Year 2 Volume 3/ 2015
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Cultural Intertexts Year 2 Volume 3/ 2015 Cultural Intertexts Journal of Literature, Cultural Studies and Linguistics published under the aegis of: Faculty of Letters – Department of English Research Centre Interface Research of the Original and Translated Text. Cognitive and Communicative Dimensions of the Message Doctoral School of Socio-Humanities Editing Team Editor-in-Chief: Michaela PRAISLER ([email protected]) Editorial Board Oana-Celia GHEORGHIU ([email protected] ) Alexandru PRAISLER ([email protected]) Andreea IONESCU ([email protected]) Irina RAȚĂ ([email protected]) Editorial Secretary Mihaela IFRIM ([email protected]) ISSN-L 2393-0624 ISSN 2393-0624 E-ISSN 2393-1078 Full content available at cultural-intertexts.webnode.com/ © 2015 Casa Cărții de Știință Cluj- Napoca, B-dul Eroilor 6-8 www.casacartii.ro [email protected] SCIENTIFIC COMMITTEE Professor Ioana MOHOR-IVAN, “Dunărea de Jos” University of Galaţi Professor Vladislava GORDIC PETKOVIC, University of Novi Sad, Serbia Professor Anca DOBRINESCU, ”Petrol și Gaze” University of Ploiești Associate Professor Ruxanda BONTILĂ, “Dunărea de Jos” University of Galaţi Associate Professor Steluţa STAN, “Dunărea de Jos” University of Galaţi Associate Professor Gabriela COLIPCĂ-CIOBANU, “Dunărea de Jos” University of Galaţi Senior Lecturer Cătălina NECULAI, Coventry University, UK Senior Lecturer Nicoleta CINPOEȘ, University of Worcester, UK Senior Lecturer Isabela MERILĂ, “Dunărea de Jos” University of Galaţi * The contributors are solely responsible for the scientific accuracy of their articles. TABLE OF CONTENTS EDITOR’S NOTE 5 LITERATURE AS WORLD INTERTEXT(S) Gabriela-Iuliana COLIPCĂ-CIOBANU 6 Shakespeare, the Musical and Political Humour in Kiss Me Kate Revived Daniela-Irina DARIE 32 The Tragedies of Yorùbá’s Spiritual Space Oana-Celia GHEORGHIU, Michaela PRAISLER 42 Western Political Philosophy in J. M. Coetzee’s Diary of a Bad Year Markéta GREGOROVÁ 48 Alasdair Gray’s Lanark as an Act of Literary Resistance Mihaela-Alina IFRIM 53 Building on the Woolfian Text: Intertextuality, Instrument or Philosophy? Andreea IONESCU 62 An Imagological Reading of Kazuo Ishiguro’s When We Were Orphans Maria Filomena LOURO, Tania AZEVEDO 72 J. R. R. Tolkien – A Literary Philosopher Violeta-Teodora LUNGEANU 80 The Identity Quest: from the Babel of the Worlds to the Coffers of the Body – Ruxandra Cesereanu, Tricephalos Alexandru PRAISLER 94 Accessing Local Literatures via Public Institutions Websites Irina RAȚĂ 103 The Role of Intertextuality in Neil Gaiman’s American Gods Ilaria RIZZATO 113 The Two Gentlemen of Verona in Shakespeare in Love: Intertextual Relations and their Role in Meaning-Making Smriti SINGH 123 Revisiting The Mahabharata: Draupadi’s voice in Divakaruni’s The Palace of Illusions Elena STEICIUC 133 Parisian Space and Memory in Patrick Modiano’s Fiction Pompiliu ȘTEFĂNESCU 139 Ezra Pound and the Transformation of Culture BOOK REVIEWS Eugenia GAVRILIU 148 ”Preserved like an insect within the amber of a poetic formula”- A Brilliant Display of Scholarly Endeavour: Adrian Papahagi, Wyrd. Ideea destinului în literatura română veche, Cluj-Napoca: Eikon, 2014 Ruxanda BONTILĂ 154 ”The Professor, the Historian, the Writer” – Therese Anne Fowler – Z. Un roman despre Zelda Fitzgerald. București: Humanitas, 2015 Editor’s Note The present volume of the Cultural Intertexts series includes articles by specialists from partner universities, doctoral schools and academic research centres, as well as a selection of papers presented at the third edition of the Scientific Conference organised by the Doctoral Schools of “Dunarea de Jos” University of Galati (4-5 June 2015), section 6: “Cultural Spaces: Retrospective and Prospective Views”. Two book reviews are added to round up the collection. Its publishing was made possible by the sustained efforts of the editorial team of doctoral and postdoctoral researchers, and benefitted from the financial support provided by the SOPHRD/159/1.5/S/138963 Project, “Sustainable Performance in Doctoral and Postdoctoral Research” (PERFORM). We are especially grateful to the scientific advisors for their valuable contribution to the volume, for their suggestions and commentaries on the coherence, consistency, relevance and originality of the papers they kindly accepted to review. Michaela Praisler 5 Cultural Intertexts Year 2 Vol. 3 2015 Shakespeare, the Musical and Political Humour in Kiss Me, Kate Revived Gabriela Iuliana COLIPCĂ-CIOBANU* Abstract: The present study focuses on Michael Blakemore’s turn-of-the-millennium revival for Broadway and the London stage of the 1948 musical comedy Kiss Me, Kate by Cole Porter (music and lyrics) and Bella and Samuel Spewack (book). The metatheatrical structure of Blakemore’s revival of this famous adaptation of Shakespeare’s Taming of the Shrew impresses, among other things, by the multiplication of intertextual links as it projects Porter and the Spewacks’ as well as Shakespeare’s ‘battles of the sexes’ against the realistically ‘painted’ background of a world populated by actors, gangsters and, as an element of novelty, politically-involved US army representatives. Thus, Blakemore’s directorial perspective on the text(s) in performance turns out to be thought-provoking, drawing the present-day audience’s attention to a wider range of gender, culture and power-related forms of conflict, and making excellent use of subversive humour, the mechanisms of which this study will explore, to subtly comment on history-shaping political ‘games’. Keywords: adaptation, intertextuality, performance, humour, gender, politics Introduction Though often evaluated in negative terms as a second-rate, inferior cultural practice, adaptation is one of the basic manifestations of intertextual dialogue and a more or less controversial mechanism of creation within and/or across artistic genres and media. Interpreted from a prejudiced perspective as “minor and subsidiary and certainly never as good as the ‘original’” (Hutcheon 2006: xii), adaptation – the product and/or the process – may yet reveal, on closer scrutiny, a very interesting and challenging object of study which requires, for a fair assessment, [an] exploration of what can happen when stories “travel” – when an adapted text migrates from its context of creation to the adaptation’s context of reception. Because adaptation is a form of repetition without replication, change is inevitable, even without any conscious updating or alteration of setting. And with change come corresponding modifications in the political valence and even the meaning of stories (Hutcheon 2006: xvi). *Associate professor, PhD. “Dunărea de Jos” University of Galaţi, Romania [email protected] 6 Cultural Intertexts Year 2 Vol. 3 2015 Adaptations of William Shakespeare’s plays have not been an exception from this general principle. Plays, operas, ballet performances, paintings, children’s fairytales or films which adapted and updated Shakespeare’s texts in different media for different audiences in different cultural contexts have systematically ‘re-mediated’ the meanings of the Bard’s heritage in the larger context of culture dynamics. The musical comedy Kiss Me, Kate (1948), an adaptation of Shakespeare’s The Taming of the Shrew by Cole Porter (music and lyrics) and Bella and Samuel Spewack (book), is a relevant case in point. It provides fruitful ground for the discussion of the art of adaptation, of the intertextuality or rather transtextuality that characterises it (Genette 1997), as well as of the changes that the Shakespearean hypotext undergoes when recycled, elaborated upon or extended in new directions in hypertexts that simultaneously foreground issues of interest for the context of reception. With its wonderful mélange of sparklingly witty dialogues, various music styles, songs and dancing, Kiss Me, Kate has the merit of updating the Shakespearean representation of the battle of the sexes while adapting it to the tastes of the mid-twentieth-century lowbrow American audiences. The metatheatrical framework in which a performance of Shakespeare’s The Taming of the Shrew is skilfully embedded is used as a pretext to cast new light on gender relations, with a focus on women’s “dilemma of marriage versus career” (Dash, 2010: 49), while their re-contextualization in a world of actors, gangsters and politicians serves both to project a much expected illusion of reality and to make a political stand (more subtly when it comes to racial emancipation1, more overtly with regard to power games at the top of the American society2). It is precisely on the political dimension illustrative, at the same time, of gender policies and of the race for power that opposed the Democratic Party to the Republicans on the year of one of the greatest upsets in American political history that the turn-of-the-millennium revival of the musical for Broadway and for the London stage focuses upon. Michael Blakemore’s staging of Kiss Me, Kate (filmed for television and released on DVD in 2003) boldly adds, through its performing style and slight modification of the original script, prominent polemical touches to the representation of political competition in the 1948 musical. Its critical look at American political life provides the researcher interested in the study of the mechanisms of political humour a wealth of examples in which the skilful play upon the public and the private contributes to enriching the original (Shakespearean) investigation of the clash between appearances