Paintings from the Accademia Carrara
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
ACCADEMIA CARRARA / BERGAMO | EMBASSY OF ITALY / WASHINGTON ACCADEMIA CARRARA / BERGAMO | EMBASSY OF ITALY / WASHINGTON PAINTINGS FROM THE ACCADEMIA CARRARA COMUNE DI BERGAMO ACCADEMIA CARRARA P AINTINGS FR OM THE A CCADEMIA CARRARA L u b r i n a E d ISBN 88 7766 431 0 i t o r e PAINTINGS FROM THE ACCADEMIA CARRARA The First Step of a Long Journey curated by Renato Miracco and M. Cristina Rodeschini L u b r i n a E d i t o r e Accademia Carrara Comune di Bergamo Dirigente Direzione Servizi PAINTINGS FROM THE Accademia Carrara Culturali e Ricreativi / ACCADEMIA CARRARA Franco Tentorio, Sindaco / Mayor Director of Cultural Services The First Step of a Long Journey Erminia Carbone Claudia Sartirani, Assessore alla Cultura e Embassy of Italy Spettacolo / Councillor for Culture Responsabile Accademia Washington DC Carrara e GAMeC, Direttore / May 25, 2011 – April 20, 2012 Consiglio di Amministrazione / Head of Accademia Carrara Board of Directors and GAMeC, Director Tito Lombardini, Presidente / President M. Cristina Rodeschini A cura di / Curated by Giulio Terzi di Sant’Agata Ignazio Bonomi Deleuse, Vice Presidente Conservatore / Conservator Renato Miracco / Vice President Giovanni Valagussa Ambasciatore / Ambassador M. Cristina Rodeschini Ettore Adalberto Albertoni Amministrazione e Contabilità Fotografie / Photos Mario De Beni / Management and Luca Gori Giovanni Giavazzi Archivio fotografico, Accountancy Accademia Carrara, Bergamo Consigliere Culturale / Cultural Counselor Dario Guerini Rosella Garattini Giorgio Mirandola Redazione catalogo / Catalog by Mostre e Prestiti / Exhibitions Ferdinando Noris A. Fabrizia Previtali Renato Miracco Rosanna Paccanelli and loans Addetto Culturale / Cultural Attaché Giorgio Giovanni Pandini Marina Geneletti Catalogo / Published by Lubrina Editore, Bergamo Gianriccardo Piccoli Archivio fotografico / Archive ISBN 978 88 7766 431 0 Alberto Manai Giulio Terzi di Sant’Agata photos Umberto Zanetti Angelo Zamataro Stampa / Printed by Direttore / Director of the Italian Cultural Institute Willi Zavaritt Grafica Sette, aprile 2011 Cesare Zonca Logistica e Movimentazione opere / Logistic planner Traduzioni / Translated by Un particolare ringraziamento a / Special thanks to In collaborazione con / In collaboration with Cesare Marchetti Diana Mariotti Giulia Ghirardi Borghese COBE Direzionale spa Carmine Saccone Restauro / Restoration Consiglio di Amministrazione / Si ringrazia / We would like to thank Roberta Grazioli, Bergamo Board of Directors Soprintendenza per i Beni Storici Trasporto / Shipping Maria Benedetto Bonomo, Presidente / Artistici ed Etnoantropologici Montenovi, Roma President di Milano: Sandrina Bandera, Luigi Ferrara, Amministratore Delegato Amalia Pacia. / Managing Director Pier Luigi Turani Segreteria / Office Laura Luzzana Alessandra Tadini In collaborazione con / In collaboration with Italian Institute for Culture, Washington Con il sostegno di / With the Patronage of © Comune di Bergamo Accademia Carrara di Bergamo Distretto 2040 Tutti i diritti riservati The event is part of Italy@150, a program of events organized throughout Rotary Club Bergamo Città Alta All rights reserved the United States under the Auspices of the President of the Italian Republic. Franco Tentorio Sindaco / Mayor of Bergamo Claudia Sartirani Assessore alla Cultura e Spettacolo / Councillor for Culture Tito Lombardini Presidente / President of the Accademia Carrara Nel tessuto delle relazioni internazionali Culture has always occupied an Washington (1732-1799) combatteva The presentation of paintings from the il ruolo della cultura occupa da sempre important role in international relations, per l’indipendenza americana. Accademia Carrara at the Embassy of un posto importante: la cultura è l’indi- and it is an invaluable springboard for a L’occasione di presentare nella sede Italy in Washington brings to spensabile molla della fruttuosa collabo- productive collaboration between two dell’Ambasciata d’Italia a Washington America’s attention a tale of culture razione tra due paesi, nella conoscenza e countries, both in terms of promoting un nucleo di dipinti della Carrara porta and art patronage just when we are nel rispetto delle identità di ciascuno. knowledge and mutual respect. all’attenzione della comunità americana celebrating the 150th anniversary of Per l’Italia e in particolare per Bergamo This is all the truer for Italy, and in una storia di cultura e di mecenatismo in Italy’s unification. questo diviene tanto più interessante per particular for Bergamo, because of coincidenza con un appuntamento di And what makes this all the more quanto l’Accademia Carrara, splendida what its Accademia Carrara particolare significato nel calendario special is the fact that at the helm of pinacoteca composta e messa nella represents: a splendid art gallery della vita nazionale: i 150 anni the most important Italian diplomatic disponibilità pubblica da Giacomo created and opened to the public by dell’Unità d’Italia. mission abroad is a citizen of Carrara (1714-1796), rappresenta: un Giacomo Carrara (1714-1796). It is an E la circostanza è tanto più gradita per- Bergamo, Giulio Terzi di Sant’Agata, museo prevalentemente di arte italiana, exceptional collection of – prevalently ché al ruolo della massima responsabi- who is also a member of the Museum ai massimi livelli, che si è arricchito nel Italian – works of art, enriched over lità diplomatica italiana vi è un berga- Board. tempo attraverso i lasciti di grandi colle- time through bequests of great masco, Giulio Terzi di Sant’Agata, The Accademia Carrara paintings zionisti (Guglielmo Lochis, Giovanni collectors (Guglielmo Lochis, membro del board del museo. will be at the Embassy for a year, a Morelli per non citare che i più qualifi- Giovanni Morelli to mention but the La selezione di dipinti dell’Accademia period which will encourage cati), ma anche di cittadini che, ricono- most renowned), as well as of citizens Carrara rimarrà esposta in Ambasciata numerous and different opportunities scendosi nel progetto culturale lanciato who embraced the cultural project per l’arco di un anno, nel corso del quale to enhance relations between the da Giacomo Carrara alla fine del initiated by Giacomo Carrara at the diverse e articolate potranno essere le cultural institutions of our Countries. Settecento, lo hanno continuato senza end of the 18th century, and who have opportunità di relazione tra gli istituti Our hope is that Washington – home, soluzione di continuità per oltre duecen- endorsed it without fail ever since. culturali dei due paesi. L’auspicio è che thanks to the endeavors and to anni. At the time when Giacomo Carrara Washington, custode grazie all’opera e patronage of many of the finest art Per collocare storicamente la nascita del was creating his art collection, al mecenatismo di collezionisti tra i più collectors, of an extraordinary museo, bisognerà ricordare che conceiving the very notion of an art raffinati di un’eccezionale collezione di collection of Italian works of art in Giacomo Carrara formava la propria gallery with an Art School – active to arte italiana nella National Gallery of the National Gallery of Art – will be collezione d’arte, ideava l’esistenza this day – next to it, and placing them Art, si disponga a nuovi progetti di coo- ready to start new projects of della pinacoteca, affiancata sin dall’ori- both in suitable and independent perazione con Bergamo che attraverso la cooperation with Bergamo which, gine da una scuola d’arte tutt’oggi attiva, structures, George Washington (1732- sua pinacoteca ha coltivato nel passato through its own art gallery, has le dotava di una sede appropriata e indi- 1799) was fighting for American preziose collaborazioni con i musei enjoyed excellent relations with pendente, negli anni in cui George independence. americani. American museums in the past. 4 5 Giulio Terzi di Sant’Agata Ambasciatore / Ambassador of Italy in Washington Quando l’arte incontra i luoghi delle When art meets institutions it creates istituzioni crea identità e senso di identity and a sense of belonging. This appartenenza. È certamente il caso di is certainly so in the priceless exhibi- questa preziosa mostra di dipinti tion at the Embassy of Italy in the dell’Accademia Carrara presso United States featuring paintings from l’Ambasciata d’Italia negli Stati Uniti. the Accademia Carrara, which are rep- Un’esposizione in cui possono essere resentative of the themes most depict- ammirati alcuni esempi dei due temi ed by Lombard artists in the 17th and più trattati dagli artisti lombardi tra il 19th centuries: landscape and portraits. Seicento e l’Ottocento: il paesaggio e il This is another opportunity to enhance ritratto. Un modo per valorizzare il Italian genius and to further dialogue genio italiano e proseguire il dialogo between Bergamo’s Accademia tra l’Accademia Carrara di Bergamo e Carrara and Washington’s National la “National Gallery of Art” di Gallery of Art, two institutes home to Washington. Due istituzioni che exceptional art collections, especially possiedono collezioni di opere di from the 15th-18th century. I sincerely eccezionale rilievo, soprattutto per il hope that this event will lead to periodo che va dal Quattrocento al increasingly ambitious projects, based Settecento. Mi auguro che da questo on a concept of culture enlightened by evento prendano spunto progetti di the work of renowned patrons of the cooperazione ancora più ambiziosi, arts, such as Count Giacomo Carrara. basati su riferimenti culturali illuminati