Swahili Grammar and Workbook

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Swahili Grammar and Workbook Swahili Grammar and Workbook “Swahili Grammar and Workbook provides an in-depth, up-to-date student guide to modern Swahili grammar. The major aspects of Swahili grammar are explained clearly and illustrated with ample examples and exercises, and are arranged around distinct user-oriented grammar topics. The book fills an important gap in the Swahili linguistic literature and will be of great value to students of Swahili at different levels of proficiency.” Lutz Marten, SOAS, University of London, UK Swahili Grammar and Workbook provides a practical and comprehensive companion to Swahili grammar, filling in gaps left by other textbooks. Presenting the essentials of Swahili grammar in a highly accessible fashion, it reduces complex language topics to helpful rules and mnemonic aids, enabling maximum grammar retention and accurate usage. Grammar points are followed by multiple examples and exercises, allowing students to consolidate and practice their learning. No prior knowledge of linguistic terminology is required. Key features include: • Twenty-five language notes covering key topics such as: personal pronouns; the Swahili noun class system; special class combinations; the imperative, the subjunctive, and the conditional moods; the use of comparatives; the use of monosyllabic verbs; the passive form and various other forms of verb extensions; the relative clause; • clear, detailed, and jargon-free grammatical explanations supported by an assortment of helpful diagrams, figures, and tables and many relevant and up-to-date examples; • a wide range of communication-oriented exercises to reinforce learning and develop students’ ability to use Swahili actively; • audio files to support pronunciation practice, clearly linked to relevant sections of the book and available for free download at www.routledge.com/9781138808263 • four appendices, Swahili–English and English–Swahili vocabulary lists, a list of refer- ences and an index presented at the back of the book for easy access to information. Written by a highly experienced instructor, Swahili Grammar and Workbook will be an essential resource for all students and teachers of Swahili. It is suitable for use both as a companion reference text in language courses and as a standalone text in independent grammar classes. Fidèle Mpiranya is Lecturer in Swahili and African Linguistics at the University of Chicago, USA. This page intentionally left blank Swahili Grammar and Workbook Fidèle Mpiranya First published 2015 by Routledge 2 Park Square, Milton Park, Abingdon, Oxon OX14 4RN and by Routledge 711 Third Avenue, New York, NY 10017 Routledge is an imprint of the Taylor & Francis Group, an informa business © 2015 Fidèle Mpiranya The right of Fidèle Mpiranya to be identified as author of this work has been asserted by him in accordance with sections 77 and 78 of the Copyright, Designs and Patents Act 1988. All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilised in any form or by any electronic, mechanical, or other means, now known or hereafter invented, including photocopying and recording, or in any information storage or retrieval system, without permission in writing from the publishers. Trademark notice: Product or corporate names may be trademarks or registered trademarks, and are used only for identification and explanation without intent to infringe. British Library Cataloguing in Publication Data A catalogue record for this book is available from the British Library Library of Congress Cataloging in Publication Data Mpiranya, Fidèle, author. Swahili grammar and workbook / Fidèle Mpiranya. pages cm Includes bibliographical references and index. 1. Swahili language–Grammar. I. Title. PL8702.M624 2014 496.392–dc23 2014015471 ISBN: 978-1-138-80825-6 (hbk) ISBN: 978-1-138-80826-3 (pbk) ISBN: 978-1-315-75069-9 (ebk) Typeset in Times New Roman by Graphicraft Limited, Hong Kong To my daughter Mélyse, with love This page intentionally left blank Contents List of illustrations ix Acknowledgments xi Abbreviations and conventional signs xii Introduction 1 1 Swahili – key elements 3 2 Using basic vocabulary and markers 9 3 Personal pronouns 13 4 Swahili noun class system 19 5 Noun/adjective and pronoun agreement 29 6 The indicative mood and main verb tenses 40 7 Verb “be”/“have” in the main clause 50 8 Special class combinations and the reflexive pronoun 56 9 Prefix/stem contact rules vs. invariable adjectives/pronouns 61 10 Relative clauses and the use of reference pronouns 70 11 Imperative and subjunctive moods 83 12 Monosyllabic verb stems and the stem augment ku- 94 13 Auxiliary verbs and the expression of complex tenses 101 14 Expressing comparison 107 viii Contents 15 The passive form of the verb 110 16 Locative agreement and coordinated noun agreement 116 17 The conditional mood 127 18 The causative extension of the verb 133 19 Reciprocal, stative, and applicative verb extensions 142 20 Adverbs in a broad sense 151 21 Adjectives in a broad sense 163 22 Noun formation and augmentative/diminutive processes 174 23 Reduced forms and special uses of various pronouns 186 24 Subjunctive vs. infinitive/indicative in coordinated and subordinate clauses 191 25 Double object constructions and the use of “object markers” 202 Appendix A: Greetings and other polite expressions 215 Appendix B: Class agreements with all types of adjectives and pronouns 219 Appendix C: Clause connectors and other transition words 220 Appendix D: Use of verb tenses in Swahili proverbs 229 Vocabulary list 233 References 246 Index 248 List of illustrations Maps 1.1 Swahili-speaking regions in East and Central Africa 3 1.2 The Swahili Coast and neighboring places of the Indian Ocean Basin 4 Figures 1.1 Place of articulation for the Swahili sounds /j/ [ɟ] and /y/ 6 1.2 Place of articulation for the English sound /j/ [dʒ] and Swahili /nj/ [ndʒ] 6 1.3 Place of articulation for /gh/ and /g/ 7 1.4 Place and manner of articulation for /ng’/ [ŋ] vs. /ng/ [ŋg] 7 7.1 Distribution of locative reference pronouns in Swahili 51 9.1 Main phonetic features of Swahili vowels 61 Tables 1.1 Swahili consonants illustrated 5 2.1 Verb tenses markers in the indicative mood (affirmative form) 11 3.1 Swahili personal pronouns 13 3.2 Noun/possessive agreement in nouns for animates 16 3.3 Noun/possessive agreement in nouns for non-animates 16 4.1 Noun types and noun class assignment 22 4.2 Model sentences for Swahili noun classes 23 5.1 Noun/adjective prefixes vs. pronominal prefixes 29 5.2 Noun determiners according to their agreement prefixes (listed in Table 5.1) 30 5.3 The demonstrative pronouns in different classes 33 5.4 Harmony between the hV- segment and the vowel of the following class prefix 33 5.5 Normal word order within a noun group 36 6.1 The indicative tense markers in affirmative form 40 6.2 Tense markers of the indicative in negative form 42 7.1 Verb “be” in different tenses of the indicative mood 50 7.2 Present tense of locative verb “be” 51 7.3 Locative prepositions and corresponding forms of the locative verb “be” 52 7.4 Verb “have” in all tenses of the indicative mood (affirmative/negative) 54 8.1 Model sentences for the classes [mu-u/ma-ya] and [mu-u/n-zi] 56 9.1 The nominal prefix in class [n-i/n-zi] according to the following consonant or vowel 65 x List of illustrations 10.1 Reference pronouns/relative markers in different classes 70 10.2 Form and contextual restrictions on different relative clause patterns 74 10.3 The conjunction na “and/with” with the contrastive pronouns of first and second persons 79 11.1 Basic markers of the subjunctive 85 11.2 Imperative vs. subjunctive markers 85 11.3 “Polite” vs. “direct” imperative 91 12.1 Form of the tense/mood marker and absence of the stem augment ku- 96 16.1 Use of locative agreement patterns 116 16.2 The locative demonstrative pronoun in terms of proximity 119 16.3 Conjunction na with locative reference pronouns 119 19.1 Typical suffix combinations 148 21.1 Color terms using the pattern “conjunction -a + noun” 165 23.1 Contraction between possessive pronouns and personal relationship nouns 187 Acknowledgments Special thanks to Michael Pierson for editing an early version of my manuscript, and to Matthew Knisley for revising the final version. I also owe a debt of gratitude to my students, past and present, for their substantial feedback and suggestions about successive versions of this textbook. Comments from three anonymous reviewers also have helped in improv- ing the content and the form of this text, and I am very thankful for that. The data in this text are drawn from my own experience as a near-native speaker of Swahili. They have been double-checked by Innocent Basso, a native speaker born and raised in Tanga, Tanzania. Innocent also lent his voice for the audio materials provided online. I am very grateful to him for his important contributions. This book project would have been more difficult without the encouragement and the support of Larry Hyman, Salikoko Mufwene, Aimable Twagilimana, and Rachel Walker. I am thankful for their guidance and their friendship. Finally, I express my gratitude to Helle V. Goldman and Philip Carr for allowing me to reproduce a map and phonetic diagrams from their respective works. Many thanks also to Wiley-Blackwell, Philip Carr’s publisher. Maps and figures credits Map 1.1: Adapted from CIA. 2013. The World Factbook. Washington, DC: Central Intelligence Agency. Public domain. www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/ docs/contributor_copyright.html Map 1.2: Adapted from Goldman, Helle Valborg. 1996. “A Comparative Study of Swahili in Two Rural Communities in Pemba, Zanzibar, Tanzania”. Ph.D. thesis, New York University.
Recommended publications
  • The Ingredients of Reciprocity in Cuzco Quechua
    Accepted for publication in the Journal of Semantics, pre-final version, February 2007. 1 The ingredients of reciprocity in Cuzco Quechua Martina Faller The University of Manchester Abstract In Cuzco Quechua reciprocity is marked by means of two verbal suffixes, one of which is a marker of reflexivity, the other of which is a marker of pluractionality. The paper develops an analysis that composes reciprocity from these more basic notions. Two further ingredients that are needed will be argued to derive from independent principles: universal quantifi- cation over parts of the reciprocal plural agent derives from plural pred- ication, as has been argued by other researchers for English reciprocity; distinctness of the participants in the reciprocal subevents derives from a semantic version of Condition B. This way of composing reciprocity is not universal, other languages have dedicated reciprocal markers or make other reciprocal ingredients overt. The compositional derivation of reciprocity is therefore a clear candidate for cross-linguistic semantic variation. 1 Introduction This paper develops a compositional analysis of reciprocity in Cuzco Quechua (CQ) with the aim of elucidating the question of how languages may differ in the compositional derivation of this complex semantic notion. In a wider sense, it is a contribution to the growing literature on the possible space of cross-linguistic semantic variation. Consider the following Quechua reciprocal sentence and its English translation. (1) Hayt’a-na-ku-n-ku. kick-pa-refl-3-pl ‘They kick each other.’ Both entail that there are at least two kicking events, that the agent and the theme of each kicking event are distinct but drawn from the same group con- sisting of at least two members (namely the group denoted by they, which serves as the antecedent for the pronominal each other), and that each of the members of this group is an agent of at least one of these events and a theme of at least another one.
    [Show full text]
  • Sign Language Typology Series
    SIGN LANGUAGE TYPOLOGY SERIES The Sign Language Typology Series is dedicated to the comparative study of sign languages around the world. Individual or collective works that systematically explore typological variation across sign languages are the focus of this series, with particular emphasis on undocumented, underdescribed and endangered sign languages. The scope of the series primarily includes cross-linguistic studies of grammatical domains across a larger or smaller sample of sign languages, but also encompasses the study of individual sign languages from a typological perspective and comparison between signed and spoken languages in terms of language modality, as well as theoretical and methodological contributions to sign language typology. Interrogative and Negative Constructions in Sign Languages Edited by Ulrike Zeshan Sign Language Typology Series No. 1 / Interrogative and negative constructions in sign languages / Ulrike Zeshan (ed.) / Nijmegen: Ishara Press 2006. ISBN-10: 90-8656-001-6 ISBN-13: 978-90-8656-001-1 © Ishara Press Stichting DEF Wundtlaan 1 6525XD Nijmegen The Netherlands Fax: +31-24-3521213 email: [email protected] http://ishara.def-intl.org Cover design: Sibaji Panda Printed in the Netherlands First published 2006 Catalogue copy of this book available at Depot van Nederlandse Publicaties, Koninklijke Bibliotheek, Den Haag (www.kb.nl/depot) To the deaf pioneers in developing countries who have inspired all my work Contents Preface........................................................................................................10
    [Show full text]
  • The Syntax of the Malagasy Reciprocal Construction: an Lfg Account
    THE SYNTAX OF THE MALAGASY RECIPROCAL CONSTRUCTION: AN LFG ACCOUNT Peter Hurst University of Melbourne Proceedings of the LFG06 Conference Universität Konstanz Miriam Butt and Tracy Holloway King (Editors) 2006 CSLI Publications http://csli-publications.stanford.edu/ ABSTRACT The verbal reciprocal construction in Malagasy is formed by a reciprocal morpheme prefixing on the main verb with a corresponding loss of an overt argument in c-structure. Analyses of similar constructions in Chichewa and Catalan both treat the reciprocalized verb's argument structure as undergoing an alteration whereby one of its thematic roles is either suppressed or two thematic arguments are mapped to one grammatical function. In this paper I propose that the reciprocal morpheme in Malagasy creates a reciprocal pronoun in f-structure - thus maintaining its valency and leaving the argument structure of the verb unchanged, while at the same time losing an argument at the level of c-structure. 1. INTRODUCTION Malagasy is an Austronesian language and is the dominant language of Madagascar. The Malagasy sentences used in the analysis below are from the literature - in particular from a paper by Keenan and Razafimamonjy (2001) titled “Reciprocals in Malagasy” whose examples are based on the official dialect of Malagasy as spoken in and around the capital city Antananarivo. The Malagasy reciprocal construction is formed by the addition of a prefix -if- or -ifamp- to the stem of the verb accompanied by the loss of an overt argument in object position. Compare sentence (1a) below with its reciprocated equivalent (1b): (1) Malagasy a. N-an-daka an-dRabe Rakoto pst-act-kick acc.Rabe Rakoto V O S 'Rakoto kicked Rabe' b.
    [Show full text]
  • An Analysis of Semantic and Syntactic Negation in Oshiwambo and English
    JULACE: Journal of University of Namibia Language Centre Volume 4, No. 2, 2019 (ISSN 2026-8297) An analysis of semantic and syntactic negation in Oshiwambo and English Immanuel N. Shatepa1 Namibia University of Science and Technology Abstract Negation in languages has been documented since the 1970s and 1980s. This paper attempts to explain the negation structures in semantic and syntactic structures of Oshiwambo and English languages. These two languages have two complete negation structures and how they function to achieve negation is far from being similar. The focus of the paper was on the analysis of the sentential negation and how negative particles are used in English and Oshiwambo, a Bantu language. It analyzes and compares the use of full negatives, affixes and quasi negative words to achieve negation in English and Oshiwambo language. The Oshiwambo and English texts/contents were purposely sampled and content analysis was performed accordingly. The analysis shows that Bantu languages share a common rule of negation which is the use of a pre- initial prefix while the rules to changing negative imperative to interrogative or declarative are different between English and Oshiwambo. Keywords: pre-initial, negation, marker, imperative, declarative, integrative, syntactic, semantic, Bantu Introduction A number of studies on negation of English and Bantu languages have been conducted by linguists. Studies by Kim and Sag (1995); Neba and Tanda (2005) and Weir (2013) show that negation differs from language to language. They further state highlighted that since every language has its own morphological and semantic components to express negation, one rule fits all simply does not work.
    [Show full text]
  • 62 of 17 January 2018 Replacing Annex I to Regulation (EC) No 396/2005 of the European Parliament and of the Council
    23.1.2018 EN Official Journal of the European Union L 18/1 II (Non-legislative acts) REGULATIONS COMMISSION REGULATION (EU) 2018/62 of 17 January 2018 replacing Annex I to Regulation (EC) No 396/2005 of the European Parliament and of the Council (Text with EEA relevance) THE EUROPEAN COMMISSION, Having regard to the Treaty on the Functioning of the European Union, Having regard to Regulation (EC) No 396/2005 of the European Parliament and of the Council of 23 February 2005 on maximum residue levels of pesticides in or on food and feed of plant and animal origin and amending Council Directive 91/414/EEC (1), and in particular Article 4 thereof, Whereas: (1) The products of plant and animal origin to which the maximum residue levels of pesticides (‘MRLs’) set by Regulation (EC) No 396/2005 apply, subject to the provisions of that Regulation, are listed in Annex I to that Regulation. (2) Additional information should be provided by Annex I to Regulation (EC) No 396/2005 as regards the products concerned, in particular as regards the synonyms used to indicate the products, the scientific names of the species to which the products belong and the part of the product to which the respective MRLs apply. (3) The text of footnote (1) in both Part A and Part B of Annex I to Regulation (EC) No 396/2005 should be reworded, in order to avoid ambiguity and different interpretations encountered with the current wording. (4) New footnotes (3) and (4) should be inserted in Part A of Annex I to Regulation (EC) No 396/2005, in order to provide additional information as regards the part of the product to which the MRLs of the products concerned apply (5) New footnote (7) should be inserted in Part A of Annex I to Regulation (EC) No 396/2005, in order to clarify that MRLs of honey are not applicable to other apiculture products due to their different chemicals character­ istics.
    [Show full text]
  • Classifiers: a Typology of Noun Categorization Edward J
    Western Washington University Western CEDAR Modern & Classical Languages Humanities 3-2002 Review of: Classifiers: A Typology of Noun Categorization Edward J. Vajda Western Washington University, [email protected] Follow this and additional works at: https://cedar.wwu.edu/mcl_facpubs Part of the Modern Languages Commons Recommended Citation Vajda, Edward J., "Review of: Classifiers: A Typology of Noun Categorization" (2002). Modern & Classical Languages. 35. https://cedar.wwu.edu/mcl_facpubs/35 This Book Review is brought to you for free and open access by the Humanities at Western CEDAR. It has been accepted for inclusion in Modern & Classical Languages by an authorized administrator of Western CEDAR. For more information, please contact [email protected]. J. Linguistics38 (2002), I37-172. ? 2002 CambridgeUniversity Press Printedin the United Kingdom REVIEWS J. Linguistics 38 (2002). DOI: Io.IOI7/So022226702211378 ? 2002 Cambridge University Press Alexandra Y. Aikhenvald, Classifiers: a typology of noun categorization devices.Oxford: OxfordUniversity Press, 2000. Pp. xxvi+ 535. Reviewedby EDWARDJ. VAJDA,Western Washington University This book offers a multifaceted,cross-linguistic survey of all types of grammaticaldevices used to categorizenouns. It representsan ambitious expansion beyond earlier studies dealing with individual aspects of this phenomenon, notably Corbett's (I99I) landmark monograph on noun classes(genders), Dixon's importantessay (I982) distinguishingnoun classes fromclassifiers, and Greenberg's(I972) seminalpaper on numeralclassifiers. Aikhenvald'sClassifiers exceeds them all in the number of languages it examines and in its breadth of typological inquiry. The full gamut of morphologicalpatterns used to classify nouns (or, more accurately,the referentsof nouns)is consideredholistically, with an eye towardcategorizing the categorizationdevices themselvesin terms of a comprehensiveframe- work.
    [Show full text]
  • Conditional Tenses: -Nge-, -Ngali- and -Ki- Tenses and Their Negations
    Chapter 32 Conditional Tenses: -nge-, -ngali- and -ki- Tenses and Their Negations n this chapter, we will learn how to use conditional tenses: the -nge-, I-ngali- and -ki- tenses. These tenses indicate a condition, hypothesis or an assumption. The -nge- tense shows a condition in the present tense eg: If I were to study, etc. while the -ngali- tense shows a condition in the past tense eg: If I had studied, etc. We will also discuss the -ki- tense which shows a condition in the present tense which has future implica- tions eg: If I study, etc. Also, the word kama can be used with both the affirmative and negative conditional tenses to emphasize the conditional- ity. In addition, the -ki- tense can also be used as a present participle tense which will also be discussed in this chapter. Note that in conditional clauses, past tense shows a present condi- tion, a past perfect tense shows a past condition while a present tense shows a future condition. Section A: -nge- Tense The -nge- tense is used to show a hypothesis in the present tense. Similar to other tense markers, sentences using -nge- tense markers are con- structed in the following manner. Subject Prefix + -nge- Tense Marker + Verb Copyright © 2014. UPA. All rights reserved. © 2014. UPA. All rights Copyright Example: Ningesoma vizuri, ningefaulu. If I were to study well, I would pass. Almasi, Oswald, et al. <i>Swahili Grammar for Introductory and Intermediate Levels : Sarufi ya Kiswahili cha Ngazi ya Kwanza na Kati</i>, UPA, 2014. ProQuest Ebook Central, http://ebookcentral.proquest.com/lib/hselibrary-ebooks/detail.action?docID=1810394.
    [Show full text]
  • A Backwards Binding Construction in Zapotec
    Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session Volume 40 Article 1 1996 A backwards binding construction in Zapotec Cheryl A. Black SIL-UND Follow this and additional works at: https://commons.und.edu/sil-work-papers Part of the Linguistics Commons Recommended Citation Black, Cheryl A. (1996) "A backwards binding construction in Zapotec," Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session: Vol. 40 , Article 1. DOI: 10.31356/silwp.vol40.01 Available at: https://commons.und.edu/sil-work-papers/vol40/iss1/1 This Article is brought to you for free and open access by UND Scholarly Commons. It has been accepted for inclusion in Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session by an authorized editor of UND Scholarly Commons. For more information, please contact [email protected]. A Backwards Binding Construction in Zapotec* Cheryl A. Black Many of the Zapotecan languages have a unique way of signalling coreference between the subject and the possessor of the object: the subject is null. Such a construction is upsidedown or backwards from commonly described anaphora con­ structions and its analysis is therefore problematic to current theories. This paper describes the construction and underlines the theoretical problem by arguing against any obvious alternative analyses. An analysis is proposed where it is the tail {rather than the head) of the chain of coreferent elements that is identified, suggesting that this is another place where parameterization is needed. 1. Introduction One part of Binding Theory deals with simple refl.exive constructions, such as (1) (where coindexing indicates coreference).
    [Show full text]
  • Morphological Classes and Gender in Ɓəna-Yungur
    Morphological classes and gender in əna-Yungur Mark van de Velde, Dmitry Idiatov To cite this version: Mark van de Velde, Dmitry Idiatov. Morphological classes and gender in əna-Yungur. Shigeki Kaji. Proceedings of the 8th World Congress of African Linguistics, Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, pp.53-65, 2017. halshs-01484016 HAL Id: halshs-01484016 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01484016 Submitted on 6 Mar 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Morphological classes and gender in Ɓə́ná-Yungur Mark Van de Velde1,2 & Dmitry Idiatov1,2 1Llacan (UMR 8135 CNRS – USPC/Inalco), Paris, France 2Research Centre for Nigerian Languages, KWASU, Malete, Nigeria Abstract This paper provides an analysis of the gender system of Ɓə́ná-Yungur (glottocode: bena1260), distinguishing noun classes proper, defined as agreement classes, from morphological classes, defined in terms of number marking on nouns. The gender system is typologically unusual in its symmetry and simplicity. Ɓə́ná-Yungur has three noun classes in the singular and the same three classes in the plural. All logically possible singular-plural pairings are attested, except one.
    [Show full text]
  • Bhoga-Bhaagya-Yogyata Lakshmi
    BHOGA-BHAAGYA-YOGYATA LAKSHMI ( FULFILLMENT AS ONE DESERVES) Edited, compiled, and translated by VDN Rao, Retd. General Manager, India Trade Promotion Organization, Ministry of Commerce, Govt. of India, Pragati Maidan, New Delhi, currently at Chennai 1 Other Scripts by the same Author: Essence of Puranas:-Maha Bhagavata, Vishnu Purana, Matsya Purana, Varaha Purana, Kurma Purana, Vamana Purana, Narada Purana, Padma Purana; Shiva Purana, Linga Purana, Skanda Purana, Markandeya Purana, Devi Bhagavata;Brahma Purana, Brahma Vaivarta Purana, Agni Purana, Bhavishya Purana, Nilamata Purana; Shri Kamakshi Vilasa Dwadasha Divya Sahasranaama: a) Devi Chaturvidha Sahasra naama: Lakshmi, Lalitha, Saraswati, Gayatri; b) Chaturvidha Shiva Sahasra naama-Linga-Shiva-Brahma Puranas and Maha Bhagavata; c) Trividha Vishnu and Yugala Radha-Krishna Sahasra naama-Padma-Skanda-Maha Bharata and Narada Purana. Stotra Kavacha- A Shield of Prayers Purana Saaraamsha; Select Stories from Puranas Essence of Dharma Sindhu Essence of Shiva Sahasra Lingarchana Essence of Paraashara Smtiti Essence of Pradhana Tirtha Mahima Dharma Bindu Essence of Upanishads : Brihadaranyaka , Katha, Tittiriya, Isha, Svetashwara of Yajur Veda- Chhandogya and Kena of Saama Veda-Atreya and Kausheetaki of Rig Veda-Mundaka, Mandukya and Prashna of Atharva Veda ; Also ‘Upanishad Saaraamsa’ (Quintessence of Upanishads) Essence of Virat Parva of Maha Bharata Essence of Bharat Yatra Smriti Essence of Brahma Sutras Essence of Sankhya Parijnaana- Also Essence of Knowledge of Numbers Essence of Narada Charitra; Essence Neeti Chandrika-Essence of Hindu Festivals and Austerities- Essence of Manu Smriti*- Quintessence of Manu Smriti* - *Essence of Pratyaksha Bhaskara- Essence of Maha Narayanopanishad*-Essence of Vidya-Vigjnaana-Vaak Devi* Note: All the above Scriptures already released on www.
    [Show full text]
  • Part B Other Products Referred to in Article 2(1)
    Part B Other products referred to in Article 2(1) Other products References to Part A to which the same MRLs apply (1) Main product of the group or subgroup Code number Category Code number or Common names/synonyms Scientific names Name of the group or subgroup 0110010-001 Natsudaidais Citrus natsudaidai 0110010-002 Shaddocks/pomelos Citrus maxima; syn: Citrus grandis 0110010-003 Sweeties/oroblancos Citrus grandis x Citrus paradisi 0110010 Grapefruits 0110010-004 Tangelolos Citrus paradisi x tangelo 0110010-005 Tangelos (except minneolas)/Ugli® Citrus tangelo 0110010-990 Other hybrids of Citrus paradisi , not elsewhere mentioned 0110020-001 Bergamots Citrus bergamia 0110020-002 Bitter oranges/sour oranges Citrus aurantium 0110020-003 Blood oranges Citrus sinensis 0110020 Oranges 0110020-004 Cara caras Citrus sinensis 0110020-005 Chinottos Citrus myrtifolia 0110020-006 Trifoliate oranges Poncirus trifoliata 0110020-990 Other hybrids of Citrus sinensis, not elsewhere mentioned 0110030-001 Buddha's hands/Buddha's fingers Citrus medica var. sarcodactyla 0110030 Lemons 0110030-002 Citrons Citrus medica 0110040-001 Indian sweet limes/Palestine sweet limes Citrus limettioides 0110040-002 Kaffir limes Citrus hystrix 0110040 Limes 0110040-003 Sweet limes/mosambis Citrus limetta 0110040-004 Tahiti limes Citrus latifolia 0110040-005 Limequats Citrus aurantiifolia x Fortunella spp. 0110050-001 Calamondins Citrus madurensis 0110050-002 Clementines Citrus clementina 0110050-003 Cleopatra mandarins Citrus reshni 0110050-004 Minneolas Citrus tangelo 0110050 Mandarins 0110050-005 Satsumas/clausellinas Citrus unshiu 0110050-006 Tangerines/dancy mandarins Citrus tangerina 0110050-007 Tangors Citrus nobilis 0110050-990 Other hybrids of Citrus reticulata , not elsewhere mentioned 0120010-001 Apricot kernels Armeniaca vulgaris; syn: Prunus armeniaca 0120010-002 Bitter almonds Amygdalus communis var.
    [Show full text]
  • Plural Noun Verb Agreement
    Plural Noun Verb Agreement Domenico usually syndicated days or casseroles recollectively when aphelian Jonah gelatinated finest and municipally. wittinglyTubular Nedwhen usually Roderic outsteps slavers some his culmination. cripplers or niggardising jingoistically. Burning and chronic Pate never supervening The individual actions of this case, trousers are replacing and verb and the sat are likely to match within noun with which verb agreement mistakes Subject-Verb all Across Prepositional Phrases AJE. That is that singular subject belongs with a singular verb form when a plural. For example topic sentence anyone has incorrect subject-verb agreement. Subject their Agreement TIP Sheets Butte College. Do collective nouns need the plural verb involve The Editor. We can help singular though plural verbs with many collective nouns Pamela and government is she of these. What verb agreement and improve your device. It's easy actually shine a bitter subject contains both a vast and its plural verb or pronoun joined by or the hero just agrees with lean part off the subject. If that noun is plural then the bound is now Take a look at them following two sentences Neither the players nor a coach wants to lose the motto Neither a coach. A random noun at the non-essential clause placed right degree to learn verb in. AWE Grammar Subject-Verb Agreement. It is a poor subject worth the presence of the only noun participants. Subject-Verb Agreement Educationcom. Subject-Verb Agreement schedule and verbs must living in. SUBJECT AND powerful AGREEMENT. Subject-Verb Agreement Examples Singular nor plural subjects are nouns and the rules for those are usually straightforward with most cases you can telling the.
    [Show full text]