, of the Tito Bustillo organic, “escanciada” and table cider whine from the Tierra de Cangas. citar algunos ejemplos. En este contexto de Cave in Ribadesella and the Idolo de PLACES OF INTEREST: riqueza cultural, en el que hay mencionar Peña Tu of Vidiago in Llanes. Other • Oviedo: The Cathedral, the Town Hall, the Old Town, the World Heritage pre-Romanesque churches of San Julian de los Prados, San Miguel de Lillo and Santa Maria del Naranco, the también la Fundación Archivo de Indianos - attractions here include the magnificent Campoamor Theatre, the Campo de San Francisco, the Provincial Fine Arts (Palacio de Museo de la Emigración, en Colombres, Indies Archive Foundation - Emigration Velarde and Casa de los Oviedo-Portal) and Archaeological museums. Gijon: The Town Hall, tiene también su protagonismo una natura- Museum in Colombres and a number the Main Town Square, the San Lorenzo Beach, the Paseo de Begoña, the Atlantico Botanical leza con espectaculares playas y acantila- of spectacular beaches and cliff areas Gardens, the Clock Tower, the “Elogio del Horizonte” sculpture, the Nicanor Piñole, Gaita, Casa Natal de Jovellanos and Evaristo Valle Foundation museums. Other places of interest: Aviles, dos, que son auténticos miradores naturales with marvellous panoramic views of the the Biosphere Reserves of Muniellos, Redes, Somiedo and Picos de Europa, the Cueva de Tito hacia el Cantábrico y hacia las altas cum- Cantabrian Sea and the Picos de Europa Bustillo (Ribadesella) and the Castro de Coaña (Coaña), the Cubos de la Memoria (Llanes) bres de los Picos de Europa. mountain range. and the Grandas de Salime Ethnographic and Asturias Jurassic (Colunga) museums. Se nos olvidaba, en Asturias, en todos The Principality of Asturias is a IBERIA INFORMATION OFFICE: sus rincones, se respira pasión por la vida. region full of life. Perhaps it would be • Asturias Airport. Municipio de Castrillón. Apdo. Correos 144 Tal vez sería oportuno completar el título a good idea, therefore, to complete the 33400 Avilés (Asturias). Tels.: 902 400 500 - 985 12 76 07. Fax: 985 12 76 05. de este artículo: “Hay muchas Asturias, previously mentioned punch line as PRINCIPALITY OF ASTURIAS TOURISM OFFICE: todas están muy cerca y en todas follows: There are lots of ‘Asturias’ all • C/ Cimadevilla, 4. 33003 Oviedo. Tel.: 902 300 202. www.infoasturias.com vivir es una fiesta”. within easy reach, and all full of life”.

Aladierno 14 Guía de Asturias Guide to Asturias

Catedral (Oviedo) Cathedral (Oviedo) Playa de San Lorenzo San Lorenzo Beach Denominada también Sancta Ovetensis, The splendid Cathedral of Oviedo, also (Gijón) (Gijón) este espléndido y profusamente ornamen- known as the Sancta Ovetensis, contains tado lugar de culto, que contiene elemen- all of the typical architectural elements La concurrida playa urbana de fina arena This bustling, fine sandy urban beach of tos arquitectónicos característicos de todas associated with Gothic architecture. Built y 1.550 metros de longitud ofrece a sus visi- 1,550 metres provides its visitors with a las etapas góticas, fue erigido sobre una anti- on the site of an ancient 9th century basilica, tantes un completo abanico de servicios que full range of services guaranteeing a gua basílica del siglo IX. Poseedora de una it stands out for its peculiar asymmetrical les garantizarán una cómoda y placentera pleasant day out at the beach. It is equipped peculiar fachada asimétrica y de una esbelta façade and slim, elegant bell tower, home estancia tales como aparcamientos, duchas, with parking areas, showers, foot baths, torre, de la que cuelga la famosa campana of the famous bell “Wamba” dating back lavapiés, papeleras, aseos, primeros auxi- waste bins, toilets, first aid posts, tourist “Wamba”, de 1219, conserva algunas de to 1219. Visitors will also find here some lios, información turística... Este carismá- information etc. This charismatic panoramic las joyas más carismáticas de la monarquía of the most charismatic jewels of the tico balcón panorámico al mar Cantábrico Cantabrian balcony is also ideal for astur y piezas tan singulares como la mag- ancient Astur monarchy and other unique también sobresale por su idoneidad para la practising all kinds of water sports. nífica Arca Santa. articles such as the enigmatic Holy Ark. práctica de deportes acuáticos.

Fundación-Museo Evaristo Valle Foundation Evaristo Valle (Gijón) Museum (Gijón) Este espacio museístico monográfico, con- This beautiful monographic museum, siderado como uno de los más trascenden- considered one of the most important tes de Europa, atesora más de 200 obras, entre monographic museums in Europe, houses pinturas, bocetos y recuerdos, del reputado 200 works of art that include paintings, creador gijonés. Otro núcleo de interés lo sketches and souvenirs of this famous constituye su hermoso y amplio jardín donde artist from Gijon. Visitors will also find here habitan alrededor de 120 especies vegetales a variety of beautiful gardens comprising en su mayoría centenarias, muchas de ellas some 120 different types of vegetation, únicas en los espacios ajardinados públicos many of over a hundred years old and españoles. unique as far as Spanish public gardens are concerned.

Santa María del Naranco Santa María del Naranco (Oviedo) (Oviedo) Emplazada a tan sólo tres kilómetros del Situated just three kilometres from centro de la capital, esta elegante y esbelta the centre of Oviedo, this elegant pre- residencia real de estilo prerrománico, man- Romanesque style royal residence was dada construir sobre el monte homónimo en built on the mount of the same name by el año 848 por Ramiro I siendo posterior- Ramiro I in 848 only later to be converted mente transformada en iglesia, fue declarada into a church. It was declared a World en diciembre de 1985 Patrimonio Mundial Heritage Site in 1985 thanks to its undeniable de la Humanidad, debido a su incuestiona- historical-artistic interest. ble interés histórico-artístico.

Parque Nacional de Picos de Europa los Picos de Europa National Park Declarado por la Ley 16/95 de 30 de mayo, Declared a national park according to la historia de este paraje es la continuadora Law 16/95 of 30th May, the history of this natural del Parque Nacional de la Montaña area is the natural continuation of the de Covadonga, declarado el 22 de julio Montaña de Covadonga National Park de 1918 por Alfonso XIII. De su superficie declared a national park by Alfonso XIII on total de 64.660 Ha., 24.560 se encuentran 22nd July, 1918. A total of 64,660 hectares en Asturias, estando el resto repartido entre of its surface area can be found in Asturias. las Comunidades Autónomas de Castilla The rest is divided between the Autonomous y León y Cantabria. De su flora subrayar Regions of Castilla y Leon and Cantabria. As la presencia de robles carvallos y rebollos, far as its flora and fauna are concerned, we hayas, alcornoques y encinas, mientras que would mention the magnificent oak, beech, de su fauna despuntan especies como osos cork and holm oak trees and the brown pardos, lobos ibéricos, rebecos, gatos mon- bears, Iberian wolves, chamois, mountain teses, águilas reales, perdiceras y calzadas, cats, the golden, Bonelli’s and booted eagles, quebrantahuesos y urogallos. lammergeyers and capercaillies.

Aladierno 15 Marc Coma

Aladierno 16 FERIA DE VALENCIA

DERROCHE DE MODA EN Madera de aventurero FIMI 2006 Las principales firmas nacionales e internacio- nales de moda se han puesto manos a la obra para presentar sus colecciones más innovadoras en la Intrepid adventurer próxima Feria Internacional de la Moda Infan- til (FIMI) que tendrá lugar en Feria Valencia del 23 al 25 del próximo mes de junio. Más de 300 expositores se darán cita en el mayor Este magnífico piloto, nacido un 7 de octubre en el municipio recinto ferial de Europa para desvelar por fin las tendencias de la temporada primavera-verano barcelonés de Avià, flamante ganador en 2006 de una las 2007. Esta 63ª edición superará el éxito de certá- pruebas del motor más duras y arriesgadas, el célebre y menes pasados ya que el sector de la moda infantil está cobrando fuerza según los últimos datos de los competitivo Rally Dakar, es actualmente una de las figuras que se dispone. De hecho, en el año 2004, la gran más importantes de esta especialidad del mundo del motor. mayoría de las empresas del sector incrementaron su facturación global en cerca de un 11% y fueron los niveles de exportación los que registraron el This brilliant motorcycle rider, born on 7th October, 1976 mayor índice de crecimiento llegando a alcanzar hasta el 20%, siendo una vez más Italia el primer país importador de moda infantil española. in Avia (Barcelona), is this year’s winner of the Dakar Rally, one of the world’s most difficult and dangerous motorcycling events. Marc Coma has become one the most famous VIENTOS DE MODA motorcycle rally riders in the history of Spain. El FIMI fija año tras año las tendencias de moda infantil y juvenil de las temporadas veni- deras. Como en cada edición, este 63º certamen internacional presentará sorpresas a sus visitantes. En esta edición los diseños se unen bajo el lema “Sopla el viento”, que responde a un estilo fresco, náutico y festivo que apela al mar, a sus colores y las sensaciones que provoca. Así, para la tempo- rada 2007, el FIMI ha previsto tres historias de viento que darán la bienvenida al trabajo de impor- tantes maestros de la compostura y la moda en general. El viento que sopla en el sureste de Asia, cálido y húmedo en verano; el Siroco, seco y cálido, o los Vientos del Norte, son las corrientes que darán color a la moda de los más pequeños.

CANDIDEZ Y VIVEZA EN LA PASARELA El conocido FIMI Fashion Show, o lo que es lo mismo, la Pasarela FIMI, acogerá este año a los más grandes de la moda infantil. Algunos ya veteranos, otros más novicios, pero todos derro- chando calidad en sus propuestas, harán desfilar a sus pequeños modelos en el recinto de Feria Valencia. Los últimos diseños en complementos, moda de baño, casual e incluso colecciones de comunión llenarán la pasarela de candidez, viveza y las más rompedoras propuestas para la tempo- rada primavera-verano de 2007. La solitaria travesía por el desierto, en ocasiones, cuenta con la compañía de un helicóptero que capta imágenes y sirve de apoyo a los pilotos en caso de accidente. The lonely journey across the desert is interrupted, on occasions, by a helicopter taking photographs or providing support in the case of an accident.

aberse proclamado vencedor en 2005 inner also of the 2005 Pampas Hde los rallys de las Pampas (Argentina), W Rally (Argentina), the Pharaoh de los Faraones (Egipto) y de Cerdeña (Ita- Rally (Egypt) and the Sardinia Rally lia), Campeón del Mundo de Rallys Cross (Italy), proclaimed champion of the Country y subcampeón en el Rally Barce- Cross Country Rally World Cup and lona-Dakar... constituyen algunos de los runner up in the Barcelona-Dakar triunfos más sobresalientes de un impre- Rally, Marc Coma has, thanks to his sionante y extenso palmarés que piensa aggressive riding technique, exceptional seguir ampliando, gracias a su excelente y sense of direction and extraordinary agresivo pilotaje, a su excepcional sentido grasp of the new GPS technologies, de la orientación y a su gran dominio de and, of course, thanks to the inestimable los nuevos GPS; sin olvidar el óptimo help of the magnificent Repsol KTM trabajo que está realizando su equipo y el Team, managed to sneak his way to the impecable rendimiento de su KTM, dos top of this spectacular sport. piezas claves para seguir permaneciendo en la cumbre. You got your first bike when you were just 14-years-old, how did you Tuviste tu primera moto a los 14 get on? años, ¿cómo fueron tus inicios? I rode mainly in the countryside. It Al principio solamente la utilizaba en un was common then for young people to circuito campestre, ya que en el pueblo era race against the clock on makeshift típico de la gente joven dar vueltas crono- country tracks in the area I lived. metradas en un campo. Is it true you come from a “motoring” Provienes de una familia “mo- family? tera”... Yes, my father and my uncles are all En mi casa siempre han habido motos, motoring fans and I have grown up pues tanto mi padre como mis tíos han sido amongst motorcycles. Without a doubt, aficionados. Por supuesto que ellos han my family has played an important tenido mucho que ver en mi profesión y, pro- part in my career. I would probably not bablemente, sin el apoyo de mi padre hubiera have got to where I am today without sido imposible estar donde estoy ahora. my father’s support.

Aladierno 18

¿Cuál de tus triunfos deportivos Which of your numerous victories destacarías? stand out most in your mind? Ser Campeón de Europa de Enduro, The Enduro European Championship, Campeón del Mundo por Naciones de the Enduro World Cup by Countries, Enduro, Campeón del Mundo de Raids y the Raids World Championship and the Campeón del Dakar 2006. 2006 Dakar Rally. ¿Por qué decidiste pasar de los cir- Why did you decide to go from race cuitos al enduro y, posteriormente, circuits to enduro and later to the de éste al mundo de los raids? world of raids? Porque en mi zona se practica mucho el Because enduro motorcycle racing is enduro y, al cabo de unos años de correr popular where I live, and after a few en esta modalidad, se me presentó la opor- years of competing in this category, I tunidad de empezar en los raids, así que no got the opportunity of participating in la desaproveché. the raids category, an opportunity not ¿Podrías definirnos tu pilotaje? to be missed. Básicamente, agresivo. How would you describe your ¿Te has planteado seriamente riding? pasarte a los coches? ¿Es que ya no I would say essentially aggressive. te llenan tanto las motos? Have you thought seriously about Todavía no, pero dentro de unos años no changing to car racing? Aren’t you descarto esta posibilidad. No es que no me tired yet of motorcycle racing? llenen las motos, pero pasarte a los coches Not yet, but maybe in the future. It’s es una puerta que se nos abre cuando ya not really a question of becoming tired llevamos muchos años compitiendo en of motorcycle racing, it’s just that after carreras de motos. competing in this sport for a number ¿Qué ha convertido al Team Repsol years, most successful riders are KTM en un equipo ganador y qué offered the opportunity of changing to subrayarías de tu KTM? car racing. Que realmente es un equipo y funciona What is the secret of the Repsol como tal. Hacemos un gran trabajo durante KTM Team’s success and how do you todo el año, no como otros equipos que feel about your KTM motorcycle? sólo se preparan para una carrera. De mi I think it is our team spirit. We train KTM subrayaría que es muy competitiva y all year round not like other teams La concentración es fundamental para minimizar los percances. fiable. who only train before a race. As far as A high level of concentration is essential in order to avoid mishaps.

Aladierno 20

El Dakar es la competición más dura a la que se enfrentan los pilotos de rallies. The Dakar Rally is considered to be the most difficult of all rallies.

¿Qué papel juega la tecnología en my bike is concerned, I would say I ¿Consideras el Dakar la prueba del an important amount of experience todo esto? have a competitive and reliable machine. motor más dura y peligrosa? in these types of races, an authentic Nosotros ponemos las motos a punto What role does technology play in Dura sí, pero peligrosa como muchas expert in winning. para que luego sean competitivas y fiables all of this? otras carreras. Do you consider the Dakar Rally para los clientes. We make sure our bikes are in tip-top ¿Puede ser que resulte tan atrac- to be this sport’s most difficult and ¿Cuáles son vuestros próximos condition, using the latest technological tiva precisamente por eso? dangerous event? objetivos? advances to ensure they remain Seguramente sí, pero el desierto y las Yes, although no more dangerous Lo más importante es mantenernos como competitive and reliable. tierras africanas son increíbles. than other types of motoring events. hasta ahora y continuar trabajando, porque What are your short-term objectives? ¿Qué les dirías a quienes piensan Is this what makes it so attractive? una vez se han logrado títulos es muy difí- Our main objective is to continue que se ha convertido en un circo? Probably, although I must say that the cil seguir en la cima. working hard because having once Que no saben muy bien cómo funciona desert and African landscapes are also ¿Qué os aporta la figura del gran you have got to the top, the hard part esta carrera y no entienden cómo se vive quite incredible. campeón, y actual director depor- is staying there. dentro y fuera de ella. What do you have to say to those who tivo, Jordi Arcarons? What contribution has your sporting ¿Tiene el piloto de raids un espí- feel this event is nothing but a circus? Organización y mucha experiencia para director, and racing champion, Jordi ritu más aventurero? I’d say they’re not fully aware of how este tipo de carreras. Él más que nadie sabe Arcarons made to your success? Por las vivencias que se van teniendo it works and most likely have no idea muy bien cómo lograr ganar. He has brought organisation and a lo largo de las carreras probablemente of the real ins and outs.

Aladierno 22 sí que tengamos un espíritu más aventu- Do you think raid riders have an ¿Qué cosas detestas y por cuáles I’d say I have a determined personality. rero. adventurous spirit? vale la pena luchar? What do you detest and what would ¿Qué has sentido cuando, teniendo Judging by the experiences when Odio la hipocresía y creo que vale la pena you defend? opciones para lograr un podio, no lo competing, I’d say we definitely have pelear por la gente que siempre está a mi I detest hypocrisy and would defend has logrado debido a un problema an adventurous spirit. lado. my loved ones. mecánico? What did you feel when, in spite of ¿Qué haces en tu tiempo libre? What do you like to do in your spare La misma sensación que cuando soy yo being in a good position, you lost a Me gusta mucho leer, ir al cine y practicar time? el que comete un error y no logro subir al race because of a mechanical fault? otros deportes que normalmente no puedo I like reading, going to the cinema podio. I suppose the same as when I lost practicar. and playing the types of sports I don’t ¿Qué consejos darías a los mo- because of some kind of mistake I’d Vuelas frecuentemente con Iberia always have time to play. toristas en materia de seguridad made. Regional-AIR NOSTRUM. ¿Qué aspec- As a frequent flyer with Iberia vial? What road safety advice would you tos destacarías de la compañía? Regional AIR NOSTRUM, what do Que sean, sobre todo, muy prudentes y give riders? En especial subrayaría la simpatía y la you like most about our airline? respetuosos, ya que un error se paga muy I would suggest they be careful and, profesionalidad de todos sus empleados, I like the friendliness and professionalism caro. above all, considerate in order to avoid sin olvidar otros aspectos relevantes como of the staff together with the excellent ¿Cómo te defines personalmente? any high-priced mistakes. la puntualidad de sus vuelos y el exquisito punctuality and exquisite on-board Soy una persona muy constante. How would you describe yourself? catering que sirven a bordo. catering. Foto/Photo: Eduardo Miralles

Fotos cedidas por la Consellería de Turisme/Institut Balear del Turismo. Photographs provided by the Balear Tourism Council/Institut Balear del Turismo. Mallorca

Aladierno 24 La isla de mayor tamaño del paradisíaco archipiélago balear, la comunidad autónoma, uniprovincial, más oriental de nuestro país, se erige por sus incuestionables atractivos históricos, artísticos y turísticos, sin olvidar su benigno clima mediterráneo y su exquisita y variada gastronomía, como uno de los destinos más atractivos para ser visitado en cualquier época del año.

The largest island of the paradisiacal archipelago Balear and Spain’s easternmost autonomous region stands out, amongst other things, for its historical and artistic monuments, numerous tourist attractions and, of course, beautiful Mediterranean climate and exquisite and variety cuisine. Majorca is considered one of Spain’s most attractive all-year-round holiday destinations.

La isla preciosa The treasured island l recordar o al referirnos a la isla de mongst the Island of Majorca’s AMallorca, lo primero que suele venir- A numerous attractions, we would nos a la cabeza son sus espléndidas calas mention its fantastic white sandy y playas, aproximadamente 300, de fina y beaches and coves packed with tourists blanca arena repletas de turistas tomando enjoying a relaxing swim in the warm, el sol o disfrutando de un placentero baño transparent waters of the Mediterranean en las cálidas y transparentes aguas del Sea. mar Mediterráneo. Palma: A monumental city Palma: monumento Palma, the capital of Majorca offers a tras monumento... virtually endless variety of possibilities. Pero la cosmopolita capital balear ofrece Here visitors will find a landscape un abanico prácticamente inagotable de of indescribable beauty offering posibilidades, añadiendo a su singular extraordinary panoramic views, some hermosura paisajística, donde es posible of the best in Europe, along with a tomar impresionantes instantáneas o admi- magnificent historical and cultural rar algunas de las panorámicas más extraor- patrimony. dinarias de Europa, un patrimonio histórico Readers may be interested to hear y cultural que no pasa desapercibido para that Majorca is, this year, celebrating ningún visitante de esta bella ciudad. the 700th anniversary of its splendid Este año se conmemoran siete siglos del cathedral, one of the finest examples of inicio de la construcción de la catedral; este European Gothic style architecture. magnífico templo es uno de los más brillan- As a result, the cathedral chapter tes edificios góticos europeos, por este has, together with a variety of other motivo el cabildo de la catedral, junto con institutions, organised a number of otras instituciones, han organizado un con- events designed to emphasise the junto de actos que pretenden destacar todos numerous architectural aspects of this los aspectos arquitectónicos que encierra. extraordinary building. En primer lugar no hay que olvidar su ubi- One of the first things that will draw cación, frente al mar, dentro de un entorno the visitor’s attention here is the location inigualable, como es el palacio real de la of the cathedral. Situated on the sea Almudaina y las antiguas murallas renacen- front, it is surrounded by a number of tistas. Cuando nos adentramos en la misma other impressive monuments such as lo primero que nos sorprende es su gran the Almudaina Royal Palace and the espacio interior, sus sublimes columnas de ancient Renaissance style city walls. más de 21 metros, es la segunda en altura First time visitors will, without a de las catedrales góticas europeas, y su luz doubt, be surprised at the large interior que penetra a través del rosetón del altar of the cathedral and its 21 metre mayor y los vitrales que la llenan y la ilu- high columns. Considered the second minan de grandiosidad y paz; por este highest European Gothic cathedral, motivo es conocida como la “Catedral de la visitors will also, we are sure, be taken Luz”. aback by the enormous amount of light

Cala Pi, un lugar que toma el nombre del propio torrente que emerge de ella. La tranquilidad de Cala Llombards la convierte en un lugar idóneo para relajarse. The name Cala Pi comes from its impressive torrent of water. The tranquillity of Cala Llombards makes it an ideal place for relaxing. Foto/Photo: Pere Coll. Foto/Photo: Eduardo Miralles.

Aladierno 26

La amplia oferta tanto hotelera como de actividades que ofrece Cala San Vicente cubre un gran abanico de preferencias. Cala San Vicente, with its large number of hotels and leisure activities, has something for everyone. Foto/Photo: Pere Coll.

Aladierno 28 El Castillo de Bellver se alza 112’6 metros sobre el nivel del mar dominando la isla de Mallorca. The Bellver Castle stands 112.6 metres above sea level dominating the Island of Majorca. Foto/Photo: Pere Coll.

Siguiendo nuestro recorrido, nos acerca- penetrating the Cathedral through the remos al palacio real de la Almudaina, que superb rose window situated above the recoge la historia de los diferentes pueblos main altar and the rest of its beautiful que han pasado por la isla, desde los asen- stained windows. The Cathedral is, tamientos megalíticos hasta la Corona de thanks to its luminosity, fondly known Aragón. En su construcción se aprecia la as the Cathedral of Light (Catedral de organización de las salas y estancias, con la luz). la clara separación entre los recintos del The previously mentioned Almudaina Rey y de la Reina que convergen en los Royal Palace, situated next to the baños árabes. En la actualidad se utiliza Cathedral, still carries the marks of the para ceremonias oficiales y como residen- different civilisations that have inhabited cia de Su Majestad el Rey. the Island, from the megalithic period Sin detener nuestro paseo, muy próximo, to the Crown of Aragon. Its construction se encuentra el Museo de Mallorca, que includes a large number of well-defined se emplaza en un simbólico edificio del entertaining and living areas. These siglo XVII construido según los parámetros include separate living quarters for the de la arquitectura tradicional mallorquina, King and Queen converging in the denominado Casa de la Gran Cristina, en Palace’s Arab baths. This marvellous cuyo interior se exponen importantes restos ancient palace is today used by the arqueológicos que reflejan el paso de los King and Queen of Spain to celebrate a diferentes pueblos que han habitado esta variety of state and private ceremonies. isla, desde figuras talayóticas, pasando por From here, visitors might like to stop cerámica árabe, o tablas del período gótico. off at the nearby Majorca Museum Continuando nos aproximaremos a los housed in a typical Majorcan style 17th Ensaimadas. Baños Árabes, fiel imagen de la refinada century building called the ‘Casa de Foto/Photo: Manuela Muñoz. cultura islámica, sólo conservados en parte la Gran Cristina’. This magnificent

Aladierno 29 y que debieron pertenercer a algún palacio; museum exhibits an important number Datos de interés: aún se puede admirar la zona destinada a of archaeological remains belonging los baños calientes, en la que 12 columnas to the ancient people of this marvellous VUELOS Y DESTINOS: soportan una cúpula que permitía el paso island, exhibits that range from superb • Iberia Regional AIR NOSTRUM une Mallorca con Asturias, Santander, Valencia y de los rayos solares a través de diferentes Talayotic figures to Arab ceramics to Málaga en la península, y con Niza y París en Europa, ofreciendo múltiples frecuencias aberturas. Gothic style altarpieces. diarias con las islas de Menorca e Ibiza. Entre el 21 julio y el 3 de septiembre enlazará, además, con Albacete, Alicante, Bilbao, Granada, Murcia, La Palma, Pamplona, La Sería inacabable, dado el extenso y rico To the east of the Cathedral lay the Rioja, San Sebastián, Sevilla, Valladolid y Milán. El Grupo Iberia completa su oferta en patrimonio monumental, detallar cada una partly conserved Arab Baths dating Mallorca con vuelos a Madrid y Barcelona. de las virtudes que lo destacan, pero no back to the 10th century. Surrounded by podemos dejar de recomendar la Lonja, well-kept gardens, the interior houses SITUACIÓN: • Mallorca pertenece a la Comunidad Autónoma de las Islas Baleares, siendo la una de las obras maestras del gótico 2 columns crowned by a dome through ciudad de Palma la capital de ambas. civil, o el Castillo de Bellver, peculiar por which the sun’s rays are filtered. su forma circular, sin olvidar otros lugares It would be impossible, owing to the CLIMA: como el Consulado del Mar, las plazas dimension of the city’s patrimonial • Mediterráneo. Mayor y de Cort, el animado y bullicioso heritage, to name all of the historical MONEDA: Paseo del Borne, núcleo del bien con- monuments to be found here. We would, • Euro. servado Casco Antiguo, o distinguidos however, like to mention some of the LENGUA: palacios, como el de los Villalonga, Oleo, more important monuments such as • Español y catalán. Truyols, Oleza, Colom, Montenegro, Arzo- the Lonja, a civil Gothic masterpiece, bispal o el de Marivent, célebre por ser the Bellver Castle with its peculiar GASTRONOMÍA: • “Cassola de peix”, caldereta de langosta, “anfós a la mallorquina”, “llom de porc la residencia estival de la Familia Real circular shape and others such as the amb col”, “rostit”, “sopes mallorquines”, arroz “brut”, “frit mallorquí”, “tumbet”, Española. Y quienes quieran entregarse Consulado del Mar, the Mayor and Cort “cocarrois”, “pa amb oli”, “coca de trampó”, “conill amb ceba”, huevos al estilo plenamente a la cultura, encontrarán en la town squares, the bustling Paseo del Sóller, sobrasada, salsa mahonesa... De los dulces destacar la ensaimada, “gató” metrópoli balear completos e interesantes Borne, the well conserved Old Town, con almendra, cocas de albaricoque, tarta de requesón, duquesas, “crespells”, espacios, entre los que sobresalen los the distinguished stately homes of “robiols”... y para beber recomendamos los licores de hierbas, el palo y los vinos magníficos museos de Mallorca, Dioce- Villalonga, Oleo, Truyols, Oleza, Colom, de Binissalem, con D.O., Felanitx , Petra, Sant Joan, Santa María... sano y la Fundación Pilar i Joan Miró. Montenegro, Arzobispal and Marivent, LUGARES PARA VISITAR: the official summer residence of the • Playas y calas, Ayuntamiento, Catedral, Castillo de Bellver, paseos Marítimo y El Mediterráneo en el plato Spanish royal family, amongst others. Gabriel Roca, Lonja, Consulado del Mar, Baños Árabes, Plaza Mayor, Palacio de la Cuando decidamos hacer un alto en For those interested in museums, we Almudaina, puerto, los museos de Mallorca, Municipal, Diocesano y de Arte Español nuestro recorrido y disfrutar de su afamada would suggest whilst here that they Contemporáneo y la Fundación Pilar i Joan Miró. gastronomía, si únicamente se trata de visit the magnificent Majorca, Diocesan PUNTO DE INFORMACIÓN DE IBERIA: picar algo destaca el “pa amb oli”, sabrosas and Pilar i Joan Miro museums. • Aeropuerto de Son Sant Joan. 07000 Palma de Mallorca. rebanadas de pan con aceite complemen- Tels.: 902 400 500 - 971 78 99 80. Fax: 971 78 99 84. tadas con queso, jamón o algún embutido The Mediterranean on a plate OFICINA DE TURISMO DE MALLORCA: típico, y acompañada de las famosas acei- Majorca is also famous for its • C/ Santo Domingo, 11. 07001 Palma. Tel.: 971 72 40 90. Fax: 971 72 02 40. tunas mallorquinas y algún vino local. outstanding gastronomy. Visitors Si lo que deseamos es conocer en profun- looking for a mid-morning or evening didad su elaborada cocina, no podemos snack might like to try the popular pa olvidar que el pescado, las verduras y hor- amb oli in one of the pambolerias that Interesting facts: talizas, así como la carne de cerdo forman have sprung up over the Island. The pa la columna vertebral de la misma, en los amb oli is a slab of dark country bread FLIGHTS AND DESTINATIONS: • Iberia Regional AIR NOSTRUM offers flights from Majorca to Asturias, Santander, que el mero, los salmonetes o la langosta, that is rubbed with a soft-pulped Valencia and Malaga on the Peninsular, Nice and Paris in Europe and daily flights to los tomates, pimientos y berenjenas, o el Majorcan tomato called ramallet, then the islands of Minorca and Ibiza. From 21st July to 3rd September, it will also offer lomo de cerdo, se convierten en exquisi- dribbled with olive oil and topped with flights from Majorca to Albacete, Alicante, Bilbao, Granada, Murcia, La Palma, teces por su fantasía con el manejo de los slices of cheese, cured ham, camaiot or Pamplona, La Rioja, San Sebastian, Seville, Valladolid and Milan. The Iberia Group elementos, y con un aprecio por el sabor other types of charcuterie and served completes its offer with flights to Madrid and Barcelona. dulce, en pescados y carnes, tan propio de with tasty Majorcan olives and a glass LOCATION: la cocina mediterránea. of local wine. Fresh fish, pork and • Majorca forms part of the Autonomous Region of the Balearic Isles, the capital of vegetables form the backbone of the both being the city of Palma. ...y por la noche mucha “marcha” Island’s remarkable cuisine. Grouper CLIMATE: Cuando el sol se pone, Palma continúa fish, red mullet, rock lobster, tomatoes, • Mediterranean. siendo una urbe vibrante, llena de vida peppers, aubergine and pork are used y de color reconocida en todo el mundo, to prepare exquisite regional dishes, CURRENCY: con un inagotable listado de terrazas, bares many with the sweet-sour taste that • Euro. musicales, pubs y discotecas, auténticos characterises Mediterranean cuisine. LANGUAGE: templos de ocio para pasar una velada inol- • Spanish and Catalan. vidable, tomar alguna copa y bailar al ritmo …and the famous Majorcan nightlife CUISINE: de las últimas tendencias musicales. Son Palma offers the best of Majorca’s • Its specialities include “cassola de peix”, “caldereta de langosta”, “anfos a la conocidas la zona del Paseo Mallorca, que famous nightlife. Terrace bars, musical mallorquina”, “llom de porc amb col”, “rostit”, “sopes mallorquines”, “arroz brut”, acoge los locales "de siempre", con elegan- bars, pubs and discotheques provide “frit mallorquí”, “tumbet”, “cocarrois”, “pa amb oli”, “coca de trampo”, “conill amb tes pubs en los que los cócteles y la buena endless entertainment. With some ceba”, “huevos al estilo Soller”, “sobrasada”, mayonnaise etc. Its sweets include the preparación siguen siendo perfectos y 200 discos and music bars scattered “ensaimada”, almond gateaux, “cocas de albaricoque”, “tarta de requeson”, “duquesas”, “crespells” and “robiols”. Drinks include a variety of herb liqueurs, “palo” de cuyos locales emergen notas de blues, throughout the city and across the and Binissalem wines with Felanitx, Petra, Sant Joan and Santa María DO labels. swing o jazz, muchas de ellas interpretadas island, Majorca's nightlife is never hard en directo; también la de “la Playa”, tanto to find. The cobbled streets of the Old PLACES OF INTEREST: en el Arenal como en Can Pastilla, se Town are jam packed with restaurants • The beaches and coves, the Town Hall, the Cathedral, the Bellver Castle, the Maritimo and Gabriel Roca avenues, the Lonja, the Consulado del Mar, the Arab Baths, encuentra una atmósfera juvenil realmente and bars. The section of the Passeig the Main Town Square, the Almudaina Palace, the Port, the Mallorca, Municipal, divertida, donde turistas y mallorquines se Maritim known as Avinguda Gabriel Diocesan, Contemporary Art, and Pilar i Joan Miro Foundation museums. confunden en sus numerosas discotecas Roca is a nucleus of taverns and pubs. hasta altas horas de la madrugada, y en la The most incandescent hot spots are IBERIA INFORMATION OFFICE: • Son Sant Joan Airport. 07000 Palma de Mallorca Plaza Gomila donde domina la atmósfera concentrated 6 km west of Palma at Tels.: 902 400 500 - 971 78 99 80. Fax: 971 78 99 84. autóctona y más auténtica de la isla; en ella Punta Portals, in Portals Nous, where se encuentran los locales más frecuen- King Juan Carlos I moors, his yacht MAJORCA TOURISM OFFICE: tados, por lo que en escaso espacio se dan along with many of Europe's most • C/ Santo Domingo, 11. 07001 Palma. Tel.: 971 72 40 90. Fax: 971 72 02 40. las mayores aglomeraciones. beautiful people.

Aladierno 30 Guía de Mallorca Guide to Majorca

Castillo de Bellver Bellver Castle Localizada a unos tres kilómetros del Situated some 3 kilometres from Majorca’s núcleo histórico, esta fortaleza de elegantes historical centre, this elegant Gothic style líneas góticas es la única en España de building is the only circular fortress in Spain. estructura circular. Fue construida sobre Jaime II ordered its construction on a hill una colina desde la que se domina la bahía overlooking the city and bay of Palma. It was y la urbe, por orden de Jaume II, por el built by the master builder Pere Salva with maestro Peré Salvá, con la participación de the participation of artists such as Francesc creadores de la talla de Francesc Caballer, Caballer, Ponç Descoll, Pere Tallada, Arnau Ponç Descoll, Pere Tallada, Arnau Llompart Llompart and Antoni Campredon. It houses o Antoni Campredon. Varias de sus salas the “Museu de la Ciutat” offering an enticing alojan el “Museu de la Ciutat”, una sugerente look at Palma from prehistoric times to the muestra de Palma que abarca desde la Middle Ages. Prehistoria hasta la Edad Media.

Ayuntamiento Town Hall Situado en la céntrica Plaza de Cort, la The construction of this magnificent Casa Consistorial fue comenzada en el building, located in the central Plaza de siglo XVI, concluyéndose en el XVII. De Cort, began in the 16th century and was preciosa fachada barroca y original tejado, concluded in the 17th century. Standing sus salones contienen el interesante Archivo out for its marvellous Baroque style façade Histórico mallorquín y la completa Biblioteca and original roof, visitors will find here the Municipal. interesting City Archive and Municipal Library. Playas y calas Beaches and coves Catedral Cathedral El archipiélago balear, en general, y la isla The Balear archipelago and its largest de Mallorca, en particular, poseen algunas de island, Majorca, possess some of the most Erigido entre los siglos XIV y XVI, este Built between the 14th and 16th centuries, las playas y calas más paradisíacas y mejor paradisiacal and well conserved beaches templo gótico posee innumerables puntos this Gothic style cathedral offers a variety of conservadas del Viejo Continente, erigiéndose and coves in Europe and stands out as one de interés como sus colosales puertas, su interesting elements such as its colossal como uno de sus máximos atractivos para los of the most attractive tourist destinations plateresca fachada principal, sus policroma- doors, the Plateresque style façade, numerosos turistas que veranean o habitan judging by its impressive number of das ventanas o su rosetón central que, con polychromatic windows and its extraordinary en estas tierras mediterráneas. Su fina y tourists. Its fine golden sandy beaches un diámetro de 12,5 metros, está conside- 12.5 diameter rose window, considered the dorada arena, junto con sus cristalinas aguas, have, together with its crystal clear waters, rado como el de mayor tamaño del mundo, largest rose window in the world. Finally, las convierten en lugares ideales tanto para turned it into an ideal place for sunbathing, sin olvidar citar la emblemática capilla de la we would mention the emblematic Trinidad broncearse al sol, como para bañarse, sin olvi- bathing or for taking a relaxing stroll. Trinidad, que contiene los restos mortales Chapel housing the remains of Jaime II and dar la posibilidad poder disfrutar de un plá- de Jaime II y Jaime III. Jaime III. cido paseo por sus orillas.

Foto/Photo: Eduardo Miralles. Lonja Lonja Alzada en el siglo XV, esta joya arquitec- Dating back to the 15th century, this tónica de estilo gótico civil, obra de Guillem civil Gothic style architectural masterpiece, Sagrera quien, como primicia, asumió ínte- designed by Guillem Sagrera, was the gramente la plasmación del ambicioso ancient headquarters of the Colegio de proyecto, fue antaño la sede del Colegio los Mercaderes. It is today home of the de los Mercaderes, albergando en nuestros excellent Fine Arts Museum. It not only días el Museo de Bellas Artes. Además de stands out for its marvellous interiorbut also por su interior salpicado de impresionan- for its façade and impressive sculptures tes detalles, sobresale por su fachada y por such as its splendid sacred figures and su elaborada decoración escultórica, de la chimerical gargoyles. cual llaman poderosamente la atención las espléndidas figuras sacras y las quiméricas gárgolas.

Foto/Photo: Eduardo Miralles.

Aladierno 31 Solidaria 2006 despierta los sentidos promoviendo un cambio de valores hacia otras culturas

Publirreportaje Millones de personas en todo el mundo reciben la ayuda de la Generalitat Valenciana. Nuestras ciudades y pueblos acogen cada vez con mayor Solidaria 2006 invita a conocer las acciones que desde la Comunitat Valenciana, se han frecuencia a personas procedentes de otras culturas y países, y por ello desde la Generalitat apostamos por su impulsado para mejorar la calidad de vida en los países del Sur. Con este objetivo, se ha implicación en el diseño, planificación y ejecución de puesto en marcha una edición de Solidaria, un ambicioso proyecto de sensibilización proyectos dirigidos a sus países de origen a través de la y educación al desarrollo, que lleva implícito una reflexión en torno al verdadero signi- convocatoria de codesarrollo”. En este sentido, ha destacado el carácter profundamente ficado de la solidaridad, promoviendo un cambio de valores y actitudes hacia otras solidario y de acogida de la Comunitat Valenciana y ha culturas. En definitiva, según ha destacado la consellera de Cooperación y Participación, destacado que hoy en día es un claro exponente en un Gema Amor, “a través de Solidaria queremos llegar más lejos educando más cerca”. modelo de cooperación de impacto. En 2006, además de las instituciones, entidades, organi- zaciones y asociaciones que desde la creación de Solidaria Gema Amor ha explicado que en esta edición, la quinta el impulso y promoción de actividades de sensibilización han mostrado su apoyo a este proyecto, por primera vez se del programa Solidaria, el eje temático sobre el que girará y educación al desarrollo. cuenta con la implicación y la participación directa de las es Mujer, Migraciones y Desarrollo. “Dos terceras partes de organizaciones empresariales en la promoción y patroci- los pobres del mundo son mujeres y es en los países del Presencia en más de 80 municipios nio de las actividades haciendo suya la apuesta de la Gene- Sur donde se dan las mayores disparidades. Desigualdad y El variado programa de Solidaria va a iniciarse de forma ralitat por promover la Responsabilidad Social Corporativa. pobreza tienen rostro de mujer, lo que hace que sean el “Sur simultánea en diversas localidades, con la colaboración de del Sur”, un proceso que se ha denominado feminización la Federación Valenciana de Municipios y Provincias, que Dinero para la Solidaridad de la pobreza, y que desde la Generalitat, a través de nues- articulará con 80 municipios la itinerancia de exposiciones La Comunidad Valenciana tiene un modelo de coope- tras políticas de cooperación, estamos combatiendo”. elaboradas por diversas ONGD comprometidas con la defensa ración innovador propio descentralizado, planificado, trans- En este sentido, ha subrayado que la mujer “no es una de los más vulnerables. Están programados conciertos soli- parente y participativo. El Consell ha incrementado el pieza más en el engranaje del desarrollo en países pobres, darios, convivencias, exposiciones fotográficas, campañas presupuesto en materia de cooperación de 378.000 euros es la clave, porque son agentes esenciales en el cambio itinerantes, comercio justo, comercio solidario, charlas, o en 1994 a 30 millones de euros en 2006. social, económico y político. Es mucho lo que aportan al talleres entre otros. Este año se han puesto en marcha una nueva línea de desarrollo humano y muy poco lo que reciben, por lo tanto ayudas: las ayudas a proyectos de codesarrollo, con el fin invertir en sus capacidades y darles poder para ejercer Acciones de codesarrollo de que los inmigrantes de nuestra Comunidad participen sus opciones es el camino más seguro para contribuir al Asimismo, Amor ha manifestado que las migraciones directamente de los proyectos de desarrollo que estamos crecimiento y desarrollo global”. “son un factor esencial en los procesos de desarrollo. realizando en sus países. Con este objetivo, Solidaria 2006 contempla un extenso y completo programa de actividades que abarcan propues- tas orientadas a sensibilizar sobre la relevancia de las cues- tiones de género en el desarrollo, promover la cultura del codesarrollo, fomentar la tolerancia, comprensión y respeto hacia las costumbres y formas de vida de otras culturas y la educación en la interculturalidad. En definitiva, una reflexión en torno al verdadero significado de la solidari- dad, promoviendo un cambio de valores y actitudes hacia otras culturas. Entre estas actividades destaca la conmemoración, en Valencia, del Día Mundial del Refugiado, el 20 de junio, en colaboración con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para el refugiado (ACNUR) en reconocimiento a las políticas desarrolladas por el Consell a favor de los refu- giados y desplazados. Asimismo, se pone en marcha Soli- daria Educa, dirigido a escolares en colaboración con la FVMP y la Fundación Derechos Humanos, con el objetivo de promover los derechos humanos. También se impulsarán jornadas de codesarrollo y encuentros con la comunidad universitaria. En esta línea ha destacado que “se va ha colaborar directamente con las universidades públicas valencianas a través de CUVRIC en

Publirreportaje Aladierno 34 Las salas de exposiciones temporales del distinguido Palacio Real de Madrid son el singular e histórico marco elegido para acoger, hasta el próximo 25 de junio, la espléndida y completa muestra, compuesta por aproxima- damente 75 obras cuidadosamente seleccionadas, “Corrado Giaquinto y España”, una cita ineludible para todos los amantes del arte.

The temporary exhibition room at the distinguished Royal Palace in Madrid will house, up to 25th June, the magnificent temporary exhibition, “Corrado Giaquinto and Spain”, comprising 75 carefully selected works of art. This temporary exhibition is definitely not be missed by both art lovers and the public in general.

Una fructífera relación “Corrado Giaquinto y España”

A fruitful relationship “Corrado Giaquinto and Spain”

Aladierno 35 os orígenes del Palacio Real de Madrid he Royal Palace (Palacio Real) in L se remontan al siglo IX, cuando el T Madrid dates back to the 9th reino musulmán de Toledo alzó una edifica- century when the Moorish Kingdom of ción defensiva que después emplearon los Toledo built a fortified building here, a reyes de Castilla y sobre la que, en el siglo building that was later to be used by XVI, se construyó el Antiguo Alcázar, pasto the Kings of Castile. The ancient Alcazar de las llamas en la Nochebuena de 1734. built here during the 16th century La nueva construcción, abovedada, reali- was, unfortunately, destroyed by fire zada en piedra y ladrillo para que ningún on the Christmas Eve of 1734. It was incendio pudiera destruirla, fue erigida por rebuilt, this time using stone and brick orden de Felipe V entre 1738 y 1755, esta- in order to protect it against any future bleciendo en ella su residencia Carlos III fire damage, by Felipe V between en 1764. Actualmente el emblemático y 738 and 1755, becoming the official elegante espacio palaciego es la residen- residence of Carlos III in 1764. This cia oficial de Su Majestad el Rey de emblematic royal palace is today the España, Juan Carlos I, quien lo emplea en official residence of the King of Spain, las ceremonias de Estado. Juan Carlos I, who normally uses it for “Corrado Giaquinto y España” presenta a variety of ceremonial events. a través de alrededor de 75 piezas, una The Corrado Giaquinto and Spain completa y sugerente visión del maestro Exhibition brings together 75 superb italiano Giaquinto (1703-1765) en sus works of art by the magnificent Italian diversos aspectos y facetas: pintor mitoló- Baroque painter, Corrado Giaquinto gico de delicada sensualidad rococó y (1703-1765) and has been designed religioso de lenguaje expresivo y teatral, to provide a complete overview of all retratista cortesano, decorador y paisajista, aspects of this brilliant artist’s work as sin olvidar, sus cuadros de temática alegó- a decorator, as a mythological, religious rica, figura que suele representar virtudes and landscape artist and, on occasion, políticas o morales. as a court portrait painter. La exposición, que permite apreciar la This marvellous collection of works completa y compleja personalidad de este offers spectators the opportunity of creador estrechamente ligado a nuestro investigating the complex personality país, pues permaneció en él diez años al of this magnificent artist who entered servicio de Fernando VI, se articula en los the court of Fernando VI as a chamber siguientes espacios: en primer lugar las painter in 1753 where he remained creaciones de procedencia italiana que for a period of approximately ten years. representan la producción del autor en The exhibition is divided into three su Apulia natal, en Roma y en Nápoles. different parts. The first part deals with En segundo lugar la producción española Corrado Giaquinto’s training and early se organiza en múltiples secciones mos- maturity in his native Apulia, Naples and trando su labor de fresquista, a través Rome. The second focuses on his de los hermosos y bocetos conservados Spanish period and is organized in para la cúpula de la capilla de Palacio y la different sections displaying his work bóveda de la escalera, y el conjunto de as a fresco painter –his plans for the lienzos de los Oratorios del Rey y de la Palace chapel and the staircase dome– Reina. Finalmente, un conjunto de lienzos and the set of paintings from the king procedentes de varias fuentes y lugares and queen’s oratories. The third section que dan cuenta de su intensa labor como features Giaquinto’s work as an easel pintor de caballete para atender los innu- painter for private individuals and merables y constantes encargos que reci- institutions. bía de particulares e instituciones. The works on show in this exceptional Los excepcionales trabajos, reunidos exhibition have been brought together especialmente para la ocasión, proceden especially for the occasion being on del Patrimonio Nacional, así como de loan from the Spanish Crown Heritage los museos del Prado y Capodimonte, y authorities, the Prado and Capodimonte de otros muchos, tanto españoles como Art Museums and a number of other europeos, sin olvidar la relevante apor- Spanish and European sources that tación recibida de colecciones privadas, include private Spanish and Italian art italianas y españolas. collections. Todos estos aspectos confieren a “Corrado The Corrado Giaquinto and Spain Giaquinto y España” un excepcional interés, Exhibition reminds spectators that recordando que Giaquinto, quien llegó a Corrado Giaquinto, who became, convertirse por voluntad real Director de during his Spanish stay, director of the la prestigiosa Academia de Bellas Artes de San Fernando Fine Arts Acadamy was, San Fernando, fue sin ningún género de without a doubt, one of Italy’s most dudas uno de los pintores transalpinos más important 18th century painters. trascendentes e influyentes de su siglo.

Aladierno 36 Esencia medieval Medieval reminiscences Sierra de Gata

Aladierno 37 Este hermoso enclave situado en el extremo noroeste Feudo de tranquilidad A peaceful stronghold de la provincia de Cáceres, en la Comunidad Autónoma de os encantadores núcleos y trazados he charming urban layout of Lurbanos, envueltos por un apacible T this area, enfolded in a mantle of Extremadura, y que aglutina una veintena de poblaciones, manto de agradable silencio, ofrecen a los tranquillity, offers visitors an interesting cuenta entre sus innumerables atractivos con un entorno viandantes peculiares sabores medievales, variety of extraordinary medieval plasmados en una cuidada arquitectura monuments, ancient palaces and natural excepcional y con una gastronomía exquisita de rural salpicada por palacios y casonas noble mansions, spectacular fortresses altísima calidad elaborada a base de deliciosos y nutritivos nobiliarias que hunden su linaje en la witness to numerous battles, country platos cocinados. noche de los tiempos, fortificaciones antaño mansions, all types of religious buildings escenario de batallas, caseríos, lugares de containing, amongst other things, culto con estupendos retablos, grandiosas striking altarpieces, magnificent paintings The beautiful Sierra de Gata, situated on the far north- tallas y excelentes pinturas, sin olvidar los and superb carved statues. Also to impresionantes zahurdones, construccio- be found here are a large number of western side of the province of Caceres, in the Autonomous nes redondas de origen celta, de mampos- typical Celtic-type, circular-shaped Region of Extremadura, is home of some twenty small tería, cubiertas por una falsa bóveda y stone buildings used as shelters by picturesque towns and villages. Amongst its numerous abiertas por el centro para que saliera local shepherds. These small stone el humo de la lumbre, empleadas por los buildings were built with a hole in the attractions, we would mention its magnificent countryside and pastores para refugiarse. false dome used as a giant chimney. delicious gastronomic specialities made from local recipes La pintoresca topografía del paisaje The Sierra de Gata and its picturesque using an excellent variety of fresh local produce. también permite la práctica de un buen landscapes offer a wide variety of número de actividades como, entre otras, activities that include agro-tourism, el agroturismo, montar a caballo, en bici- horse riding, bicycle and quad tours cleta o en quad, el baño en piscinas natura- and swimming as well as castle, les o la visita de castillos, aldeas y conjuntos picturesque village and emblematic históricos emblemáticos. historical building tours. Especial mención debe hacerse del sen- This magnificent area is also ideal for derismo, que aquí posee una gran trascen- trekking and forms part of the national dencia al estar la zona integrada dentro trekking network known as “Red de la Red de Senderos de Gran Recorrido de Senderos de Gran Recorrido” (GR-10), que comienza en San Martín de (GR-10), beginning in San Martin de Valdeiglesias, en Madrid, y concluye en las Valdeiglesias in Madrid and ending at Termas de Monfortinho, en Portugal; y que the Termas de Monfortinho in Portugal. ofrece además otras interesantes propues- Other trekking routes include the Puerto tas como las del Puerto de Santa Clara, en de Santa Clara in San Martin, the Puerto San Martín, el Puerto de Castilla, en Gata, de Castilla in Gata, the Cervigona in la ruta de la Cervigona, en Acebo, el Sen- Acebo, the Sendero de Santibanez and dero de Santibáñez o el Alto al Embalse del the Alto al Embalse del Borollon. We Borbollón, donde habitan multitud de espe- would mention that the Embalse del cies protegidas, como garzas reales, gar- Borollon is a reservoir, home of a wide cillas bueyeras, anátidas o grullas, muchas variety of protected animal species de ellas procedentes de las migraciones such as the grey heron, the cattle egret, del norte de Europa, y en cuyo centro hay the crane and a variety of miscellaneous una isla convertida en reserva biológica. Y migratory waterfowl from North Europe. es que la ortología y el avistamiento de aves The central island of this beautiful es otra de las gratificantes ocupaciones reservoir has been declared a biological

Aladierno 38 a las que podemos entregar nuestro tiempo reserve, a bird-watchers’ paradise para divisar, si tenemos suerte, águilas where it is possible to sight bird species reales, culebreras y calzadas, halcones abe- such as the impressive golden eagle, jeros, chotacabras, cigüeñas negras, búhos snake eagle, booted eagle, honey reales, cárabos o buitres leonados y negros. buzzard, nightjar, black stork, eagle owl, De los mamíferos subrayar la existencia tawny owl, griffon vulture and monk de linces, lobos, gatos monteses, jabalíes, vulture amongst others. Mammals ciervos, lirones caretos, meloncillos, gine- include the lynx, wolf, wild cat, boar, tas o nutrias. deer, garden dormouse, Egyptian La flora, mezcolanza de la atlántica y la mongoose, genet and otter. mediterránea, es abundante y variada. Por The Sierra de Gata also has an debajo de los 800 metros de altitud hay abundant mixture of Atlantic and alcornoques, encinares, madroños, jaguar- Mediterranean flora such as the oak zos, brezales, genistas, codesos, corni- and cork oak tree, the strawberry tree, cabras, jarales... mientras que, junto a los rockrose, heather, Spanish broom, cursos fluviales crecen, entre otros, alisos, the golden chain tree, the “cornicabra” fresnos, chopos, acebos, pinos negrales y olive tree etc. and other tree species eucaliptos. Especial hincapié debe efectuarse such as the alder, ash, black poplar, de la presencia de aproximadamente 200 holly, black pine and eucalyptus. especies endémicas como bufonia macro- The reader may be interested to hear pétala, Sedum willkommianum, Thymelaea that the Sierra de Gata it is also home procumbrens, Omphalodes pavoniana... of over 200 endemic plant species Resaltar la rica artesanía del lugar, donde such as the Sedum willkommianum, la cestería, las sillas de enea, las tallas Thymelaea procumbrens and Omphalodes en madera o la albardería alcanzan una pavoniana amongst others. categoría excepcional. Dignas de ver son The Sierra de Gata area is well known GASTRONOMÍA TÍPICA TYPICAL CUISINE las encajeras de bolillos, quienes tejen con for its rich variety of handcrafts such hilos verdaderas filigranas destinadas a basket making, wickerwork, wood • Moje de pimientos. • Roast pepper salad. decorar los juegos de cama, mantelerías y carving and packsaddle making. It is • Cabrito asado. • Roast kid. pañuelos de los ajuares. also famous for its fabulous lace used • Ensalada de naranjas y limones. • Orange and lemon salad. Tierra surcada por vides, olivos y árbo- to decorate sheets, table cloths and • Gazpacho de poleo. • Chilled tomato and mint tea soup. les frutales laboriosamente cultivados, la handkerchiefs amongst other things. • Caldereta de cordero y cabrito. • Lamb and kid stew. Comarca de la Sierra de Gata descubre The Sierra de Gata district with its • Patatas con bacalao. • Cod and potato stew. una naturaleza singular y un esplendoroso vineyards, olive groves and orchards • Caldo de patatas. • Potato soup. devenir histórico, con continuas referencias and long, rich history not only stands • Potaje de alubias y berzas. • Bean and cabbage stew. culturales labradas en piedras ancestrales out for the beauty of its landscapes but • Quesos de cabra y de oveja. • Sheep and goat’s milk cheese. de hermosura sin parangón, que no hacen also for its extraordinary cultural and • Embutidos. • Cold cuts. sino que invitarnos a que las recorramos historical patrimony and, as previously • Aceite de Oliva Virgen • D.O. Gata-Hurdes olive oil. por nuestro propio pie. mentioned, its delicious cuisine. D.O. Gata-Hurdes. • Amplio surtido de tapas... DESSERTS: Fotos: @nher Photos: @nher • Honey. POSTRES Y DULCES: • Assorted confectionary. • Miel. PARA AMPLIAR INFORMACIÓN: • Repostería. DRINKS: OFICINA MANCOMUNIDAD DE MUNICIPIOS DE SIERRA DE GATA • The Sierra de Gata has an excellent DEPARTAMENTO DE TURISMO BEBIDAS: selection of regional wine C/ Mayor, 3. C.P. 10850 Hoyos (Cáceres). Tels.: 927 51 45 85 / 927 14 42 26 / 927 67 10 11 • Reputados vinos, alabados por el commended by historical [email protected] - www.sierradegata.es mismísimo Cervantes o por los personalities such as Cervantes, FOR FURTHER INFORMATION: monarcas Carlos I y Felipe II. Citar Charles I or Philip II. We would also OFICINA MANCOMUNIDAD DE MUNICIPIOS DE SIERRA DE GATA también el denominado “Sierra de mention the “Sierra de Gata” pale, DEPARTAMENTO DE TURISMO Gata”, caldos excepcionales almond flavoured wines made C/ Mayor, 3. C.P. 10850 Hoyos (Cáceres). Tels.: 927 51 45 85 / 927 14 42 26 / 927 67 10 11 procedentes de las pitarras familiares, by local winemakers. [email protected] - www.sierradegata.es de color pálido y sabor almendrado.

ALGUNAS POBLACIONES PRÓXIMAS SOME NEARBY TOWNS Cadalso • Gata • San Martín de Trevejo • Acebo • Descargamaría • Robledillo de Gata • Torre de Don Miguel • Cilleros • Hoyos • Moraleja.

Aladierno 39 The allure of Tuscany El sabor de la Toscana

Recientemente una conocida marca de automóviles lanzó un anuncio de televisión donde avisaba a sus potenciales clientes de que podrían sufrir Síndrome de Stendhal si adquirían uno de sus vehículos. Esta enfermedad, tan extraña como real, se presenta con un cuadro de agitación, insomnio y palpitaciones motivado al parecer por la sobredosis de belleza. Al parecer el conocido autor de “El rojo y el negro” y “La cartuja de Parma” la sufrió tras visitar Florencia y sus museos durante varios días. Por eso, antes de hablarle de Villa San Michele sólo le hacemos una recomendación: si usted tiene sospechas de que lo bello también puede trastornarle… busque un hotel más convencional. Le aseguramos que lo único que va a encontrar en este emblemático alojamiento de la cadena Orient-Express es belleza para sus ojos y armonía para sus sentidos.

A well-known car manufacturer recently launched a television advertisement warning future clients that by purchasing one of its vehicles they could be in danger of succumbing to the Stendhal Syndrome. The symptoms of this strange, but real, illness include restlessness, insomnia and palpitations said to be caused by an overdose of beauty. It would appear that the famous French author, Stendhal, best known for his masterpieces “Le Rouge et le Noir” (1830) and “La Chartreuse de Parme (1839)”, suffered these symptoms during a visit to Florence and its magnificent museums. We have decided, therefore, prior to describing the Villa San Michele, to warn readers who suspect they might be particularly susceptible to beauty of the dangers of this syndrome, in case they prefer to look for a more conventional place to stay. We would assure guests that the only thing they will find upon their arrival at this emblematic hotel, member of the Orient Express hotel chain, is extraordinary beauty and peaceful harmony.

Aladierno 40 undreds of kilometres of natural landscapes, three municipalities, each with its own peculiar character: Puerto de la Cruz, La Orotava and Los Realejos, a large number of unique traditions as well as delicious gastronomy are just some of the things to be found in the La Orotava Valley. The Teide National Park and the Teide Volcano, the earth’s third largest volcano, also form part of this magnificent valley that stretches from high in the mountains to a coastline moulded by fascinating black sandy volcanic coves and beaches. The wide range of activities available here make it, at times, difficult to choose what to do first. Easy to reach, visitors will find this beautiful valley just 30 km. from the North Tenerife Airport, one of

Un antiguo monasterio franciscano acoge hoy al lujoso Hotel Villa San Michele The luxurious Villa San Michele is housed in an ancient San Franciscan monastery

Aladierno 41 En el interior de las habitaciones se respira una atmósfera de distinción excepcional, estando todos los detalles cuidados al máximo. The impressive decoration provides rooms and suites with a distinguished air.

tan sólo una hora del Aeropuerto he Villa San Michele, situated just one el contrapunto de color al brillo rojizo de los designed by Bruneleschi, offer a brilliant A Galileo Galilei de Pisa/Florencia se T hour from the Pisa/Florence Galileo tejados de la ciudad, mientras el pianista counterpoint to the reddish tones of the encuentra el Hotel Villa San Michele, un Galilei Airport, is housed, as mentioned interpreta para usted “as time goes by”, la city’s roof tiles. Guests are accompanied antiguo monasterio construido por los previously, in an ancient monastery bella banda sonora de la película Casa- by the restaurant pianist playing a selection monjes franciscanos sobre la colina de Fié- constructed by Franciscan monks at blanca. of evocative tunes such as the masterpiece sole a comienzos del “Quatroccento”. Su the beginning of the “Quatroccento” on La mayor parte de sus habitaciones “As Time Goes By” from the soundtrack fachada, atribuida a Miguel Ángel, da paso the Fiesole hill. Its magnificent façade, –todas con terrazas individuales– han of the famous film, “Casablanca”. a la recepción situada en el interior de una attributed to Miguel Angel, leads to a sido habilitadas dentro de las antiguas The Villa San Michele has 46 rooms, antigua capilla llena de cuadros, sarcó- reception area situated in the interior cuevas excavadas en la roca donde los including 25 suites and junior suites, fagos, tabernáculos de lapislázuli y pilas of an ancient chapel, an area full of frailes franciscanos guardaban en invierno located in the old monastery buildings bautismales de mármol de Carrara. El con- beautiful paintings, lapislazuli tabernacles, los limoneros que les servían para fabricar nestled amid the beautiful gardens, each junto de obras de arte confiere un aspecto interesting tombs and Carrara marble sus reputados licores medicinales. La with its own unique style and antique mágico e irreal a este espacio habitual- baptism fonts. The large number of works receta de estas bebidas se perdió con furnishings. The Limonaia, once used mente concebido como lugar de paso y on show in this transit area provides it with la exclaustración de los monjes en 1818 for protecting the monastery’s potted constituye un buen preámbulo para lo que a magical, unreal aspect that constitutes pero todavía hoy usted podrá degustar un lemon plants in winter, dates back to nos espera dentro. Un oasis de buen gusto a marvellous preamble to the rest of the “limonchelo” en su terraza o tomar un baño 1752 and today houses two of the Villa que ha convertido este hotel para “connai- building’s magnificent contents. An oasis en la espectacular piscina de Villa San San Michele’s most elegant suites. seurs”, en el lugar preferido de huéspedes of good taste that has turned this hotel for Michele rodeado de tulipanes, hortensias, Readers might be interested to hear that tan ilustres como Julia Roberts, John John “connoisseurs” into the favourite haunt of cipreses y, por supuesto, limoneros. Si these lemon plants were used to make a Kennedy o Phil Collins. personalities such as Julia Roberts, John además tiene tiempo y ganas le espera medicinal liqueur. In spite of the fact that Su antigua “loggia”, convertida hoy en un John Kennedy and Phil Collins, amongst un largo paseo por el gran bosque que the recipe for this liqueur was lost prestigioso restaurante, es una atalaya pri- many others. circunda el hotel, una verde foresta que nos following the secularization of the monks vilegiada para degustar algunas de las más Its ancient “loggia”, converted into a recuerda a la que Manuel Mujica Láinez in 1818, guests will be able to enjoy a suculentas joyas de la gastronomía toscana prestigious restaurant, not only offers an plasmase en su novela “Bomarzo”. Plagado “limonchelo” whilst sitting on their terrace y contemplar los atardeceres sobre Florencia excellent selection of delicious Tuscan de senderos jalonados por centenarias or during a visit to the spectacular outdoor y el Valle del Arno mientras se disfruta de specialities, but also superb panoramic fuentes de piedra, el bosque esconde swimming pool surrounded by tulips, una inigualable vista. A la puesta de sol, el views of Florence and the Arno Valley. alguna sorpresa como “La Capellina”, la hydrangeas, cypresses and, of course, multicolor Campanile de Giotto, y la airosa As the sun sets, the multicoloured suite que se encuentra en el interior de una lemon trees. For those who have time and cúpula que Bruneleschi diseñara para la Giotto Belfry and the elegant dome of vieja ermita y que la dirección recomienda feel like it, we would suggest a relaxing catedral de Santa María dei Fiori, pondrán the Cathedral de Santa Maria del Fiori, encarecidamente para las lunas de miel. stroll through the wooded park that

Aladierno 42 Y abajo, a tan sólo tres kilómetros se surrounds the hotel, a woodland area La hermosura de las vistas y del after all it has been waiting for over two encuentra la ciudad más bella del mundo. similar to the one described by Manuel establecimiento es tal que es posible que thousand years - while you treat yourself Hágala esperar –al fin y al cabo lleva allí Mujica Láinez in his famous novel sus afortunados visitantes padezcan to a candlelit dinner in the ancient más de dos mil años– y cene con velas en “Bomarzo”. Riddled with paths and el “Síndrome de Stendhal”. refectory of the monastery presided el antiguo refectorio del convento presidido dotted with centennial stone fountains, The startling beauty of its surroundings over by a superb fresco by Nicodemo por un bello fresco de Nicodemo Ferrucci. guests will find here “The Chapel”, the and magnificent installations might cause Ferrucci. Finally, we would suggest Luego, acuéstese pronto o puede que hotel’s most private and secluded suite, the “Stendhal Syndrome” in its you have an early night before the first fortunate visitors. comience a sentir los primeros síntomas a true honeymooners’ hideaway, situated symptoms of the Stendhal Syndrome del Mal de Stendhal. on the edge of the above-mentioned get a chance to set in. woodland area. Villa San Michele And below, just three kilometres away Villa San Michele Tel.: 39 055 5678200 from the extraordinary Villa San Michele, Tel.: 39 055 5678200 E-mail: [email protected] lays one of the most beautiful cities in the E-mail: [email protected] Web: www.Villasanmichele.com world. But don’t be afraid to let it wait - Web: www.Villasanmichele.com

VERANO 2006 MADRID-PISA SUMMER 2006 MADRID-PISA

Núm. Hora Origen-Destino de vuelo de salida Flota Días que opera From / To Flight Departure Aircraft Flight Frequencies MADRID-PISA 8824 10:15 CRJ 200 Lunes a viernes MADRID-PISA 8824 10:15 CRJ 200 Monday to Friday MADRID-PISA 8824 11:45 CRJ 200 Sábados MADRID-PISA 8824 11:45 CRJ 200 Saturday MADRID-PISA 8824 11:45 CRJ 200 Domingos MADRID-PISA 8824 11:45 CRJ 200 Sunday PISA-MADRID 8823 13:10 CRJ 200 Lunes a viernes PISA-MADRID 8823 13:10 CRJ 200 Monday to Friday PISA-MADRID 8823 15:05 CRJ 200 Sábados PISA-MADRID 8823 15:05 CRJ 200 Saturday PISA-MADRID 8823 14:25 CRJ 200 Domingos PISA-MADRID 8823 14:25 CRJ 200 Sunday

Duración del vuelo: 2 horas y 10 minutos, Pisa-Madrid. 2 horas y 5 minutos, Madrid-Pisa. Length of flight: 2.10 hrs. Pisa-Madrid & 2.05 hrs. Madrid-Pisa.

VERANO 2006 BARCELONA-PISA SUMMER 2006 BARCELONA-PISA

Núm. Hora Origen-Destino de vuelo de salida Flota Días que opera From / To Flight Departure Aircraft Flight Frequencies BARCELONA-PISA 8676 10:50 CRJ 200 Lunes a viernes BARCELONA-PISA 8676 10:50 CRJ 200 Monday to Friday BARCELONA-PISA 8676 17:00 CRJ 200 Sábados BARCELONA-PISA 8676 17:00 CRJ 200 Saturday BARCELONA-PISA 8676 13:50 CRJ 200 Domingos BARCELONA-PISA 8676 13:50 CRJ 200 Sunday PISA-BARCELONA 8677 13:00 CRJ 200 Lunes a viernes PISA-BARCELONA 8677 13:00 CRJ 200 Monday to Friday PISA-BARCELONA 8677 19:05 CRJ 200 Sábados PISA-BARCELONA 8677 19:05 CRJ 200 Saturday PISA-BARCELONA 8677 15:50 CRJ 200 Domingos PISA-BARCELONA 8677 15:50 CRJ 200 Sunday

Aladierno 43 El presidente del Gobierno de La Rioja, Pedro Sanz, bajo la atenta mirada del consejero delegado de Iberia Regional AIR NOSTRUM, Carlos Bertomeu, interviene ante los invitados tras el bautizo del avión. The President of the Autonomous Government of La Rioja, Mr. Pedro Sanz, under the attentive gaze of the Chief Executive Officer of Iberia Regional AIR NOSTRUM, Mr. Carlos Bertomeu, during the christening ceremony of this new regional jet.

NEWS El presidente del Gobierno de La Rioja, Pedro Sanz, The President of the Autonomous Government of La Rioja, y el consejero delegado de Iberia Regional Mr. Pedro Sanz, and the Chief Executive Officer of Iberia AIR NOSTRUM, Carlos Bertomeu, presiden el bautizo Regional AIR NOSTRUM, Mr. Carlos Bertomeu, preside del reactor “Virgen de Valvanera” the christening of the "Virgen de Valvanera" regional jet El presidente del Gobierno de La Rioja, Pedro Sanz, y el consejero delegado The President of the La Rioja Autonomous Government, Mr. Pedro Sanz, and de Iberia Regional AIR NOSTRUM, Carlos Bertomeu, presidieron el mes pasado, the Chief Executive Officer of AIR NOSTRUM, Mr. Carlos Bertomeu, attended en el Aeropuerto de Agoncillo, el bautizo de un reactor CRJ 200 que ya se deno- last month, at the Agoncillo Airport, the launching of the Company’s new CRJ mina “Virgen de Valvanera”. Así, el nombre de la patrona de La Rioja viajará a 200 regional jet christened with the name Our Lady of Valvanera. In this way, 8 países de Europa y África a bordo de uno de los 35 modernos reactores cana- the name of the patron saint of La Rioja, will be present in 8 European and African dienses que componen la joven flota de la compañía. El prior del monasterio countries aboard one of the 35 Canadian regional aviation jets that make up de Valvanera, Jesús Martínez de Toda, en presencia de los consejeros de Air Nostrum’s modern aircraft fleet. The Prior of the Valvanera Monastery, Turismo y Transporte, Aránzazu Vallejo y Antonino Burgos, del delegado del Mr. Jesus Martinez de Toda christened the aircraft together with the Tourism Gobierno en La Rioja, José Antonio Ulecia, y de la directora del aeropuerto, and Transport councillors, Ms. Aranzazu Vallejo and Mr. Antonio Burgos and Cristina Echevarría, entre otras autoridades, bendijo el avión después de que the La Rioja Government Delegate, Ms. Cristina Echevarria, amongst others, los bomberos recibieran el reactor con chorros de agua. once members of the local fire brigade had greeted the aircraft with jets of water. La Orotava viste sus calles de alfombras La Orotava decorates its streets with carpets of flowers naturales en su tradicional Corpus Christi during the traditional Corpus Christi festivities Como cada año y coincidiendo con la octava The streets of the monumental centre of La del Copus Christi (en esta ocasión, el 22 de junio) Orotava, in the north of Tenerife, will once again, las calles del centro histórico de La Orotava, en el coinciding with the Corpus Christi festivities (this norte de Tenerife, se convierten en una colorida year to take place on 22nd June), be decorated muestra de alfombras elaboradas a base de flores with colourful carpets of flowers and volcanic y tierras volcánicas de la Isla y que tienen su sand from the Island. The most spectacular of máxima expresión en el espectacular tapiz de these works of art can be found in the Town Hall arenas que cubre la Plaza del Ayuntamiento. Square. La villa madruga ese día y sus vecinos se The inhabitants of La Orotava set to work valen de pétalos, ramas de brezo y arenas de decorating the streets with flower petals, heather distintas tonalidades para realizar diseños capri- and different types of sand creating colourful chosos e increíbles imágenes que parecen dibu- tapestries with a wide variety of designs. Once jadas por algún pintor sobre los adoquines. El finished, these unique works of art take on the colorido y el olor a naturaleza viva impregnan la ciudad en un ritual que appearance of authentic oil paintings. The beautiful colouring and marvellous termina por la noche, cuando el arte efímero de las alfombras hace honor a fragrance of these natural tapestries impregnate the streets. The Corpus Christi su nombre y los fieles que siguen la procesión del Corpus caminan sobre las procession takes place along these streets previously decorated with great mismas calles que habían adornado. pride by the town’s inhabitants AIR NOSTRUM selecciona auxiliares de vuelo AIR NOSTRUM flight cabin staff selection AIR NOSTRUM, la primera compañía de aviación regional española, busca AIR NOSTRUM, Spain’s leading regional aviation company, is looking Tripulantes de Cabina de Pasajeros (TCP) para sus próximos procesos de selec- for new passenger flight staff. Those interested should fulfil the following ción que cumplan los siguientes requisitos: Edad de 18 a 26 años. Esta- requisites: Aged 18-26 years. Height 165-180 cm. Excellent appearance. tura entre 165 y 180 cm. Inmejorable presencia. Inglés nivel fluido Spoken English. High school qualifications. Swimming abilities. conversación. Estudios de 1º de Bachillerato o similar. Saber nadar. Candidates should forward their Curriculum Vitae, together with one Las personas interesadas pueden enviar su CV adjuntando dos fotografías passport size and one full size photograph, to the following e-mail address (una de carnet y otra de cuerpo entero) por correo electrónico a curriculum@ [email protected] or postal address: Dpto. RRHH - Selección airnostrum.es, o bien a la siguiente dirección postal: Dpto. RRHH - Selec- (Pabellón 5). Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de Poblet ción (Pabellón 5). Av. Comarques del País Valencià, 2. 46930 Quart de (Valencia). Poblet (Valencia).

Todas las personas interesadas en recibir información sobre alguna de nuestras For further information with regard to the above-mentioned special offers ofertas o en adquirir algún billete de Iberia Regional AIR NOSTRUM pueden hacerlo and full flight reservation information, passengers should contact Serviberia llamando al teléfono de Serviberia 902 400 500, así como en la web del Grupo Iberia (902 400 500), the Iberia Group web page (www.iberia.com) or their local (www.iberia.com). travel agents. NOTICIAS

Aladierno 44 selección: selection:

Los mejores arroces y pescados de la Comunidad Valenciana

l’Estany de Cullera Tel.:96 172 01 36 - Fax: 96 173 22 48 46400 CULLERA (Valencia)

Cocina Mediterránea y Arroces

En plena huerta de Almàssera, cercano a la playa y muy próxima a Valencia, en ESPECIALIDAD EN CARNE una alquería rehabilitada del Siglo XVI A LA PIEDRA Y MEDALLONES y un buen equipo de profesionales hacen DE CIERVO EN SALSA BOLETUS Y TRUFA. MENÚS CONCERTADOS PARA que Restaurante Lluna de València, sea PESCADO FRESCO. COMIDAS DE NEGOCIOS Y FAMILIARES ENTRANTES SELECTOS. siempre una opción a tener en cuenta. BODEGA DESTACABLE Camí del Mar, 56 • 46132 ALMASSERA (VALENCIA) Avda. Pío XII, n.º 1 - Tel: 96 349 38 86 - www.restmontero.com Tel. 96 185 10 86 • Fax 96 185 10 06

Cocina selecta Comidas a la carta Servicio excelente

Ctra. Real de Madrid, s/n. • Tels. 96 126 32 99 - 96 127 49 01 • 46470 ALBAL (Valencia) [email protected] • www.restaurantemediterraneo.com Viajar con Iberia Regional AIR NOSTRUM Travelling with Iberia Regional AIR NOSTRUM

A 21st century aircraft fleet Iberia Regional AIR NOSTRUM’s magnificent regional jet and turboprop aircraft fleet places this important regional aviation company at the head of Europe’s regional aviation sector. These magnificent aircraft have been carefully selected for their design and are characterised, above all, for their excellent results on short and middle-range flight routes. They are fully equipped with a wide variety of up-to-date technology and are considered amongst the most comfortable and soundless regional aviation aircraft on the market. These modern, up-to-date regional aviation aircraft form part of the aircraft fleets of numerous members of the European Regions Airline Association (ERA), the world’s most important regional aviation association. La compañía pionera Flota del Siglo XXI Esta aerolínea dispone de una flota que de la aviación regional combina reactores y turbohélices, situándose en la vanguardia de la aviación regional española, a su servicio europea. Estas aeronaves han sido seleccio- nadas por resultar éstos los modelos idó- La mejora constante de la calidad es el objetivo neos para ofrecer el servicio apropiado en todas sus rutas, caracterizadas por ser de prioritario de Iberia Regional AIR NOSTRUM; tamaño medio y corto recorrido. Todas ellas ofreciendo a todos sus pasajeros aquellos detalles están dotadas con tecnología de última que hacen de sus vuelos una experiencia diferente y generación, siendo consideradas como las satisfactoria. Casi 2.000 profesionales se esfuerzan más modernas, confortables, silenciosas… en su categoría. por prestar el mejor servicio en los más Iberia Regional AIR NOSTRUM dispone El principal aval que justifica la elección de una flota compuesta por aviones de de 400 vuelos diarios que realiza la compañía con de estos aviones, es su presencia en nume- última generación equipados con la más destino a 34 ciudades españolas y 24 extranjeras. rosas compañías aéreas de la European alta tecnología. Estamos presentes en 9 países europeos. Regions Airline Association (ERA), la asocia- Iberia Regional AIR NOSTRUM boasts ción más importante del mundo de avia- a fleet comprised of the latest generation ción regional. of aircraft equipped with state-of-the-art technology. Spain’s pioneering Compra de billetes regional aviation company Los acuerdos vigentes que posee esta Ticket purchase aerolínea permiten a todas aquellas perso- at your service nas interesadas, adquirir sus billetes de la Passengers may purchase their flight forma más sencilla posible: tickets in a number of simple and efficient • A través de la Central de Información y ways. Full information can be obtained The main object of Iberia Regional AIR NOSTRUM is to Reservas de Serviberia (902 400 500). from the following:- provide passengers with a first-class service. In order • Mediante la compra directa en agencias • The Iberia Information and Reservation to achieve this object, Spain’s leading regional aviation de viaje. Centre (902 400 500). company offers its passengers a variety of elements • Directamente en las oficinas de venta de • Local travel agents. billetes en los aeropuertos. • The Iberia Flight Reservation Airport designed to turn its flights into a unique and highly • Por último, la página web de esta Offices. satisfying experience. Some 2,000 highly trained compañía (www.airnostrum.es), mediante • The Company’s web page (www. professionals do their utmost to provide passengers with su conexión directa a la del Grupo Iberia airnostrum.es) or the Iberia Group’s a service second to none on the Company’s 400 daily (www.iberia.es) también facilita esta ges- web page (www.iberia.es). These web tión. Incluidas en estas páginas existen sec- pages also provide passengers with a flights to 34 national and 24 international destinations. ciones promocionales que ofrecerán en cada large amount of useful information with We operate in 9 european countries. momento las mejores ofertas para viajar. regard to special flight offers.

Aladierno 46 Servicios Complementary complementarios Services Para que el servicio ofrecido cumpla exac- As part of its efforts to provide tamente con lo que esperan los pasajeros passengers with a first-class service, de esta compañía, el catering se sirve en Iberia Regional AIR NOSTRUM has vajillas de porcelana, así como en vasos y introduced the use of chinaware, stainless copas de cristal. Además, todos los tentem- steel cutlery and glassware when serving piés y aperitivos se presentan en bandejas cui- meals and drinks. At the same time, it has dadosamente preparadas, dando a cada introduced a number of snacks served on pasajero la posibilidad de elegir el menú specially prepared trays that enable hasta el final de las existencias. passengers to choose from a wide range Otra de las atenciones que Iberia Regional of delicious nibbles. AIR NOSTRUM tiene con sus viajeros es Iberia Regional AIR NOSTRUM also ofrecerles una variada selección de perió- offers it passengers a variety of press dicos, destacando las principales cabece- that includes daily national, international, Iberia Regional ras locales, nacionales, económicas y financial and sporting newspapers. In AIR NOSTRUM en deportivas. Por otra parte, el pasajero puede addition to this excellent variety of daily todos sus vuelos les ofrece diferentes informarse de cuanto acontece en esta com- newspapers, passengers are offered menús o aperitivos pañía y en el resto del Grupo Iberia, mediante a wide variety of interesting articles en función de la lectura de la revista Aladierno y Ronda and full information on the Company’s las características Iberia, respectivamente. activities in its flight magazine, Aladierno del viaje. Además, durante todos los vuelos, los and the Iberia Group’s magazine, Ronda Iberia Regional Tripulantes de Cabina de Pasajeros de Iberia Iberia. AIR NOSTRUM offers Regional AIR NOSTRUM repartirán a los más Finally, Iberia Regional AIR NOSTRUM its passengers a pequeños juegos de entretenimiento. Las offers its younger passengers a variety variety of snacks and meals depending opciones son múltiples -Pegatinario, juegos of puzzles and pastimes designed to on the type of flight. de pasatiempos, un block de dibujo y un stimulate their imagination. These include puzzle…-, donde podrán plasmar todas a sticker album, a block of pastimes and sus fantasías. puzzles, a drawing book and a puzzle. Servicio a Bordo On-board Service Iberia Regional AIR NOSTRUM, ofrece en Iberia Regional AIR NOSTRUM offers todos sus vuelos, mediante diversos servi- its passengers a number of specially Vuelos especiales Charter Flights cios programados a lo largo del día, una cui- designed menus elaborated with a wide Puesto que el reto de esta aerolínea es Iberia Regional AIR NOSTRUM offers, dada selección de los productos típicos de selection of fresh regional products. satisfacer plenamente a todos sus clientes, in addition to its regular flight service, a cada una de las regiones donde desarrolla The type of on-board service offered esta compañía ofrece Vuelos Especiales, charter flight service. This service has su actividad. depends, in the majority of cases, on the como complemento a sus operaciones regu- been designed to meet the individual En función de las diferentes característi- type of aircraft and, of course, the flight lares. Se trata de un servicio totalmente per- requirements of the charter client. In cas de cada ruta y de la flota de aviones, los route. The menus on the Company’s sonalizado y adaptado a los requerimientos this respect, it is the client who decides procedimientos para ofrecer el servicio a international flights may differ from the de sus clientes en los que serán éstos los the date, time and destination of the bordo son diferentes. Asimismo, durante los menus on its national flights. The type of que detallen las características del vuelo flight as well as the type of on-board vuelos internacionales, el menú ofrecido aircraft also plays an important role in the -fechas, horarios, destinos, servicios a service required. Passengers interested difiere respecto al de los nacionales por la type of menus offered. The common bordo…-, según sus necesidades. La in this charter flight service should propia duración del trayecto y por la flota de denominator with regard to its menus, contratación de un vuelo de estas caracte- contact the Iberia Regional AIR aviones que presta el servicio; respetando however, is their excellent quality. rísticas se realiza directamente a través del NOSTRUM Sales Department or their en todos los casos la calidad que presta esta Iberia Regional AIR NOSTRUM stands departamento de Ventas, sección Vuelos local travel agent. compañía en todos sus vuelos. out, amongst other things, for the special Especiales de AIR NOSTRUM o contac- Information with regard to the above- Si por algo se distingue Iberia Regional AIR attention it gives to its passengers tando con agencias de viajes. mentioned charter flight service can be NOSTRUM es por proporcionar en todo transforming these into the real La dirección de contacto es la siguiente: obtained at the following address: momento a sus pasajeros un trato persona- protagonists of its flights. Its on-board Av. Comarques del País Valencià, 2 Av. Comarques del País Valencià, 2 lizado, haciendo que éstos se sientan los ver- service includes a free bar service that 46930 Quart de Poblet (Valencia) 46930 Quart de Poblet (Valencia) daderos protagonistas del viaje. Además, offers passengers all types of fruit juice, (Acceso por N-III, salida 345) (Acceso por N-III, salida 345) durante todo el vuelo hay un servicio de bar soft drinks as well as a wide range of T. 96-196 02 61/62 T. 96-196 02 61/62 disponible para todos aquellos pasajeros alcoholic drinks. This drink service is F. 96-196 02 86 F. 96-196 02 86 que lo soliciten, pudiendo consumir una accompanied by a magnificent choice of [email protected] [email protected] variada selección de zumos, refrescos, así nuts that include Macadamia nuts from www.airnostrum.es www.airnostrum.es como cualquier tipo de bebida; acompañán- Hawaii, cashew nuts from India, Marcona Sita: VLCCHYW Sita: VLCCHYW dose por frutos secos de la categoría de las almonds from the Mediterranean and Nueces de Macadamia de Hawaii, Anacardos hazelnuts from Reus. de la India, Almendras Marcona del It is worth noting that Iberia Regional Mediterráneo y Avellanas de Reus. AIR NOSTRUM has, for security reasons, Determinados vuelos de corta duración, por had to reduce part of its On-board Service cuestiones de seguridad, no permiten el des- on a number of short-range flights in NOTA: Los servicios mencionados anteriormente pueden verse alterados o anulados debido pliegue de todos los servicios diseñados accordance with present-day flight a problemas meteorológicos, duración del vuelo u otras causas ajenas a la compañía. por Iberia Regional AIR NOSTRUM; por lo que regulations. NB:We would mention that the above-mentioned services might be affected by adverse para respetar la normativa vigente, esta com- weather conditions, schedule problems or unforeseen circumstances beyond our control. pañía se ha visto obligada a reducirlos.

Aladierno 47 FRECUENCIAS Y DÍAS DE OPERACIÓN / FLIGHT FREQUENCIES

BALEAR Lunes/Monday Martes/Tuesday Miércoles/Wednesday Jueves/Thursday Viernes/Friday Sábado/Saturday Domingo/Sunday BARCELONA - IBIZA 5 4 5 4 5 2 3,5 BILBAO - IBIZA 1 1 1 1 1 1 1 BILBAO - PALMA 1 1 1 1 1 IBIZA - LA RIOJA 1 IBIZA - MURCIA 1 1 1 1 IBIZA - SEVILLA 1 1 1 1 1 1 1 IBIZA - ZARAGOZA 1 1 BILBAO - MENORCA 1 1 1 1 MÁLAGA - MENORCA 1 1 MENORCA - MURCIA 1 1 MENORCA - SEVILLA 1 1 1 1 MENORCA - ZARAGOZA 1 ALBACETE - PALMA 1 1 ALICANTE - PALMA 3 3 3 3 3 2 2 GRANADA - PALMA 1 1 PALMA - LA RIOJA 1 1 1 MURCIA - PALMA 1 1 PALMA - PAMPLONA 1 1 1 1 PALMA - SAN SEBASTIÁN 1 1 1 PALMA - VALLADOLID 1 1 1 1 PALMA - SEVILLA 1 1 1 1 1 1

FRECUENCIAS Y DÍAS DE OPERACIÓN / FLIGHT FREQUENCIES

CANARIAS Lunes/Monday Martes/Tuesday Miércoles/Wednesday Jueves/Thursday Viernes/Friday Sábado/Saturday Domingo/Sunday MÁLAGA - FUERTEVENTURA 1 1 FUERTEVENTURA - SEVILLA 1 1 1 1 1 1 1 GRANADA - GRAN CANARIA 1 1 1 1 GRAN CANARIA - VALENCIA 1 1 1 1 1 1 1 50 SPECIAL SUMMER FLIGHTS GRAN CANARIA - SANTIAGO 1 1 1 GRANADA - TENERIFE 1 1 1 1 1 SANTIAGO - TENERIFE 1 1 1 1 1 1 1 LA PALMA - SEVILLA 1

FRECUENCIAS Y DÍAS DE OPERACIÓN / FLIGHT FREQUENCIES

PENÍNSULA Lunes/Monday Martes/Tuesday Miércoles/Wednesday Jueves/Thursday Viernes/Friday Sábado/Saturday Domingo/Sunday MÁLAGA - LA RIOJA 1 1 MÁLAGA - PAMPLONA 1 1 1 1 1 1 1 MÁLAGA - VALLADOLID 1 1 BILBAO - GRANADA 1 1 1 1 1 1 1 SEVILLA - VIGO 1 1 1

FRECUENCIAS Y DÍAS DE OPERACIÓN / FLIGHT FREQUENCIES

FRANCIA Lunes/Monday Martes/Tuesday Miércoles/Wednesday Jueves/Thursday Viernes/Friday Sábado/Saturday Domingo/Sunday IBIZA - NIZA 1

FRECUENCIAS Y DÍAS DE OPERACIÓN / FLIGHT FREQUENCIES

ITALIA Lunes/Monday Martes/Tuesday Miércoles/Wednesday Jueves/Thursday Viernes/Friday Sábado/Saturday Domingo/Sunday BOLONIA - IBIZA 1 1 1 IBIZA - ROMA 1 1 IBIZA - MILÁN 1 1 1 1 1 1 MILÁN - PALMA 1 1 1 1 CATANIA - MADRID 1 1 1 MADRID - OLBIA 1 1 1 MADRID - PALERMO 1 1 1 1 1 1 1 BARCELONA - NÁPOLES 1 1 1 1 1 1 1 BARCELONA - OLBIA 1 1 1 1 BARCELONA - PALERMO 1 1 1 1 VALENCIA - VENECIA 1 1 1 1 1

50 RUTAS ESPECIALES PARA VERANO / ESPECIALES PARA 50 RUTAS FRECUENCIAS Y DÍAS DE OPERACIÓN / FLIGHT FREQUENCIES

PORTUGAL Lunes/Monday Martes/Tuesday Miércoles/Wednesday Jueves/Thursday Viernes/Friday Sábado/Saturday Domingo/Sunday LISBOA - MÁLAGA 1 1 GRAN CANARIA - LISBOA 1 FARO - MADRID 1 1 1 1 LISBOA - TENERIFE 1

Para consultar disponibilidad y precio acuda a su agencia de viajes habitual, entre en www.iberia.com o llame al 902 400 500. Please consult your local travel agent, the www.iberia.com web page or 902 400 500 for information with regard to prices and ticket availability.

Aladierno 48 Guía del PasajeroPasajero: Passenger’s Guide

VALENCIA

RESTAURANT HOSTAL**

• Primera línea de playa. Salud y gracias por su atención • Habitaciones con aire acondicionado y T.V. Le invitamos a un reencuentro con la más rica cocina • Cocina valenciana y de pescado. tradicional española. De siempre. Recetas que recuperan todo el sabor de nuestros productos para usted. Venga a disfrutarlos. Avda. Neptuno, 32 • 46011 VALENCIA Tels. 96 371 51 42 • 96 371 00 53 Reservas: 96 351 20 77 C/. En Sala, 3 (Entrando por la calle de la Paz, la 5.ª a la izquierda) www.petitmiramar.com 46002 VALENCIA

MADRID

En las proximidades del “Paseo del Arte”, al lado del Parque del Retiro, en una de las zonas mejor comunicadas de Madrid. Con 359 habitaciones incluidas 11 Junior Suites, todas insonorizadas, con minibar, TV interactiva, antena parabólica, caja fuerte gratuita, aire acondicionado, teléfono automático, hilo musical, servicio de habitaciones y todas las comodidades. También dispone de 14 salones, de 10 a 450 personas, dotados de los más avanzados C/. Pez Volador, 1 (Esq. Dr. Esquerdo, 117) equipos audiovisuales. Completan su instalación un jardín privado 28007 Madrid - Tel. 91 400 99 00 - Fax: 91 573 08 09 de más de 1.000 m2. recomienda Exposiciones - Ferias recommends Expositions - Fairs

FERIA VALENCIA MUSEO PICASSO EXPONOR VALENCIA TRADE PICASSO MUSEUM EXPONOR (OPORTO Tel.: 96 386 11 00 MÁLAGA (FERIA INTERNACIONAL FAIR CENTRE (MALAGA) INTERNATIONAL FIMI (primavera/verano 2007): Tel.: 952 12 76 00 DE OPORTO) Tel.: 96 386 11 00 Tel.: 952 12 76 00 TRADE FAIR CENTRE) Del 23 al 25 de junio. 63ª Feria Los Picassos de Antibes: Tel.: 91 781 80 90 FIMI (Spring/Summer 2007): Los Picassos de Antibes: Up Tel.: 91 781 80 90 Internacional de la Moda Infantil Hasta el 11 de junio. Inédita en Expovinis: Del 1 al 4 de junio. From 23rd to 25th June. 63rd to 11th June. On show for Expovinis: From 1st to 4th y Juvenil. España, la muestra se compone 3er. Salón Internacional de Vinos. International Children’s Fashion the first time in Spain, this June. 3rd International Wine de 73 creaciones entre lienzos, Tecnovinis: Del 1 al 4 de junio. Trade Fair. magnificent exhibition is made Saloon. planchas de fibrocementos, di- Salón de Técnicas y Tecnologías up of a total of 73 works Tecnovinis: From 1st to 4th bujos, esculturas y cerámicas, para la Viticultura y la Enología. BARCELONA TRADE that include, amongst others, June. Enology and Viticulture estando presentes casi todas las a variety of canvas paintings, Technology Saloon. Gourmet: Del 1 al 4 de junio. FAIR CENTRE fibre cement panels, drawings, obras picassianas de la colec- Gourmet: From 1st to 4th June. Salón Internacional de Productos Tel.: 93 233 20 00 sculptures and ceramics. This ción del Musée Picasso, Antibes, International Gourmet Product Alimentarios Gourmet. NOVIAESPAÑA-BCN BRIDAL superb exhibition includes the muchas de ellas nunca antes Saloon. exhibidas fuera del mismo, WEEK: From 16th to 18th June. main part of the Antibes Musée como es el caso de “El comedor PALACIO REAL 16th Wedding, First Communion Picasso collection, the majority de erizos” (1946) o la escultura and Gala Dress and Accessories of which has never left this “Cabeza de mujer con moño” DE MADRID Saloon. famous French museum such as Tel.: 914 548 700 FERIA DE BARCELONA (1932). Pasarela Gaudí Novias: From “El comedor de erizos” (1946) Tel.: 93 233 20 00 Corrado Giaquinto y España: 14th to 16th June. Gaudi or Picasso’s famous sculpture NOVIAESPAÑA-BCN BRIDAL Hasta el 25 de junio. La muestra Wedding Dress Fashion Show. “Cabeza de mujer con moño” WEEK: Del 16 al 18 de junio. presenta, a través de aproxima- (1932). 16º Salón de la Moda en Trajes damente 75 creaciones perfec- ROYAL PALACE MADRID TRADE de Novia, Novio, Comunión, tamente articuladas en varios INSTITUTO OF MADRID FAIR CENTRE Tel.: 914 548 700 Ceremonia y Complementos. espacios, una completa visión VALENCIANO DE ARTE del influyente maestro italiano, Tel.: 91 722 50 00 Corrado Giaquinto y España: Pasarela Gaudí Novias: Del MODERNO (IVAM) 14 al 16 de junio. tratando sus diversos aspectos y Encuentro Nupcial Puerta de Up to 25th June. This magnificent profundizando en sus múltiples Europa: From 2nd to 4th June. Tel.: 96 386 30 00 exhibition, comprising some FERIA DE MADRID facetas: decorador, pintor mito- Wedding, First Communion, Gerardo Rueda: During the 75 perfectly articulated works month of June. This extraordinary Tel.: 91 722 50 00 lógico de delicada sensualidad Gala Dress and Accessories of art, offers an overall view of rococó y religioso de lenguaje Saloon. exhibition comprises some 60 the work of this influential Italian Encuentro Nupcial Puerta works of art by the prestigious expresivo y teatral, paisajista Zow Madrid: From 13th to 16th master and his different facets: de Europa: Del 2 al 4 de junio. Spanish artist, Gerardo Rueda, de amplio vuelo y retratista cor- June. Furniture Component and decorator, mythological painter Encuentro Profesional de Trajes and another 40 odd works by tesano. Accessory Saloon. of delicate rococo sensuality de Novia, Novio, Fiesta y sus other relevant artists. It presents and religiosity, expressive and Complementos. Exporta: From 20th to 21st June. the work of this talented artist theatrical, experienced landscape Zow Madrid: Del 13 al 16 de INSTITUTO VALENCIANO International Export Services in a slightly analytical way, and courtesan portrait artist. junio. Salón de Componentes, DE ARTE MODERNO Trade Fair. structuring it on the different Semielaborados y Accesorios (IVAM) artistic manifestations of the GALERÍA PAZ para la Industria del Mueble. artist, integral part of the Tel.: 96 386 30 00 MARQ Y COMEDIAS Exporta: Del 20 al 21 de junio. (Alicante Provincial tradition and modernity to Tel.: 96 391 89 06 Feria Internacional de Servicios Gerardo Rueda: Durante todo which the artist felt affinity. Archaeological Museum) Rorro Berjano: Havana now. al Exportador. el mes de junio. La exhibición, compuesta por aproximadamente Tel.: 965 149 000 From 1st June to 1st July. Salas Sakura, Minerva and Guest MARQ 60 obras del prestigioso autor Winner of the prestigious 2004 español, junto con otras 40 de Room. This modern Valencian (Museo Arqueológico European Museum of the Year otros relevantes artistas con las Award, the MARQ houses a art gallery presents the collection Provincial de Alicante) que se evocan las principales multitude of exhibits that offer an “Havana now”, a pictorial Tel.: 965 149 000 referencias de su poética pic- interesting tour of the Prehistoric exhibition fruit of the work of Galardonado en 2004 con el pres- tórica, presenta la creación de and Middle Ages as well as he investigations carried out tigioso Premio al Museo Europeo Gerardo Rueda con un método, the Iberian, Roman and Modern by this talented artist during del Año, el MARQ atesora multitud en cierto modo analítico, estruc- cultures. A number of theme three recent trips to Cuba. de piezas que efectúan un entrete- turándola en función de las dis- GALERÍA PAZ rooms, others dedicated to His paintings, an electrifying nido recorrido por la Prehistoria, tintas manifestaciones artísticas Y COMEDIAS archaeology, the Sciences and arrhythmic composition of motifs, la Edad Media y por las culturas integrantes de la tradición de lo Tel.: 96 391 89 06 temporary exhibitions complete texts and icons determined by ibérica, romana, moderna y con- moderno con las que él sentía some of this museum’s most colourful highlights, are the Rorro Berjano: Havana now. reflection of the fascinating temporánea. Varias salas temáticas, mayor afinidad. Del 1 de junio al 1 de julio. Salas interesting aspects. otras dedicadas a la Arqueología y FUNDACIÓN “LA CAIXA” antagonistic nature of the Sakura, Minerva y Guest Room. La multiracial and cultural universe a las Ciencias y sus exposiciones FUNDACIÓN “LA CAIXA” galería valenciana presenta en Tel.: 93 404 60 73 temporales completan algunos de in full transformation. Tel.: 93 404 60 73 sus tres espacios expositivos la Art on the Street. Igor Mitoraj sus aspectos más interesantes. in Valencia: During the month Arte en la calle. Igor Mitoraj muestra “Havana now”, un trabajo pictórico fruto de la maduración of June. The Gran Vía Marqués en Valencia: Durante todo el de las investigaciones realizadas del Turia Avenue in Valencia is mes de junio. La Gran Vía Mar- por el artista durante sus tres the scenario of a marvellous qués del Turia de Valencia acoge viajes recientes a la isla de open-air exhibition of 22 gigantic 22 gigantescas y enigmáticas Cuba. Su pintura, una electrizante bronze statues by the famous piezas de bronce elaboradas Igor composición arrítmica de motivos, sculptor Igor Mitoraj. This Mitoraj, iniciativa “pionera” que textos e iconos resuelta con “pioneer” project proposes “a propone “un diálogo entre el arte acentuados contrastes de color, es dialogue between art and the y el ciudadano”, pretendiendo un reflejo de la naturaleza antagó- man in the street”. Its aim is “to “transformar el paisaje cotidiano nica y fascinante de un universo transform everyday scenery and y establecer una fuerte empatía multirracial y cultural en plena establish an empathic link with con aquellos que las observen”. ebullición y transformación. the spectator”.

Aladierno 50