Tetragrammaton - Wikipedia

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tetragrammaton - Wikipedia 12/25/2018 Tetragrammaton - Wikipedia Tetragrammaton The tetragrammaton (/ˌtɛtrəˈɡræmətɒn/; from Greek Τετραγράμματον, meaning " in Hebrew and YHWH in Latin script, is the four-letter יהוה ,("consisting of] four letters] biblical name of the God of Israel.[1][2] The books of the Torah and the rest of the Hebrew Bible (with the exception of Esther and Song of Songs) contain this Hebrew name. Religiously observant Jews and those who follow Talmudic Jewish traditions do not nor do they read aloud transliterated forms such as Yahweh; instead the , יהוה pronounce word is substituted with a different term, whether used to address or to refer to the God of Israel. Common substitutions for Hebrew forms are hakadosh baruch hu ("The Holy One, Blessed Be He"), Adonai ("The Lord"),[3] or HaShem ("The Name"). Contents The tetragrammaton in Phoenician (12th century BCE to 150 BCE), Four letters Paleo-Hebrew (10th century BCE to 135 CE), and square Hebrew (3rd Pronunciation YHWH and Hebrew script century BCE to present) scripts Yehowah Yahweh Theophoric names Textual evidence Non-biblical sources Hebrew Bible Scholarly texts of the Hebrew Bible Leningrad Codex Dead Sea Scrolls The occurrence of the Tetragrammaton in some manuscripts at Qumran Septuagint and other Old Greek translations Apocrypha Greek New Testament Patristic writings Peshitta Vulgate Usage in religious traditions Judaism Spoken prohibitions Written prohibitions Kabbalah Samaritans Christianity Christian translations Eastern Orthodoxy Catholicism See also Notes References Citations Bibliography https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton 1/24 12/25/2018 Tetragrammaton - Wikipedia Four letters The letters, properly read from right to left (in Biblical Hebrew), are: Hebrew Letter name Pronunciation [Yod [j י [He [h ה (Waw [w], or placeholder for "O"/"U" vowel (see mater lectionis ו (He [h] (or often a silent letter at the end of a word ה Pronunciation YHWH YHWH and Hebrew script 0:00 MENU The letters YHWH are consonantal semi-vowels. In unpointed Biblical The pronunciation as it is vowel pointed in the Masoretic Text. The Hebrew, most vowels are not written and the rest are written only vast majority of scholars do not ambiguously, as certain consonants can double as vowel markers (similar to hold the pronunciation to be the Latin use of V to indicate both U and V). These are referred to as matres correct. lectionis ("mothers of reading"). Therefore, it is, in general, difficult to deduce Problems playing this file? See media help. how a word is pronounced only from its spelling, and the tetragrammaton is a particular example: two of its letters can serve as vowels, and two are vocalic place-holders, which are not pronounced. Thus the first-century Jewish historian and philosopher Josephus said that the sacred name of God consists of "four vowels".[4] The original consonantal text of the Hebrew Bible was, several centuries later, provided with vowel marks by the Masoretes to assist reading. In places that the consonants of the text to be read (the qere) differed from the consonants of the written text (the ketiv), they wrote the qere in the margin as a note showing what was to be read. In such a case the Transcription of the divine name as vowels of the qere were written on the ketiv. For a few frequent words, the marginal note ΙΑΩ in the 1st-century BCE Septuagint manuscript 4Q120 was omitted: these are called qere perpetuum. One of the frequent cases was the tetragrammaton, which according to later Jewish practices should not be pronounced but read as "Adonai" ("My Lord"), or, if the previous or next word already was Adonai, as "respectively, non-words that would spell "Yehovah" and "Yehovih יֱה ֹוה and יְה ָֹוה Elohim" ("God"). The combination produces" respectively.[5][6] The oldest complete or nearly complete manuscripts of the Masoretic Text with Tiberian vocalisation, such as the Aleppo Codex and yhwah), with no pointing on the first h. It could be because) ְיה ָוה the Leningrad Codex, both of the 10th or 11th century, mostly write the o diacritic point plays no useful role in distinguishing between Adonai and Elohim and so is redundant, or it could point to the qere being Shema, which is Aramaic for "the Name". Yehowah Adonai) are not identical. The shva in YHWH (the vowel " ְ" under the first letter) and the) ֲאד ֹנָי Yehowah) and) יְה ָֹוה The vowels in hataf patakh in 'DNY (the vowel " ֲ" under its first letter) appear different. The vocalisation can be attributed to Biblical Hebrew phonology,[7] where the hataf patakh is grammatically identical to a shva, always replacing every shva naḥ under a guttural letter. is not, the hataf patakh under the (guttural) aleph reverts to a יְה ָֹוה is a guttural letter while the first letter of ֲאד ֹנָי Since the first letter of regular shva under the (non-guttural) Yod. :Adonai), respectively) ֲאד ֹנָי Yehowah) and) יְה ָֹוה The table below considers the vowel points for https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton 2/24 12/25/2018 Tetragrammaton - Wikipedia Hebrew word No. 3068 Hebrew word No. 136 YEHOWAH ADONAY ֲאד ֹ ָני יְה ֹוָה Aleph glottal stop א Yod Y י Simple Shewa e ֲ Hataf Patakh A ְ Daleth D ד Heh H ה Holem O ֹ Holem O ֹ Nun N נ Waw W ו Kametz A ָ Kametz A ָ Yod Y י Heh H ה In the table directly above, the "simple shewa" in Yehowah and the hataf patakh in Adonai are not the same vowel. The difference being, the "simple shewa" is an "a" sound as in "alone", whereas the hataf patakh is more subtle, as the "a" in "father". The same information is displayed in the table above and to the right, where YHWH is intended to be pronounced as Adonai, and Adonai is shown to have different vowel points. Yahweh The Hebrew scholar Wilhelm Gesenius [1786–1842] suggested The spelling of the tetragrammaton which is transliterated into and connected forms in the Hebrew , יַ ְה ֶוה that the Hebrew punctuation English as Yahweh, might more accurately represent the Masoretic text of the Bible, with pronunciation of the tetragrammaton than the Biblical Hebrew vowel points shown in red Wilhelm from which the English name Jehovah has ," יְה ָֹוה" Gesenius's punctuation see image to) " ַי ְה ֶוה" Hebrew been derived. His proposal to read YHWH as punctuation (i.e., the left) was based in large part on various Greek transcriptions, Yahweh) such as ιαβε, dating from the first centuries CE but also on the forms of theophoric names. In his Hebrew Dictionary, Gesenius supports Yahweh (which would have been pronounced [jahwe], with the final letter being silent) because of the Samaritan pronunciation Ιαβε reported by Theodoret, and because the theophoric name prefixes YHW [jeho] and YW [jo], the theophoric name suffixes YHW [jahu] and YH [jah], and the abbreviated form YH [jah] can is ַי ְה ֶוה be derived from the form Yahweh.[8] Gesenius's proposal to read YHWH as accepted as the best scholarly reconstructed vocalised Hebrew spelling of the tetragrammaton.[9] Tetragrammaton (with the vowel points for Adonai) on a Wittenberg Theophoric names University debate lectern Yeho or "Yehō-" is the prefix form of "YHWH" used in Hebrew theophoric names; the suffix form "Yahū" is just as common, which has caused two opinions: 1. In former times (at least from c.1650 CE), the prefix pronunciation "Yehō-" was sometimes connected with the full pronunciation "Yehova", derived from combining the Masoretic vowel points for "Adonai" with the consonantal tetragrammaton YHWH. 2. Recently, as "Yahweh" is likely an imperfective verb form, "Yahu" is its corresponding preterite or jussive short form: compare yiŝtahaweh (imperfective), yiŝtáhû (preterit or jussive short form) = "do obeisance".[10] The first argument is believed by George Wesley Buchanan in Biblical Archaeology Review; Smith's 1863 A Dictionary of the Bible;[11] . הוה Section # 2.1 The Analytical Hebrew & Chaldee Lexicon (1848)[12] in its article https://en.wikipedia.org/wiki/Tetragrammaton 3/24 12/25/2018 Tetragrammaton - Wikipedia The second argument is supported on grammatical grounds because shortening to "Yahw" would end up as "Yahu" or something and the suffix "-yah",[13] as well as "Yeho-" or "Yo"[14] can most readily be ( ְיה ֹו) contracted from Yeho ( י ֹו) similar, and forms like Yo explained as derivatives of "Yahweh" rather than from "Yehovah". Textual evidence Non-biblical sources An image on the piece of pottery found at Kuntillet Ajrud is adjacent to a Hebrew inscription "Berakhti etkhem l’YHVH Shomron ul’Asherato" ("I have blessed you by Yahweh of Samaria and [his] Asherah") dated around 800 BCE, on the walls of the second tomb on the southern slope of the Khirbet el-Qom hill (VIII century BCE), on the seal from the collections of the Harvard Semitic Museum (VIII century BCE),[15] on ostracons from the collections of Shlomo Moussaieff (VII BCE),[16] on silver rolls from Ketef Hinnom (VII century BCE), on inscriptions in the tombs of Khirbet Beit Lei (VIII - VII century BCE), on ostracons from Tel Arad (2nd half of the seventh and the beginning of the 6th century BCE), on the Lachish letters (587 BCE) and on a stone from Mount Gerizim (III or at the beginning of the second century BCE).[17] YHWH on Lakis Letters The Elephantine papyri, on which the jhw form appears, with the form of jhh are found on Elephantine.[18] One time jh also appears, but originally it was a form of jhw in which the final letter in (Hebrew waw) disappeared.[19] In eight cases, the tetragram occurs in the formula of the oath: "God's jhh".[20] God's name appears in the Greek magical texts, the formation of which was established between the second century BCE to CE.
Recommended publications
  • Source Sheet on Prohibitions on Loshon Ha-Ra and Motzi Shem Ra and Disclosing Another’S Confidential Secrets and Proper Etiquette for Speech
    Source Sheet on Prohibitions on Loshon ha-ra and motzi shem ra and disclosing another’s confidential secrets and Proper Etiquette for Speech Deut. 24:9 - "Remember what the L-rd your G-d did unto Miriam by the way as you came forth out of Egypt." Specifically, she spoke against her brother Moses. Yerushalmi Berachos 1:2 Rabbi Shimon bar Yochai said, “Had I been at Mount Sinai at the moment when the torah was given to Yisrael I would have demanded that man should have been created with two mouths- one for Torah and prayer and other for mundane matters. But then I retracted and exclaimed that if we fail and speak lashon hara with only one mouth, how much more so would we fail with two mouths Bavli Arakhin15b R. Yochanan said in the name of R.Yosi ben Zimra: He who speaks slander, is as though he denied the existence of the Lord: With out tongue will we prevail our lips are our own; who is lord over us? (Ps.12:5) Gen R. 65:1 and Lev.R. 13:5 The company of those who speak slander cannot greet the Presence Sotah 5a R. Hisda said in the name of Mar Ukba: When a man speaks slander, the holy one says, “I and he cannot live together in the world.” So scripture: “He who slanders his neighbor in secret…. Him I cannot endure” (Ps. 101:5).Read not OTO “him’ but ITTO “with him [I cannot live] Deut.Rabbah 5:10 R.Mana said: He who speaks slander causes the Presence to depart from the earth below to heaven above: you may see foryourselfthat this is so.Consider what David said: “My soul is among lions; I do lie down among them that are aflame; even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword” (Ps.57:5).What follows directly ? Be Thou exalted O God above the heavens (Ps.57:6) .For David said: Master of the Universe what can the presence do on the earth below? Remove the Presence from the firmament.
    [Show full text]
  • On Robert Alter's Bible
    Barbara S. Burstin Pittsburgh's Jews and the Tree of Life JEWISH REVIEW OF BOOKS Volume 9, Number 4 Winter 2019 $10.45 On Robert Alter’s Bible Adele Berlin David Bentley Hart Shai Held Ronald Hendel Adam Kirsch Aviya Kushner Editor Abraham Socher BRANDEIS Senior Contributing Editor Allan Arkush UNIVERSITY PRESS Art Director Spinoza’s Challenge to Jewish Thought Betsy Klarfeld Writings on His Life, Philosophy, and Legacy Managing Editor Edited by Daniel B. Schwartz Amy Newman Smith “This collection of Jewish views on, and responses to, Spinoza over Web Editor the centuries is an extremely useful addition to the literature. That Rachel Scheinerman it has been edited by an expert on Spinoza’s legacy in the Jewish Editorial Assistant world only adds to its value.” Kate Elinsky Steven Nadler, University of Wisconsin March 2019 Editorial Board Robert Alter Shlomo Avineri Leora Batnitzky Ruth Gavison Moshe Halbertal Hillel Halkin Jon D. Levenson Anita Shapira Michael Walzer J. H.H. Weiler Ruth R. Wisse Steven J. Zipperstein Executive Director Eric Cohen Publisher Gil Press Chairman’s Council Blavatnik Family Foundation Publication Committee The Donigers of Not Bad for The Soul of the Stranger Marilyn and Michael Fedak Great Neck Delancey Street Reading God and Torah from A Mythologized Memoir The Rise of Billy Rose a Transgender Perspective Ahuva and Martin J. Gross Wendy Doniger Mark Cohen Joy Ladin Susan and Roger Hertog Roy J. Katzovicz “Walking through the snow to see “Comprehensive biography . “This heartfelt, difficult work will Wendy at the stately, gracious compelling story. Highly introduce Jews and other readers The Lauder Foundation– home of Rita and Lester Doniger recommended.” of the Torah to fresh, sensitive Leonard and Judy Lauder will forever remain in my memory.” Library Journal (starred review) approaches with room for broader Sandra Earl Mintz Francis Ford Coppola human dignity.” Tina and Steven Price Charitable Foundation Publishers Weekly (starred review) March 2019 Pamela and George Rohr Daniel Senor The Lost Library Jewish Legal Paul E.
    [Show full text]
  • Talmudic Metrology IV: Halakhic Currency
    Talmudic Metrology IV: The Halakhic Currency Abstract. In 66 B.C.E. Palestine entered under Roman protection and from 6 C.E. on it would be under Roman administration. This situation persisted until the conquest by the Persians in the beginning of the seventh century. The Jerusalem Talmud was thus completely elaborated under Roman rule. Therefore, as for the other units of measure, the Halakhik coinage and the Jerusalem Talmudic monetary denominations are completely dependent on Roman coinage of the time and Roman economic history. Indeed, during the first century Tyrian coinage was similar to the imperial Roman coinage. Nevertheless, during the third century the debasement of Roman money became significant and the Rabbis had difficulty finding the Roman equivalents of the shekel, in which the Torah obligations are expressed and of the prutah, the least amount in Jewish law. In this article we describe the Halakhik coinage, originally based on the Tyrian coinage, and examine the history of the Shekel and the Prutah. We then examine the exegesis of different Talmudic passages related to monetary problems and to the Halakhic coinage, which cannot be correctly understood without referring to Roman economic history and to numismatic data that was unknown to the traditional commentators of the Talmud. Differences between parallel passages of both the Jerusalem and the Babylonian Talmud can then be explained by referring to the economical situation prevailing in Palestine and Babylonia. For example, the notion of Kessef Medina, worth one eighth of the silver denomination, is a Babylonian reality that was unknown to Palestinian Tanaïm and Amoraïm.
    [Show full text]
  • The Septuagint As Christian Scripture: Its Prehistory and the Problem of Its
    OLD TESTAMENT STUDIES Edited by David J. Reimer OLD TESTAMENT STUDIES The mid-twentieth century was a period of great confidence in the study of the Hebrew Bible: many historical and literary questions appeared to be settled, and a constructive theological programme was well underway. Now, at the turn of the century, the picture is very different. Conflicting positions are taken on historical issues; scholars disagree not only on how to pose the questions, but also on what to admit as evidence. Sharply divergent methods are used in ever more popular literary studies of the Bible. Theological ferment persists, but is the Bible's theological vision coherent, or otherwise? The Old Testament Studies series provides an outlet for thoughtful debate in the fundamental areas of biblical history, theology and literature. Martin Hengel is well known for his seminal work on early Judaism and nascent Christianity. In this volume he turns his attention to the Septuagint—the first bible of the church, yet a product of Greek- speaking Judaism. Hengel probes into the historical and theological puzzles posed by the Septuagint opening a window on the formation of canon and attitudes to scripture in the Christian tradition, and on the relationship between Judaism and Christianity in the early centuries of the era. THE SEPTUAGINT AS CHRISTIAN SCRIPTURE THE SEPTUAGINT AS CHRISTIAN SCRIPTURE Its Prehistory and the Problem of Its Canon Martin Hengel with the assistance of Roland Deines Introduction by Robert Hanhart Translated by Mark E. Biddle T&T CLARK EDINBURGH & NEW YORK T&T CLARK LTD A Continuum imprint 59 George Street 370 Lexington Avenue Edinburgh EH2 2LQ New York 10017-6503 Scotland USA www.tandtclark.co.uk www.continuumbooks.com Copyright © T&T Clark Ltd, 2002 All rights reserved.
    [Show full text]
  • Jews and Germans in Eastern Europe New Perspectives on Modern Jewish History
    Jews and Germans in Eastern Europe New Perspectives on Modern Jewish History Edited by Cornelia Wilhelm Volume 8 Jews and Germans in Eastern Europe Shared and Comparative Histories Edited by Tobias Grill An electronic version of this book is freely available, thanks to the support of libra- ries working with Knowledge Unlatched. KU is a collaborative initiative designed to make high quality books Open Access. More information about the initiative can be found at www.knowledgeunlatched.org ISBN 978-3-11-048937-8 e-ISBN (PDF) 978-3-11-049248-4 e-ISBN (EPUB) 978-3-11-048977-4 This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial NoDerivatives 4.0 License. For details go to http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Grill, Tobias. Title: Jews and Germans in Eastern Europe : shared and comparative histories / edited by/herausgegeben von Tobias Grill. Description: [Berlin] : De Gruyter, [2018] | Series: New perspectives on modern Jewish history ; Band/Volume 8 | Includes bibliographical references and index. Identifiers: LCCN 2018019752 (print) | LCCN 2018019939 (ebook) | ISBN 9783110492484 (electronic Portable Document Format (pdf)) | ISBN 9783110489378 (hardback) | ISBN 9783110489774 (e-book epub) | ISBN 9783110492484 (e-book pdf) Subjects: LCSH: Jews--Europe, Eastern--History. | Germans--Europe, Eastern--History. | Yiddish language--Europe, Eastern--History. | Europe, Eastern--Ethnic relations. | BISAC: HISTORY / Jewish. | HISTORY / Europe / Eastern. Classification: LCC DS135.E82 (ebook) | LCC DS135.E82 J495 2018 (print) | DDC 947/.000431--dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2018019752 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de.
    [Show full text]
  • Biblical Greek and Post-Biblical Hebrew in the Minor Greek Versions
    Biblical Greek and post-biblical Hebrew in the minor Greek versions. On the verb συνϵτζ! “to render intelligent” in a scholion on Gen 3:5, 7 Jan Joosten To cite this version: Jan Joosten. Biblical Greek and post-biblical Hebrew in the minor Greek versions. On the verb συνϵτζ! “to render intelligent” in a scholion on Gen 3:5, 7. Journal of Septuagint and Cognate Studies, 2019, pp.53-61. hal-02644579 HAL Id: hal-02644579 https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-02644579 Submitted on 28 May 2020 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Les numéros correspondant à la pagination de la version imprimée sont placés entre crochets dans le texte et composés en gras. Biblical Greek and post-biblical Hebrew in the minor Greek versions. On the verb συνετίζω “to render intelligent” in a scholion on Gen 3:5, 7 Jan Joosten, Oxford Les numéros correspondant à la pagination de la version imprimée sont placés entre crochets dans le texte et composés en gras. <53> The post-Septuagint Jewish translations of the Hebrew Bible are for the most part known only fragmentarily, from quotations in Church Fathers or from glosses figuring in the margins of Septuagint manuscripts.
    [Show full text]
  • Chronology of Old Testament a Return to Basics
    Chronology of the Old Testament: A Return to the Basics By FLOYD NOLEN JONES, Th.D., Ph.D. 2002 15th Edition Revised and Enlarged with Extended Appendix (First Edition 1993) KingsWord Press P. O. Box 130220 The Woodlands, Texas 77393-0220 Chronology of the Old Testament: A Return to the Basics Ó Copyright 1993 – 2002 · Floyd Nolen Jones. Floyd Jones Ministries, Inc. All Rights Reserved. This book may be freely reproduced in any form as long as it is not distributed for any material gain or profit; however, this book may not be published without written permission. ISBN 0-9700328-3-8 ii ACKNOWLEDGMENTS ... I am gratefully indebted to Dr. Alfred Cawston (d. 3/21/91), founder of two Bible Colleges in India and former Dean and past President of Continental Bible College in Brussels, Belgium, and Jack Park, former President and teacher at Sterling Bible Institute in Kansas, now serving as a minister of the gospel of the Lord Jesus Christ and President of Jesus' Missions Society in Huntsville, Texas. These Bible scholars painstakingly reviewed every Scripture reference and decision in the preparation of the Biblical time charts herewith submitted. My thanks also to: Mark Handley who entered the material into a CAD program giving us computer storage and retrieval capabilities, Paul Raybern and Barry Adkins for placing their vast computer skills at my every beckoning, my daughter Jennifer for her exhausting efforts – especially on the index, Julie Gates who tirelessly assisted and proofed most of the data, words fail – the Lord Himself shall bless and reward her for her kindness, competence and patience, and especially to my wife Shirley who for two years prior to the purchase of a drafting table put up with a dining room table constantly covered with charts and who lovingly understood my preoccupation with this project.
    [Show full text]
  • Rabbi Abraham Twershi, MD NOTED AUTHOR, LECTURER and THERAPIST
    THE JEWISH OBSERVER (ISSN) 0021~6615 Is published monthly except July and August by the Agudath Israel of America, 42 Broadway, New York, NY10004. Periodicals postage paid in New York, NY. Subscription $24.00 per year; two years, $44.00; three years, $60.00. Outside of the United States (US funds drawn on a US bank only) $12.00 surcharge per year. Single copy $3.50; foreign $4.50. POSTMASTER: Send address changes to: The Jewish Observer, 42 Broadway, NY., NY. 10004. Tel: 212- 797-9000, Fax: 646-254-1600. 4 "Why Get Them Upset?" Rabbi Avi Shafran Printed in the U.S.A. 9 Quality of Life, Revisited, Rabbi Yael Chonon Wenger RABBI NISSON WOLPIN, EDITOR I 3 journey into the Russian Darkness, Raymond Beyda EDITORIAL BOARD I 6 The Renewal of Shmitta Observance in Modern RABBI JOSEPH ELIAS Chairman Times, prepared for publication by Avrohom Birnbaum RABBI ABBA BRUDNY JOSEPH FRIEDENSON RABBI YISROEL MEIR KIAZNEA THE NEXT CHINUCH FRONTIER: HELPING CHILDREN WITH RABBI NOSSON SCHERMAN LEARNING DISABILITIES PROF. AARON TWERSKI DR. ERNST L. BODENHEIMER Z"L 22 Introduction, Nissan Wolpin Founding Chalrman 13 A Compelling Mission For Special Parents, MANAGEMENT BOARD Navominsker Rebbe, Rabbi Yaakov Per/aw AVI FISHOF NAFTOLI HIRSCH 26 Interview with Rabbi Shmuel Kamenetzky ISAAC KIAZNEA RABBI SHLOMO LESIN 28 Rising To The Challenge Of Educating All Our NACHUM STEIN Students, Rabbi Chaim Aaron Weinberg RABBI YOSEF C. GOLDING 30 Room For Success, Miriam Kulik Managing Editor 32 Learning Disabilities: A Primer, Dr. Nasson Solomon Published by Agudath Israel of America 34 The Link Between Problem Children and Learning U.S.
    [Show full text]
  • 1 and 2 Chronicles
    OLD TESTAMENT BIBLICAL LITERACY Lesson 29 1 AND 2 CHRONICLES I. BACKGROUND The books of Chronicles have certain similarities to what we have studied so far, yet there are distinct differences as well. Like Kings and Samuel, these two books were originally one in the old Hebrew Bible. With the translation of the Hebrew text into Greek around 200 B.C. (the “Septuagint”) that one text become two. The two books remained in the Latin translation (the “Vulgate”), and eventually toward the end of the Middle Ages, made itself into two books for the Hebrew Bible as well. A. Why is the book called “Chronicles?” The Hebrew name for these books is dibre hayyamim, literally meaning “words of the days.” This Hebrew expression is conveying the idea that the books are the words (or writings) of the Days in the Hebrew sense that “days” often denotes an “era” or “time period” as opposed to just 24 hours. The Septuagint translators used the title paraleipomenon which means “the things omitted.” This title was premised on the (what I believe is false) premise that the Chronicles at their core were written to convey history and theology that was missing from Samuel-Kings as a sort of supplement. The church father Jerome did not follow the Septuagint title. Instead he chose to title the books after the Hebrew title, but with a little more clarity into how the words were used. Jerome (in his Prologus Galeatus) titled the work Chronicon totius divinae historiae, which translates into: A Chronicle of the Whole of Sacred History.
    [Show full text]
  • Solomon Dubno, His Eastern European Scholarship, and the German Haskalah
    Zuzanna Krzemien Solomon Dubno, His Eastern European Scholarship, and the German Haskalah This article examines the life and works of Solomon Dubno (1738–1813), an Eastern European intellectual who lived and worked in Berlin over a period of ten years. While he is remembered as an initiator of the publication Sefer netivot ha-shalom [Paths of Peace], and for his work on the commentary (Bi’ur) of Moses Mendelssohn’s Pentateuch translation,1 Dubno’s influence on the early German Jewish Enlightenment, as a commentator of the book of Genesis, has been largely forgotten. Following a dispute with Mendelssohn, Dubno abandoned the Bi’ur project and headed for Vilna. There, he persuaded several members of the rabbinical elite of the need to create a new Bible commentary under his authorship, which could be published together with the Aramaic translation of Onkelos. He aimed to facilitate a correct understanding of the sacred text among Eastern European Jews, for whom Mendelssohn’s translation was not easily understandable, and which was regarded as a German textbook rather than a tool for enhanced study of the Torah. In this way, Dubno combined the maskilic program of Berlin Jewry with the Eastern European reverence for a traditional religious education. The Life and Works of Solomon Dubno Solomon ben Yoel Dubno was a renowned scholar from Eastern Europe and a preeminent representative of the early Jewish Enlightenment (Haskalah), who found recognition among his contemporaries through his poetry and expertise in Hebrew grammar. He was educated under the tutelage of Solomon Chelm (1717–1781),2 whose Sha’arei ne’imah [Gates of Melody], a work on accentuation in 1 Moses Mendelssohn (ed.), Sefer netivot ha-shalom [Paths of Peace] (Berlin: George Friederich Starcke, 1780–1783).
    [Show full text]
  • On the Qur'ān and the Theme of Jews As “Killers of the Prophets1
    DOI: 10.11136/jqh.1210.02.02 ON THE QUR’ĀN AND THE THEME OF JEWS AS “KILLERS OF THE PROPHETS 1 Gabriel Said Reynolds* Abstract A prominent element of the Qur’ān’s material on the Jews is its report that the Israelites killed prophets sent to them. The Qur’an does not describe the killing of any particular prophet, nor does it attempt to prove in any other way that the Jews have killed the prophets. Instead the Qur’an seems to consider it common knowledge that the Jews have done so as it makes certain inter- religious arguments in this light. However, on the basis of the Hebrew Bible the prominence of this theme in the Qur’an hardly makes sense. None of the great prophets in the Hebrew Bible are killed by the Israelites. In the present paper I argue that this theme emerges from the para-biblical traditions which indeed describe how the Jews killed the prophets whom God sent to them. These traditions are found already in Jewish texts, and they lead Christian authors -- including New Testament authors – to connect the Jewish persecution of Christian believers with their earlier persecution of the prophets who predicted the coming of Christ. This connection is prominent in the anti- Jewish literature of the Syriac Christian authors. The manner in which the Qur’an employs the theme of Jews as killers of the prophets is closely related to that literature. Keywords: Qur’an, Jews, Christians, Prophets, Syriac, Midrash, Ephrem, Jacob of Serug. * University of Notre Dame, [email protected].
    [Show full text]
  • Sidirountios3
    ZEALOT EARLY CHRISTIANITY AND THE EMERGENCE OF ANTI‑ HELLENISM GEORGE SIDIROUNTIOS A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy at the University of London (Royal Holloway and Bedford New College) March 2016 1 Candidate’s declaration: I confirm that this PhD thesis is entirely my own work. All sources and quotations have been acknowledged. The main works consulted are listed in the bibliography. Candidate’s signature: 2 To the little Serene, Amaltheia and Attalos 3 CONTENTS Absract p. 5 Acknowledgements p. 6 List of Abbreviations p. 7 Conventions and Limitations p. 25 INTRODUCTION p. 26 1. THE MAIN SOURCES 1.1: Lost sources p. 70 1.2: A Selection of Christian Sources p. 70 1.3: Who wrote which work and when? p. 71 1.4: The Septuagint that contains the Maccabees p. 75 1.5: I and II Maccabees p. 79 1.6: III and IV Maccabees p. 84 1.7: Josephus p. 86 1.8: The first three Gospels (Holy Synopsis) p. 98 1.9: John p. 115 1.10: Acts p. 120 1.11: ʺPaulineʺ Epistles p. 123 1.12: Remarks on Paulʹs historical identity p. 126 2. ISRAELITE NAZOREAN OR ESSENE CHRISTIANS? 2.1: Israelites ‑ Moses p. 136 2.2: Israelite Nazoreans or Christians? p. 140 2.3: Essenes or Christians? p. 148 2.4: Holy Warriors? p. 168 3. ʺBCE CHRISTIANITYʺ AND THE EMERGENCE OF ANTI‑HELLENISM p. 173 3.1: A first approach of the Septuagint and ʺJosephusʺ to the Greeks p. 175 3.2: Anti‑Hellenism in the Septuagint p. 183 3.3: The Maccabees and ʺJosephusʺ from Mattathias to Simon p.
    [Show full text]