The Carian Language HANDBOOK of ORIENTAL STUDIES SECTION ONE the NEAR and MIDDLE EAST

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Carian Language HANDBOOK of ORIENTAL STUDIES SECTION ONE the NEAR and MIDDLE EAST The Carian Language HANDBOOK OF ORIENTAL STUDIES SECTION ONE THE NEAR AND MIDDLE EAST Ancient Near East Editor-in-Chief W. H. van Soldt Editors G. Beckman • C. Leitz • B. A. Levine P. Michalowski • P. Miglus Middle East R. S. O’Fahey • C. H. M. Versteegh VOLUME EIGHTY-SIX The Carian Language by Ignacio J. Adiego with an appendix by Koray Konuk BRILL LEIDEN • BOSTON 2007 This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Adiego Lajara, Ignacio-Javier. The Carian language / by Ignacio J. Adiego ; with an appendix by Koray Konuk. p. cm. — (Handbook of Oriental studies. Section 1, The Near and Middle East ; v. 86). Includes bibliographical references. ISBN-13 : 978-90-04-15281-6 (hardback) ISBN-10 : 90-04-15281-4 (hardback) 1. Carian language. 2. Carian language—Writing. 3. Inscriptions, Carian—Egypt. 4. Inscriptions, Carian—Turkey—Caria. I. Title. II. P946.A35 2006 491’.998—dc22 2006051655 ISSN 0169-9423 ISBN-10 90 04 15281 4 ISBN-13 978 90 04 15281 6 © Copyright 2007 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill Hotei Publishers, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers, and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Brill provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. printed in the netherlands Günter Neumann In memoriam CONTENTS Foreword ........................................................................................ xi Acknowledgments for the Use of Illustrations ............................ xiii Chapter One Introduction .......................................................... 1 Chapter Two The Indirect Sources .......................................... 7 A. The Glosses .......................................................................... 7 1. Glosses und Pseudo-glosses .................................................... 7 2. Interpretation ........................................................................ 10 B. The Proper Names .............................................................. 12 1. The Unity and Continuity of Anatolian Onomastics .............. 12 2. Present Compilations of Carian and Anatolian Names ............ 14 3. Carian Names from Indirect Sources vs. Those from Direct Sources ................................................................................ 15 Chapter Three The Inscriptions ................................................ 17 A. Introduction .......................................................................... 17 1. The Revised System of Transcription of Carian Letters .......... 18 2. Vocalism .............................................................................. 18 3. Consonantism ...................................................................... 19 B. ‘Para-Carian’ or ‘Caroide’ Inscriptions .............................. 22 1. ‘Para-Carian’ Inscriptions from Caria .................................... 22 2. ‘Para-Carian’ Inscriptions from Other Places .......................... 23 3. The Ostrakon of Hou and the Naukratis Fragment ................ 26 4. Carian Grafitti from Sardis .................................................. 27 5. Carian Inscription from Old Smyrna .................................... 29 C. The Carian Inscriptions from Egypt .................................. 30 1. Sais (E.Sa) ........................................................................ 32 2. Memphis (E.Me) ................................................................ 34 3. Abydos (E.Ab) .................................................................... 79 4. Thebes, Tomb of Montuemhat (E.Th) .................................. 95 5. Luxor Temple (E.Lu) .......................................................... 106 6. Murwàw (E.Mu) ................................................................ 109 7. Silsilis (E.Si) ...................................................................... 110 8. Abu Simbel (E.AS) .............................................................. 115 viii contents 9. Buhen (E.Bu) .................................................................. 119 10. Gebel Sheik Suleiman (E.SS) ............................................ 123 11. Unknown Origin, Likely from Egypt (E.xx) ........................ 124 D. The Carian Inscriptions from Caria .................................. 128 1. Tralleis (C.Tr) .................................................................. 130 2. Alabanda and Surroundings (C.Al) ...................................... 132 3. Euromos (C.Eu) ................................................................ 132 4. Kindye (C.Kn) .................................................................. 134 5. Hyllarima (C.Hy) ............................................................ 135 6. Mylasa (C.My) ................................................................ 137 7. Sanctuary of Sinuri near Mylasa (C.Si) .............................. 138 8. Kildara (C.Ki) .................................................................. 141 9. Stratonikeia (C.St) ............................................................ 142 10. Halikarnassos (C.Ha) ........................................................ 144 11. Didyma (Ionia, near Milet) (C.Di) .................................... 145 12. Iasos (C.Ia) ...................................................................... 145 13. Keramos (C.Ke) ................................................................ 150 14. Kaunos (C.Ka) .................................................................. 151 15. Krya (C.Kr) ...................................................................... 158 16. Inscriptions of Unknown Origin, Presumably from Caria (C.xx) .................................................................................. 159 E. The Carian Inscriptions from Greece ................................ 164 Chapter Four The History of the Decipherment .................. 166 A. The ‘Semisyllabic Era’ (1887–1962) .................................. 166 B. The ‘Greek Alphabetic’ Era ................................................ 176 C. The ‘Egyptian Approach’ .................................................... 187 1. The First Attempts ............................................................ 187 2. The Seminal Work of Ray ................................................ 191 3. The Definitive Decipherment (‘Ray-Schürr-Adiego System’) ...... 197 Chapter Five The Carian Alphabet .......................................... 205 A. Alphabetic Varieties ............................................................ 205 1. Alphabetic Varieties of Caria Proper .................................... 206 2. Inscriptions from Continental Greece .................................... 219 3. Egyptian Alphabets ............................................................ 219 4. The Classification of the Alphabets of Caria Proper .............. 223 5. The Relationship between the Alphabet from Egypt and the Local Alphabets from Caria Proper .............................. 226 6. The Common Origin of the Carian Alphabetic Varieties ........ 228 B. The Origin of the Carian Alphabet .................................. 230 contents ix Chapter Six Phonological Features ............................................ 234 A. The Phonological System .................................................... 234 1. Vowels and Semivowels ........................................................ 234 2. Consonants .......................................................................... 242 3. Letters of Uncertain Value .................................................... 251 4. Letters of Unknown Value .................................................... 253 5. Phonotactics ........................................................................ 254 B. Overview of the Historical Phonology of Carian ............ 256 1. Vocalism ............................................................................ 257 2. Consonants .......................................................................... 259 3. Some Secondary Changes ...................................................... 262 Chapter Seven Analyzing Carian Inscriptions .......................... 264 A. Basic Onomastic Formulae .................................................. 264 1. Inscriptions Consisting of Only an Individual Name .............. 264 2. Inscriptions Consisting of Only a Twofold Onomastic Formula .............................................................................. 265 B. The Structure of the Stelae from Memphis ...................... 267 1. Threefold Formulae .............................................................. 267 2. Stelae for Women ................................................................ 271 3. Inscriptions with Ted and En ............................................ 273 4. Other More Complex Funerary Inscriptions ............................ 275 5. The Rest of the Inscriptions from the Memphis Corpus .......... 276 6. A First Summary ................................................................ 279 C. Analyzing Brief Inscriptions ................................................ 280
Recommended publications
  • Anatolian Evidence Suggests That the Indo- European Laryngeals * H2 And
    Indo-European Linguistics 6 (2018) 69–94 brill.com/ieul Anatolian evidence suggests that the Indo- European laryngeals *h2 and *h3 were uvular stops Alwin Kloekhorst Leiden University [email protected] Abstract In this article it will be argued that the Indo-European laryngeals *h2 and *h3, which recently have been identified as uvular fricatives, were in fact uvular stops in Proto- Indo-Anatolian. Also in the Proto-Anatolian and Proto-Luwic stages these sounds prob- ably were stops, not fricatives. Keywords Indo-European – laryngeals – phonological change – Indo-Anatolian 1 Background It is well-known that the Indo-European laryngeals *h2 and *h3 have in some environments survived in Hittite and Luwian as consonants that are spelled with the graphemes ḫ (in the cuneiform script) and h (in the hieroglyphic script).1 Although in handbooks it was usually stated that the exact phonetic interpretation of these graphemes is unclear,2 in recent years a consensus seems to have formed that they represent uvular fricatives (Kümmel 2007: 1 Although there is no full consensus on the question exactly in which environments *h2 and *h3 were retained as ḫ and h: especially the outcome of *h3 in Anatolian is debated (e.g. Kloekhorst 2006). Nevertheless, for the remainder of this article it is not crucial in which environments *h2 and *h3 yielded ḫ and h, only that they sometimes did. 2 E.g. Melchert 1994: 22; Hoffner & Melchert 2008: 38. © alwin kloekhorst, 2018 | doi:10.1163/22125892-00601003 This is an open access article distributed under the terms of the prevailing CC-BY-NC license at the time of publication.
    [Show full text]
  • CILICIA: the FIRST CHRISTIAN CHURCHES in ANATOLIA1 Mark Wilson
    CILICIA: THE FIRST CHRISTIAN CHURCHES IN ANATOLIA1 Mark Wilson Summary This article explores the origin of the Christian church in Anatolia. While individual believers undoubtedly entered Anatolia during the 30s after the day of Pentecost (Acts 2:9–10), the book of Acts suggests that it was not until the following decade that the first church was organized. For it was at Antioch, the capital of the Roman province of Syria, that the first Christians appeared (Acts 11:20–26). Yet two obscure references in Acts point to the organization of churches in Cilicia at an earlier date. Among the addressees of the letter drafted by the Jerusalem council were the churches in Cilicia (Acts 15:23). Later Paul visited these same churches at the beginning of his second ministry journey (Acts 15:41). Paul’s relationship to these churches points to this apostle as their founder. Since his home was the Cilician city of Tarsus, to which he returned after his conversion (Gal. 1:21; Acts 9:30), Paul was apparently active in church planting during his so-called ‘silent years’. The core of these churches undoubtedly consisted of Diaspora Jews who, like Paul’s family, lived in the region. Jews from Cilicia were members of a Synagogue of the Freedmen in Jerusalem, to which Paul was associated during his time in Jerusalem (Acts 6:9). Antiochus IV (175–164 BC) hellenized and urbanized Cilicia during his reign; the Romans around 39 BC added Cilicia Pedias to the province of Syria. Four cities along with Tarsus, located along or near the Pilgrim Road that transects Anatolia, constitute the most likely sites for the Cilician churches.
    [Show full text]
  • Herodotus' Conception of Foreign Languages
    Histos () - HERODOTUS’ CONCEPTION OF FOREIGN LANGUAGES * Introduction In one of the most famous passages in his Histories , Herodotus has the Athe- nians give the reasons why they would never betray Greece (..): first and foremost, the images and temples of the gods, burnt and requiring vengeance, and then ‘the Greek thing’, being of the same blood and the same language, having common shrines and sacrifices and the same way of life. With race or blood, and with religious cult, language appears as one of the chief determinants of Greek identity. This impression is confirmed in Herodotus’ accounts of foreign peoples: language is—with religious customs, dress, hairstyles, sexual habits—one of the key items on Herodotus’ checklist of similarities and differences with foreign peoples. That language was an important element of what, to a Greek, it meant to be a Greek, should not perhaps be thought surprising. As is well known, the Greeks called non- Greeks βάρβαροι , a term usually taken to refer pejoratively to the babble of * This paper has been delivered in a number of different versions at St. Andrews, Newcastle, and at the Classical Association AGM. I should like to express my thanks to all those who took part in the subsequent discussions, and especially to Robert Fowler, Alan Griffiths, Robert Parker, Anna Morpurgo Davies and Stephanie West for their ex- tremely valuable comments on written drafts, to Hubert Petersmann for kindly sending me offprints of his publications, to Adrian Gratwick for his expert advice on a point of detail, and to David Colclough and Lucinda Platt for the repeated hospitality which al- lowed me to undertake the bulk of the research.
    [Show full text]
  • 295 Emanuela Borgia (Rome) CILICIA and the ROMAN EMPIRE
    EMANUELA BORGIA, CILICIA AND THE ROMAN EMPIRE STUDIA EUROPAEA GNESNENSIA 16/2017 ISSN 2082-5951 DOI 10.14746/seg.2017.16.15 Emanuela Borgia (Rome) CILICIA AND THE ROMAN EMPIRE: REFLECTIONS ON PROVINCIA CILICIA AND ITS ROMANISATION Abstract This paper aims at the study of the Roman province of Cilicia, whose formation process was quite long (from the 1st century BC to 72 AD) and complicated by various events. Firstly, it will focus on a more precise determination of the geographic limits of the region, which are not clear and quite ambiguous in the ancient sources. Secondly, the author will thoroughly analyze the formation of the province itself and its progressive Romanization. Finally, political organization of Cilicia within the Roman empire in its different forms throughout time will be taken into account. Key words Cilicia, provincia Cilicia, Roman empire, Romanization, client kings 295 STUDIA EUROPAEA GNESNENSIA 16/2017 · ROME AND THE PROVINCES Quos timuit superat, quos superavit amat (Rut. Nam., De Reditu suo, I, 72) This paper attempts a systematic approach to the study of the Roman province of Cilicia, whose formation process was quite long and characterized by a complicated sequence of historical and political events. The main question is formulated drawing on – though in a different geographic context – the words of G. Alföldy1: can we consider Cilicia a „typical” province of the Roman empire and how can we determine the peculiarities of this province? Moreover, always recalling a point emphasized by G. Alföldy, we have to take into account that, in order to understand the characteristics of a province, it is fundamental to appreciate its level of Romanization and its importance within the empire from the economic, political, military and cultural points of view2.
    [Show full text]
  • Greek-Anatolian Language Contact and the Settlement of Pamphylia
    CHRISTINA SKELTON Greek-Anatolian Language Contact and the Settlement of Pamphylia The Ancient Greek dialect of Pamphylia shows extensive influence from the nearby Anatolian languages. Evidence from the linguistics of Greek and Anatolian, sociolinguistics, and the histor- ical and archaeological record suggest that this influence is due to Anatolian speakers learning Greek as a second language as adults in such large numbers that aspects of their L2 Greek became fixed as a part of the main Pamphylian dialect. For this linguistic development to occur and persist, Pamphylia must initially have been settled by a small number of Greeks, and remained isolated from the broader Greek-speaking community while prevailing cultural atti- tudes favored a combined Greek-Anatolian culture. 1. INTRODUCTION 1.1 BACKGROUND The Greek-speaking world of the Archaic and Classical periods (ca. ninth through third centuries BC) was covered by a patchwork of different dialects of Ancient Greek, some of them quite different from the Attic and Ionic familiar to Classicists. Even among these varied dialects, the dialect of Pamphylia, located on the southern coast of Asia Minor, stands out as something unusual. For example, consider the following section from the famous Pamphylian inscription from Sillyon: συ Διϝι̣ α̣ ̣ και hιιαροισι Μανεˉ[ς .]υαν̣ hελε ΣελυW[ι]ιυ̣ ς̣ ̣ [..? hι†ια[ρ]α ϝιλ̣ σιι̣ ọς ̣ υπαρ και ανιιας̣ οσα περ(̣ ι)ι[στα]τυ ̣ Wοικ[. .] The author would like to thank Sally Thomason, Craig Melchert, Leonard Neidorf and the anonymous reviewer for their valuable input, as well as Greg Nagy and everyone at the Center for Hellenic Studies for allowing me to use their library and for their wonderful hospitality during the early stages of pre- paring this manuscript.
    [Show full text]
  • A Translation of the Malia Altar Stone
    MATEC Web of Conferences 125, 05018 (2017) DOI: 10.1051/ matecconf/201712505018 CSCC 2017 A Translation of the Malia Altar Stone Peter Z. Revesz1,a 1 Department of Computer Science, University of Nebraska-Lincoln, Lincoln, NE, 68588, USA Abstract. This paper presents a translation of the Malia Altar Stone inscription (CHIC 328), which is one of the longest known Cretan Hieroglyph inscriptions. The translation uses a synoptic transliteration to several scripts that are related to the Malia Altar Stone script. The synoptic transliteration strengthens the derived phonetic values and allows avoiding certain errors that would result from reliance on just a single transliteration. The synoptic transliteration is similar to a multiple alignment of related genomes in bioinformatics in order to derive the genetic sequence of a putative common ancestor of all the aligned genomes. 1 Introduction symbols. These attempts so far were not successful in deciphering the later two scripts. Cretan Hieroglyph is a writing system that existed in Using ideas and methods from bioinformatics, eastern Crete c. 2100 – 1700 BC [13, 14, 25]. The full Revesz [20] analyzed the evolutionary relationships decipherment of Cretan Hieroglyphs requires a consistent within the Cretan script family, which includes the translation of all known Cretan Hieroglyph texts not just following scripts: Cretan Hieroglyph, Linear A, Linear B the translation of some examples. In particular, many [6], Cypriot, Greek, Phoenician, South Arabic, Old authors have suggested translations for the Phaistos Disk, Hungarian [9, 10], which is also called rovásírás in the most famous and longest Cretan Hieroglyph Hungarian and also written sometimes as Rovas in inscription, but in general they were unable to show that English language publications, and Tifinagh.
    [Show full text]
  • A Literary Sources
    Cambridge University Press 978-0-521-82860-4 — The Hellenistic World from Alexander to the Roman Conquest 2nd Edition Index More Information Index A Literary sources Livy XXVI.24.7–15: 77 (a); XXIX.12.11–16: 80; XXXI.44.2–9: 11 Aeschines III.132–4: 82; XXXIII.38: 195; XXXVII.40–1: Appian, Syrian Wars 52–5, 57–8, 62–3: 203; XXXVIII.34: 87; 57 XXXIX.24.1–4: 89; XLI.20: 209 (b); ‘Aristeas to Philocrates’ I.9–11 and XLII.29–30.7: 92; XLII.51: 94; 261 V.35–40: XLV.29.3–30 and 32.1–7: 96 15 [Aristotle] Oeconomica II.2.33: I Maccabees 1.1–9: 24; 1.10–25 and 5 7 Arrian, Alexander I.17: ; II.14: ; 41–56: 217; 15.1–9: 221 8 9 III.1.5–2.2: (a); III.3–4: ; II Maccabees 3.1–3: 216 12 13 IV.10.5–12.5: ; V.28–29.1: ; Memnon, FGrH 434 F 11 §§5.7–11: 159 14 20 V1.27.3–5: ; VII.1.1–4: ; Menander, The Sicyonian lines 3–15: 104 17 18 VII.4.4–5: ; VII.8–9 and 11: Menecles of Barca FGrHist 270F9:322 26 Arrian, FGrH 156 F 1, §§1–8: (a); F 9, Pausanias I.7: 254; I.9.4: 254; I.9.5–10: 30 §§34–8: 56; I.25.3–6: 28; VII.16.7–17.1: Athenaeus, Deipnosophistae V.201b–f, 100 258 43 202f–203e: ; VI.253b–f: Plutarch, Agis 5–6.1 and 7.5–8: 69 23 Augustine, City of God 4.4: Alexander 10.6–11: 3 (a); 15: 4 (a); Demetrius of Phalerum, FGrH 228 F 39: 26.3–10: 8 (b); 68.3: cf.
    [Show full text]
  • Homer's Iliad Via the Movie Troy (2004)
    23 November 2017 Homer’s Iliad via the Movie Troy (2004) PROFESSOR EDITH HALL One of the most successful movies of 2004 was Troy, directed by Wolfgang Petersen and starring Brad Pitt as Achilles. Troy made more than $497 million worldwide and was the 8th- highest-grossing film of 2004. The rolling credits proudly claim that the movie is inspired by the ancient Greek Homeric epic, the Iliad. This was, for classical scholars, an exciting claim. There have been blockbuster movies telling the story of Troy before, notably the 1956 glamorous blockbuster Helen of Troy starring Rossana Podestà, and a television two-episode miniseries which came out in 2003, directed by John Kent Harrison. But there has never been a feature film announcing such a close relationship to the Iliad, the greatest classical heroic action epic. The movie eagerly anticipated by those of us who teach Homer for a living because Petersen is a respected director. He has made some serious and important films. These range from Die Konsequenz (The Consequence), a radical story of homosexual love (1977), to In the Line of Fire (1993) and Air Force One (1997), political thrillers starring Clint Eastwood and Harrison Ford respectively. The Perfect Storm (2000) showed that cataclysmic natural disaster and special effects spectacle were also part of Petersen’s repertoire. His most celebrated film has probably been Das Boot (The Boat) of 1981, the story of the crew of a German U- boat during the Battle of the Atlantic in 1941. The finely judged and politically impartial portrayal of ordinary men, caught up in the terror and tedium of war, suggested that Petersen, if anyone, might be able to do some justice to the Homeric depiction of the Trojan War in the Iliad.
    [Show full text]
  • Monuments, Materiality, and Meaning in the Classical Archaeology of Anatolia
    MONUMENTS, MATERIALITY, AND MEANING IN THE CLASSICAL ARCHAEOLOGY OF ANATOLIA by Daniel David Shoup A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Classical Art and Archaeology) in The University of Michigan 2008 Doctoral Committee: Professor Elaine K. Gazda, Co-Chair Professor John F. Cherry, Co-Chair, Brown University Professor Fatma Müge Göçek Professor Christopher John Ratté Professor Norman Yoffee Acknowledgments Athena may have sprung from Zeus’ brow alone, but dissertations never have a solitary birth: especially this one, which is largely made up of the voices of others. I have been fortunate to have the support of many friends, colleagues, and mentors, whose ideas and suggestions have fundamentally shaped this work. I would also like to thank the dozens of people who agreed to be interviewed, whose ideas and voices animate this text and the sites where they work. I offer this dissertation in hope that it contributes, in some small way, to a bright future for archaeology in Turkey. My committee members have been unstinting in their support of what has proved to be an unconventional project. John Cherry’s able teaching and broad perspective on archaeology formed the matrix in which the ideas for this dissertation grew; Elaine Gazda’s support, guidance, and advocacy of the project was indispensible to its completion. Norman Yoffee provided ideas and support from the first draft of a very different prospectus – including very necessary encouragement to go out on a limb. Chris Ratté has been a generous host at the site of Aphrodisias and helpful commentator during the writing process.
    [Show full text]
  • Greek Character Sets
    Greek Character set Sets a. monotonic b. basic polytonic c. extended polytonic d. archaic a. Monotonic Greek upper case: ΑΒΓΔΕΖΗΘΙΚΛΜΝΞΟΠΡΣΤΥΦΧΨΩ Ά Έ Ή Ί Ό Ύ Ώ ΪΫ U0386, U0388-U038A, U038C, U038E-U038F, U0391-U03A1, U03A3-U03AB lower case: αβγδεζηθικλμνξοπρστυφχψως άέήίόύώ ΐϋϊϋ U0390, U03AC-U03CE punctuation: · anoteleia, U0387 the equivalent of semicolon ; greekquestionmark, U037E accents: ΄ tonos, U0384 ΅ dieresistonos, U0385 and dieresis that we take from the latin set proposed additions to monotonic set: ϗ greek kai symbol (greek ampersand), U03D7 https://en.wikipedia.org/wiki/Kai_(conjunction) Ϗ greek Kai symbol (greek cap ampersand), U03CF http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/docs/n3122.pdf ʹ ͵ greek numeral signs or keraia, U0374, U0375 https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_numerals#Table https://en.wikipedia.org/wiki/Greek_numerals#Description GRKCharsetIV20170104 b. Basic Polytonic Greek upper case: ᾺΆἈἉᾸᾹἊἋἌἍἎἏᾼᾈᾉᾊᾋᾌᾍᾎᾏΈἘἙῈἚἛἜἝ ῊΉἨἩἪἫἬἭἮἯῌᾘᾙᾚᾛᾜᾝᾞᾟΊἸἹῚῘῙΪἺἻἼἽἿΌ ὈὉῸὊὋὌὍῬΎΫὙῪῨῩὛὝὟΏὨὩῺὪὫὬὮὯ ῼᾨᾩᾪᾫᾬᾭᾮᾯ U1F08-U1F0F, U1F18-U1F1D, U1F28-U1F2F, U1F38-U1F3F, U1F48-U1F4D, U1F59, U1F5B, U1F5D, U1F5F, U1F68-U1F6F, U1F88-U1F8F, U1F98-U1F9F, U1FA8-U1FAF, U1FB8-U1FBC, U1FC8-U1FCC, U1FD8-U1FDB, U1FE8-U1FEC, U1FF8-U1FFC �������������������� ������� stylistic alternates to UC with iota subscript, using the iota adscript lower case: ὰάἀἁᾰᾱᾶἂἃἄἅἆἇᾳᾲᾴᾀᾁᾂᾃᾄᾅᾆᾇᾷέἐἑὲἒἓἔἕὴήἠἡἢἣἤἥἦἧῃῂῄ ῇᾐᾑᾒᾓᾔᾕᾖᾗίἰἱὶῐῑῖϊΐἲἳἴἵἶἷῒΐόὀὁὸὂὃὄὅῤῥύὐὑὺῠῡῦϋΰὒὓὔὕὖὗῢΰῧ ώὠὡὼῶῳὢὣὤὥὦὧᾠᾡῲῴῷᾢᾣᾤᾥᾦᾧ U1F00-1F07, U1F10-U1F15, UF20-U1F27, U1F30-U1F37, U1F40-U1F45, U1F50-U1F57, U1F60-U1F67, U1F70-U1F7D,
    [Show full text]
  • An Introduction, Phonological, Morphological, Syntactic to The
    AN INTRODUCTION, PHONOLOGICAL, MORPHOLOGICAL, SYNTACTIC, TO THE GOTHIC OF ULFILAS. BY T. LE MARCHANT DOUSE. LONDON: TAYLOR AND FRANCIS, RED LION COURT, FLEET STREET. 1886, PRINTED BY TAYLOR AND FRANCIS, BED LION COURT, FLEET STREET. PREFACE. THIS book was originally designed to accompany an edition of Ulfilas for which I was collecting materials some eight or nine years ago, but which various con- siderations led me to lay aside. As, however, it had long seemed to me equally strange and deplorable that not a single work adapted to aid a student in acquiring a knowledge of Gothic was to be found in the English book-market, I pro- ceeded to give most of the time at my disposal to the " building up of this Introduction," on a somewhat larger scale than was at first intended, in the hope of being able to promote the study of a dialect which, apart from its native force and beauty, has special claims on the attention of more than one important class of students. By the student of linguistic science, indeed, these claims are at once admitted ; for the Gothic is one of the pillars on which rests the comparative grammar of the older both Indo-European languages in general, and also, pre-eminently, of the Teutonic cluster of dialects in particular. a But good knowledge of Gothic is scarcely less valuable to the student of the English language, at rate, of the Ancient or any English Anglo-Saxon ; upon the phonology of which, and indeed the whole grammar, the Gothic sheds a flood of light that is not to be got from any other source.
    [Show full text]
  • Indo-European Linguistics: an Introduction Indo-European Linguistics an Introduction
    This page intentionally left blank Indo-European Linguistics The Indo-European language family comprises several hun- dred languages and dialects, including most of those spoken in Europe, and south, south-west and central Asia. Spoken by an estimated 3 billion people, it has the largest number of native speakers in the world today. This textbook provides an accessible introduction to the study of the Indo-European proto-language. It clearly sets out the methods for relating the languages to one another, presents an engaging discussion of the current debates and controversies concerning their clas- sification, and offers sample problems and suggestions for how to solve them. Complete with a comprehensive glossary, almost 100 tables in which language data and examples are clearly laid out, suggestions for further reading, discussion points and a range of exercises, this text will be an essential toolkit for all those studying historical linguistics, language typology and the Indo-European proto-language for the first time. james clackson is Senior Lecturer in the Faculty of Classics, University of Cambridge, and is Fellow and Direc- tor of Studies, Jesus College, University of Cambridge. His previous books include The Linguistic Relationship between Armenian and Greek (1994) and Indo-European Word For- mation (co-edited with Birgit Anette Olson, 2004). CAMBRIDGE TEXTBOOKS IN LINGUISTICS General editors: p. austin, j. bresnan, b. comrie, s. crain, w. dressler, c. ewen, r. lass, d. lightfoot, k. rice, i. roberts, s. romaine, n. v. smith Indo-European Linguistics An Introduction In this series: j. allwood, l.-g. anderson and o.¨ dahl Logic in Linguistics d.
    [Show full text]