Table of Contents I

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Table of Contents I L2/21-130 TO: UTC FROM: Deborah Anderson, Ken Whistler, Roozbeh Pournader, and Liang Hai1 SUBJECT: Recommendations to UTC #168 July 2021 on Script Proposals DATE: July 26, 2021 The Script Ad Hoc group met on May 21, June 11, and July 16, 2021, in order to review proposals. The following represents feedback on proposals that were available when the group met. Table of Contents I. EUROPE ...................................................................................................................................................... 3 1 Cyrillic ..................................................................................................................................................... 3 1a. Cyrillic Phonetic Letters ................................................................................................................... 3 1b. Addendum to L2/21-107 Cyrillic modifier letters ........................................................................... 3 2 Old Hungarian ........................................................................................................................................ 4 3 Sidetic ..................................................................................................................................................... 4 II. AMERICAS ................................................................................................................................................. 5 4 Unified Canadian Aboriginal Syllabics .................................................................................................... 5 III. AFRICA ...................................................................................................................................................... 6 5 Egyptian Hieroglyphs ............................................................................................................................. 6 IV. MIDDLE EAST ........................................................................................................................................... 7 6 Arabic ..................................................................................................................................................... 7 6a. Quranic Marks used in Turkey ........................................................................................................ 7 V. SOUTH AND CENTRAL ASIA ....................................................................................................................... 7 7 Devanagari ............................................................................................................................................. 7 7a. Avagraha followed by Anusvara or Visarga ..................................................................................... 7 7b. Devanagari ‘bhale mīṇḍu’ ............................................................................................................... 8 8 Gurung Khema ....................................................................................................................................... 9 9 Kannada ............................................................................................................................................... 10 1 Also participating were Fred Brennan, Peter Constable, Craig Cornelius, Craig Cummings, Lorna Evans, Manish Goregaokar, Ned Holbrook, Cibu Johny, Frank van de Kasteelen, Jan Kučera, Norbert Lindenberg, Kamal Mansour, Lisa Moore, Lawrence Wolf-Sonkin, and Ben Yang. The text for the comments and recommendations were based on notes taken by Fred Brennan and Debbie Anderson. 1 | Page 10 Khojki .................................................................................................................................................. 10 10a. Vocalic R ...................................................................................................................................... 10 10b. QA................................................................................................................................................ 11 10c. Short I .......................................................................................................................................... 11 11 “Kirat Rai” ........................................................................................................................................... 12 12 Syloti Nagri ......................................................................................................................................... 13 12a. Candrabindu ................................................................................................................................ 13 12b. Numerals ..................................................................................................................................... 13 13 Tulu/Tigalari ....................................................................................................................................... 14 13a. Tulu-Tigalari Proposal .................................................................................................................. 14 13b. Tulu-Tigalari replies to Script Ad Hoc etc. ................................................................................... 15 14 Vatteluttu ........................................................................................................................................... 15 15 Vedic ................................................................................................................................................... 16 VI. SOUTHEAST ASIA, INDONESIA, AND OCEANIA ...................................................................................... 17 16 Lao ...................................................................................................................................................... 17 16a. Proposal for Lao Yamakkan ......................................................................................................... 17 16b. Comments on Lao Yamakkan ...................................................................................................... 18 17 Surat Ulu (Rejang) .............................................................................................................................. 18 18 Tagalog and Hanunoo ........................................................................................................................ 19 VII. EAST ASIA .............................................................................................................................................. 20 19 Jurchen ............................................................................................................................................... 20 VIII. OTHER SCRIPTS .................................................................................................................................... 20 20 Toki Pona ............................................................................................................................................ 20 IX. SYMBOLS, PUNCTUATION, AND NOTATIONAL SYSTEMS ...................................................................... 21 21 Nine Pointed Star ............................................................................................................................... 21 22 Persian Siyaq ...................................................................................................................................... 21 X. PUBLIC REVIEW FEEDBACK ..................................................................................................................... 22 XI. 14.0 ALPHA REVIEW FEEDBACK ............................................................................................................. 23 XII. 14.0 BETA REVIEW FEEDBACK ............................................................................................................... 25 2 | Page I. EUROPE 1 Cyrillic 1a. Cyrillic Phonetic Letters Document: L2/21-107 Unicode request for Cyrillic phonetic letters – Miller Comments: We reviewed this request for 59 superscript and subscript Cyrillic phonetic letters. These characters are used in Cyrillic-based phonetic transcriptions, in a manner similar to IPA. They can be found in academic works as well as in standard dictionaries. Character names have been changed based on feedback from the May Script Ad Hoc and appear acceptable. Evidence for the various characters is provided. Recommendation: We recommend that the UTC make the following disposition: SAH-UTC168-R1: Accepts the 59 characters from U+1E030..U+1E06A in the new Cyrillic Extended-D block (U+1E030..U+1E08F) for encoding in a future version of the standard, with glyphs and properties as documented in L2/21-107 (Reference: Section 1a of L2/21-130). We also recommend the UTC make the following dispositions: Action Item for Ken Whistler: Update the Pipeline (Reference: L2/21-107 and Section 1a of L2/21-130) Action Item for Debbie Anderson and Kirk Miller: Provide a font to Michel Suignard (Reference: L2/21- 107 and Section 1a of L2/21-130) Action Item for Debbie Anderson: Confirm the Roadmap reflects the new Cyrillic Extended-D block (U+1E030..U+1E08F). This will require Chola and Chalukya be moved. (Reference: L2/21-107 and Section 1a of L2/21-130) ___________________________ 1b. Addendum to L2/21-107 Cyrillic modifier letters Document: L2/21-142 Addendum to L2/21-107, Cyrillic modifier letters – Miller Comments: We reviewed this proposal
Recommended publications
  • 75 Characters Maximum
    Kannada Script LGR Proposal Introduction, Current Analysis and Next Steps Dr. U.B. Pavanaja NBGP F2F Meeting, Colombo 14 December 2017 | 1 Agenda 1 2 3 Introduction to Repertoire Analysis Within Script Kannada Script Variants 4 5 6 Cross-Script WLE Rules Current Status and Variants Next Steps for Completion | 2 Introduction to Kannada Script Population – there are about 60 million speakers of Kannada language which uses Kannada script. Geographical area - Kannada is spoken predominantly by the people of Karnataka State of India. It is also spoken by significant linguistic minorities in the states of Andhra Pradesh, Telangana, Tamil Nadu, Maharashtra, Kerala, Goa and abroad Languages written in Kannada script – Kannada, Tulu, Kodava (Coorgi), Konkani, Havyaka, Sanketi, Beary (byaari), Arebaase, Koraga | 3 Classification of Characters Swaras (vowels) Letter ಅ ಆ ಇ ಈ ಉ ಊ ಋ ಎ ಏ ಐ ಒ ಓ ಔ Vowel sign/ N/Aಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ ಾ matra Yogavahas In Kannada, all consonants Anusvara ಅಂ (vyanjanas) when written as ಕ (ka), ಖ (kha), ಗ (ga), etc. actually have a built-in vowel sign (matra) Visarga ಅಃ of vowel ಅ (a) in them. | 4 Classification of Characters Vargeeya vyanjana (structured consonants) voiceless voiceless aspirate voiced voiced aspirate nasal Velars ಕ ಖ ಗ ಘ ಙ Palatals ಚ ಛ ಜ ಝ ಞ Retroflex ಟ ಠ ಡ ಢ ಣ Dentals ತ ಥ ದ ಧ ನ Labials ಪ ಫ ಬ ಭ ಮ Avargeeya vyanjana (unstructured consonants) ಯ ರ ಱ (obsolete) ಲ ವ ಶ ಷ ಸ ಹ ಳ ೞ (obsolete) | 5 Repertoire Included-1 Sr. Unicode Glyph Character Name Unicode Indic Ref Widespread No. Code General Syllabic use ? Point Category Category [Yes/No] 1 0C82 ಂ KANNADA SIGN ANUSVARA Mc Anusvara Yes 2 0C83 ಂ KANNADA SIGN VISARGA Mc Visarga Yes 3 0C85 ಅ KANNADA LETTER A Lo Vowel Yes 4 0C86 ಆ KANNADA LETTER AA Lo Vowel Yes 5 0C87 ಇ KANNADA LETTER I Lo Vowel Yes 6 0C88 ಈ KANNADA LETTER II Lo Vowel Yes 7 0C89 ಉ KANNADA LETTER U Lo Vowel Yes 8 0C8A ಊ KANNADA LETTER UU Lo Vowel Yes KANNADA LETTER VOCALIC 9 0C8B ಋ R Lo Vowel Yes 10 0C8E ಎ KANNADA LETTER E Lo Vowel Yes | 6 Repertoire Included-2 Sr.
    [Show full text]
  • Greek-Anatolian Language Contact and the Settlement of Pamphylia
    CHRISTINA SKELTON Greek-Anatolian Language Contact and the Settlement of Pamphylia The Ancient Greek dialect of Pamphylia shows extensive influence from the nearby Anatolian languages. Evidence from the linguistics of Greek and Anatolian, sociolinguistics, and the histor- ical and archaeological record suggest that this influence is due to Anatolian speakers learning Greek as a second language as adults in such large numbers that aspects of their L2 Greek became fixed as a part of the main Pamphylian dialect. For this linguistic development to occur and persist, Pamphylia must initially have been settled by a small number of Greeks, and remained isolated from the broader Greek-speaking community while prevailing cultural atti- tudes favored a combined Greek-Anatolian culture. 1. INTRODUCTION 1.1 BACKGROUND The Greek-speaking world of the Archaic and Classical periods (ca. ninth through third centuries BC) was covered by a patchwork of different dialects of Ancient Greek, some of them quite different from the Attic and Ionic familiar to Classicists. Even among these varied dialects, the dialect of Pamphylia, located on the southern coast of Asia Minor, stands out as something unusual. For example, consider the following section from the famous Pamphylian inscription from Sillyon: συ Διϝι̣ α̣ ̣ και hιιαροισι Μανεˉ[ς .]υαν̣ hελε ΣελυW[ι]ιυ̣ ς̣ ̣ [..? hι†ια[ρ]α ϝιλ̣ σιι̣ ọς ̣ υπαρ και ανιιας̣ οσα περ(̣ ι)ι[στα]τυ ̣ Wοικ[. .] The author would like to thank Sally Thomason, Craig Melchert, Leonard Neidorf and the anonymous reviewer for their valuable input, as well as Greg Nagy and everyone at the Center for Hellenic Studies for allowing me to use their library and for their wonderful hospitality during the early stages of pre- paring this manuscript.
    [Show full text]
  • The Carian Language HANDBOOK of ORIENTAL STUDIES SECTION ONE the NEAR and MIDDLE EAST
    The Carian Language HANDBOOK OF ORIENTAL STUDIES SECTION ONE THE NEAR AND MIDDLE EAST Ancient Near East Editor-in-Chief W. H. van Soldt Editors G. Beckman • C. Leitz • B. A. Levine P. Michalowski • P. Miglus Middle East R. S. O’Fahey • C. H. M. Versteegh VOLUME EIGHTY-SIX The Carian Language by Ignacio J. Adiego with an appendix by Koray Konuk BRILL LEIDEN • BOSTON 2007 This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Adiego Lajara, Ignacio-Javier. The Carian language / by Ignacio J. Adiego ; with an appendix by Koray Konuk. p. cm. — (Handbook of Oriental studies. Section 1, The Near and Middle East ; v. 86). Includes bibliographical references. ISBN-13 : 978-90-04-15281-6 (hardback) ISBN-10 : 90-04-15281-4 (hardback) 1. Carian language. 2. Carian language—Writing. 3. Inscriptions, Carian—Egypt. 4. Inscriptions, Carian—Turkey—Caria. I. Title. II. P946.A35 2006 491’.998—dc22 2006051655 ISSN 0169-9423 ISBN-10 90 04 15281 4 ISBN-13 978 90 04 15281 6 © Copyright 2007 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill Hotei Publishers, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers, and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
    [Show full text]
  • The Ancient Egyptian Hieroglyphic Language Was Created by Sumerian Turks
    Advances in Anthropology, 2017, 7, 197-250 http://www.scirp.org/journal/aa ISSN Online: 2163-9361 ISSN Print: 2163-9353 The Ancient Egyptian Hieroglyphic Language Was Created by Sumerian Turks Metin Gündüz Retired Physician, Diplomate ABEM (American Board of Emergency Medicine), Izmir, Turkey How to cite this paper: Gündüz, M. (2017). Abstract The Ancient Egyptian Hieroglyphic Lan- guage Was Created by Sumerian Turks. The “phonetic sound value of each and every hieroglyphic picture’s expressed Advances in Anthropology, 7, 197-250. and intended meaning as a verb or as a noun by the creators of the ancient https://doi.org/10.4236/aa.2017.74013 Egyptian hieroglyphic picture symbols, ‘exactly matches’, the same meaning” Received: August 2, 2017 as well as the “first letter of the corresponding meaning of the Turkish word’s Accepted: October 13, 2017 first syllable” with the currently spoken dialects of the Turkish language. The Published: October 16, 2017 exact intended sound value as well as the meaning of hieroglyphic pictures as Copyright © 2017 by author and nouns or verbs is individually and clearly expressed in the original hierog- Scientific Research Publishing Inc. lyphic pictures. This includes the 30 hieroglyphic pictures of well-known con- This work is licensed under the Creative sonants as well as some vowel sounds-of the language of the ancient Egyp- Commons Attribution International tians. There is no exception to this rule. Statistical and probabilistic certainty License (CC BY 4.0). http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ beyond any reasonable doubt proves the Turkish language connection. The Open Access hieroglyphic pictures match with 2 variables (the phonetic value and intended meaning).
    [Show full text]
  • Egyptian Hieroglyphs CEEG 0909 a Workbook for an Introduction to Egyptian Hieroglyphs
    An Introduction to Egyptian Hieroglyphs CEEG 0909 A Workbook for An Introduction to Egyptian Hieroglyphs C. Casey Wilbour Hall 301 christian [email protected] April 9, 2018 Contents Syllabus 2 Day 1 11 1-I-1 Rosetta Stone ................................................. 11 1-I-2 Calligraphy Practice 1 { Uniliterals ..................................... 13 1-I-4 Meet Your Classmates ............................................ 16 1-I-5 The Begatitudes ............................................... 17 1-I-6 Vocabulary { Uniliterals & Classifiers ................................... 19 Day 2 25 2-I-1 Timeline of Egyptian Languages ...................................... 25 2-I-2 Calligraphy Practice 2 { Biliterals ..................................... 27 2-I-3 Biliteral Chart ................................................ 32 2-I-4 Vocabulary { Biliterals & Classifiers .................................... 33 2-II-3 Vocabulary { Household Objects ...................................... 37 Day 3 39 3-I-1 Calligraphy Practice 3 { Multiliterals & Common Classifiers ....................... 39 3-I-2 Vocabulary { Multiliterals & Classifiers .................................. 43 3-I-3 Vocabulary { Suffix Pronouns, Parts of the Body ............................. 45 3-I-4 Parts of the Body .............................................. 47 3-II-3 Homework { Suffix Pronouns & Parts of the Body ............................ 48 Day 4 49 4-I-1 Vocabulary { Articles, Independent Pronouns, Family, Deities ...................... 49 4-I-4 Gods and Goddesses ............................................
    [Show full text]
  • Writing Systems Reading and Spelling
    Writing systems Reading and spelling Writing systems LING 200: Introduction to the Study of Language Hadas Kotek February 2016 Hadas Kotek Writing systems Writing systems Reading and spelling Outline 1 Writing systems 2 Reading and spelling Spelling How we read Slides credit: David Pesetsky, Richard Sproat, Janice Fon Hadas Kotek Writing systems Writing systems Reading and spelling Writing systems What is writing? Writing is not language, but merely a way of recording language by visible marks. –Leonard Bloomfield, Language (1933) Hadas Kotek Writing systems Writing systems Reading and spelling Writing systems Writing and speech Until the 1800s, writing, not spoken language, was what linguists studied. Speech was often ignored. However, writing is secondary to spoken language in at least 3 ways: Children naturally acquire language without being taught, independently of intelligence or education levels. µ Many people struggle to learn to read. All human groups ever encountered possess spoken language. All are equal; no language is more “sophisticated” or “expressive” than others. µ Many languages have no written form. Humans have probably been speaking for as long as there have been anatomically modern Homo Sapiens in the world. µ Writing is a much younger phenomenon. Hadas Kotek Writing systems Writing systems Reading and spelling Writing systems (Possibly) Independent Inventions of Writing Sumeria: ca. 3,200 BC Egypt: ca. 3,200 BC Indus Valley: ca. 2,500 BC China: ca. 1,500 BC Central America: ca. 250 BC (Olmecs, Mayans, Zapotecs) Hadas Kotek Writing systems Writing systems Reading and spelling Writing systems Writing and pictures Let’s define the distinction between pictures and true writing.
    [Show full text]
  • Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR)
    Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) LGR Version: 3.0 Date: 2019-03-06 Document version: 2.6 Authors: Neo-Brahmi Generation Panel [NBGP] 1. General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Kannada LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document: proposal-kannada-lgr-06mar19-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document: kannada-test-labels-06mar19-en.txt 2. Script for which the LGR is Proposed ISO 15924 Code: Knda ISO 15924 N°: 345 ISO 15924 English Name: Kannada Latin transliteration of the native script name: Native name of the script: ಕನ#ಡ Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-4 Some languages using the script and their ISO 639-3 codes: Kannada (kan), Tulu (tcy), Beary, Konkani (kok), Havyaka, Kodava (kfa) 1 Proposal for a Kannada Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) 3. Background on Script and Principal Languages Using It 3.1 Kannada language Kannada is one of the scheduled languages of India. It is spoken predominantly by the people of Karnataka State of India. It is one of the major languages among the Dravidian languages. Kannada is also spoken by significant linguistic minorities in the states of Andhra Pradesh, Telangana, Tamil Nadu, Maharashtra, Kerala, Goa and abroad.
    [Show full text]
  • The Taittirtyaprtiakhya As on Antjsvara
    THE TAITTIRTYAPRTIAKHYA AS 密 ON ANTJSVARA 教 文 Nobuhiko Kobayasi 化 A The dot at the left upper corner of an Indian letter1) represents a nasal element called anusvara (that which follows a vowel).2) The descriptions of anusvara as found in the works of ancient Indian phoneticians3) are so inconsistent and confusing that modern Sanskrit scholars are still confused. Some represented by the author of the Atharvavedapratiaakhya hold that it is a pure nasalized vowel,4) and others represented by the author of the RkpratiS'akhya say that it is either a vowel and a consonant.5) There is also another school, according to which it is a pure consonant.6) B An Indo-aryan syllable (aksara)7) is heavy (guru) or light (laghu). It is heavy, when the vowel is long8) or followed by a conjunction of con- sonants,9) and it is light when the vowel is short or not followed by a con- junction of consonants.10) An important feature of the phonetic element called anusvara is that it affects meter. According to the Taittiriyapratisakhya (TP), a letter with the anusvara sign represents a metrically long syllable." On the basis of this, description of the TP, Whitney adopts the view that anusvara is a lengthened nasal vowel.12) He seeks support for his interpretation from the fact that the anusvara sign is written over the vowel -112- of the first syllable.131 So the phonetic value of vamsa is interpreted as [Qa:sa]. This interpretation seems to be supported by such Hindi develop- THE TAITTIRIYAPRATISAKHYA ON ANUSVARA ment of anusvara as in vamsa>bas.
    [Show full text]
  • 15178-Devanagari-Spacing-Anusvara
    Proposal to encode A8FE DEVANAGARI SIGN SPACING ANUSVARA Shriramana Sharma, jamadagni-at-gmail-dot-com, India 2015-Jun-06 This is a proposal to encode one character in the Devanagari Extended block for Samavedic: ◌० A8FE DEVANAGARI SIGN SPACING ANUSVARA This is in contrast to the regular anusvara for this script 0902 ◌ं DEVANAGARI SIGN ANUSVARA as also to the various Vedic anusvara-s seen in Samavedic. On the other hand, this is parallel to the spacing anusvara-s in other Indic scripts which are attested for Vedic (0982 Bengali, 0B02 Oriya, 0C02 Telugu, 0C82 Kannada, 0D02 Malayalam, 11302 Grantha) and glyphically identical to all of them except Bengali. However it should be positioned vertically centered with the Devanagari digits identical to 0966 ० DEVANAGARI DIGIT ZERO. §1. Discussion The regular Devanagari anusvara 0902 ◌ं is non-spacing. This poses a problem when composing texts of the Sama Veda since these use digits on the mainline to denote svara-s: (Below, we refer to the written representation of the linguistic pattern [C*]V as “syllable”.) 1) In the Ṛc-s (verses) a kampa or “aggravated” svarita svara is marked by a 2 above the syllable (or inferred as continued from a previous syllable), a KA or avagraha above the syllable, and a digit 3 following the syllable (see L2/09-372 pp 13 and 14 and L2/15-162 p 4). The digit 3 here denotes the anudātta svara in the latter part of the kampa. 2) In the Sāman-s (melodies), secondary svara-s in which a syllable’s vowel should be continued to be sung are marked by digits following the syllable.
    [Show full text]
  • Proposal for a Gujarati Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR)
    Proposal for a Gujarati Root Zone LGR Neo-Brahmi Generation Panel Proposal for a Gujarati Script Root Zone Label Generation Ruleset (LGR) LGR Version: 3.0 Date: 2019-03-06 Document version: 3.6 Authors: Neo-Brahmi Generation Panel [NBGP] 1 General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Gujarati LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document: proposal-gujarati-lgr-06mar19-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document: gujarati-test-labels-06mar19-en.txt 2 Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Gujr ISO 15924 Key N°: 320 ISO 15924 English Name: Gujarati Latin transliteration of native script name: gujarâtî Native name of the script: ગજુ રાતી Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-4 1 Proposal for a Gujarati Root Zone LGR Neo-Brahmi Generation Panel 3 Background on the Script and the Principal Languages Using it1 Gujarati (ગજુ રાતી) [also sometimes written as Gujerati, Gujarathi, Guzratee, Guujaratee, Gujrathi, and Gujerathi2] is an Indo-Aryan language native to the Indian state of Gujarat. It is part of the greater Indo-European language family. It is so named because Gujarati is the language of the Gujjars. Gujarati's origins can be traced back to Old Gujarati (circa 1100– 1500 AD).
    [Show full text]
  • The Writing of the Birds. Ancient Egyptian Hieroglyphs Before and After the Founding of Alexandria1
    The Writing of the Birds. Ancient Egyptian Hieroglyphs Before and After the Founding of Alexandria1 Stephen Quirke, UCL Institute of Archaeology Abstract As Okasha El Daly has highlighted, qalam al-Tuyur “script of the birds” is one of the Arabic names used by the writers of the Ayyubid period and earlier to describe ancient Egyptian hieroglyphs. The name may reflect the regular choice of Nile birds as signs for several consonants in the Ancient Egyptian language, such as the owl for “m”. However, the term also finds an ancestor in a rarer practice of hieroglyph users centuries earlier. From the Ptolemaic and Roman Periods and before, cursive manuscripts have preserved a list of sounds in the ancient Egyptian language, in the sequence used for the alphabet in South Arabian scripts known in Arabia before Arabic. The first “letter” in the hieroglyphic version is the ibis, the bird of Thoth, that is, of knowledge, wisdom and writing. In this paper I consider the research of recent decades into the Arabian connections to this “bird alphabet”. 1. Egyptological sources beyond traditional Egyptology Whether in our first year at school, or in our last year of university teaching, as life-long learners we engage with both empirical details, and frameworks of thought. In the history of ideas, we might borrow the names “philology” for the attentive study of the details, and “philosophy” for traditions of theoretical thinking.2As the classical Arabic tradition demonstrates in the wide scope of its enquiry and of its output, the quest for knowledge must combine both directions of research in order to move forward.
    [Show full text]
  • The Rosetta Stone, British Museum, London Hieroglyphic, [From the Greek=Priestly Carving], Type of Writing Used in Ancient Egypt
    T h e R o s e t t a S t o n e Languages: Egyptian and Greek, Using three scripts -- Hieroglyphic, Demotic Egyptian, and Greek. Found 1799 by the French in Egypt Originally from 196 B.C. The Rosetta Stone, British Museum, London Hieroglyphic, [from the Greek=priestly carving], type of writing used in ancient Egypt. Similar pictographic styles of Crete, Asia Minor, and Central America and Mexico are also called hieroglyphics. Interpretation of Egyptian hieroglyphics, begun by Thomas Young and J. F. Champollion and others, is virtually complete. The meanings of hieroglyphics often seem arbitrary and are seldom obvious. Egyptian hieroglyphics were already perfected in the first dynasty (3110-2884 B.C.), but they began to go out of use in the Middle Kingdom and after 500 B.C. were virtually unused. There were basically 604 symbols that might be put to three types of uses (although few were used for all three purposes). 1) They could be used as ideograms, as when a sign resembling a snake meant "snake." [See chart above.] 2) They could be used as a phonogram (or a phonetic letter similar to our alphabet), as when the pictogram of an owl represented the sign or letter “m,” because the word for owl had “m” as its principal consonant sound. [It would be like us using a picture of a snake for the letter “s.”] 3) They could be used as a determinative, an unpronounced symbol placed after an ambiguous sign to indicate its classification (e.g., an eye to indicate that the preceding word has to do with looking or seeing).
    [Show full text]